逐节对照
- English Standard Version - The heart of her husband trusts in her, and he will have no lack of gain.
- 新标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益;
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
- 和合本2010(神版-简体) - 她丈夫心里信赖她, 必不缺少利益;
- 当代译本 - 她丈夫信赖她, 什么也不缺乏。
- 圣经新译本 - 她丈夫心里倚靠她, 就不会缺少收入。
- 中文标准译本 - 她的丈夫心里依靠她, 不会缺少收益 。
- 现代标点和合本 - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益。
- 和合本(拼音版) - 她丈夫心里倚靠她, 必不缺少利益,
- New International Version - Her husband has full confidence in her and lacks nothing of value.
- New International Reader's Version - Her husband trusts her completely. She gives him all the important things he needs.
- New Living Translation - Her husband can trust her, and she will greatly enrich his life.
- Christian Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, and he will not lack anything good.
- New American Standard Bible - The heart of her husband trusts in her, And he will have no lack of gain.
- New King James Version - The heart of her husband safely trusts her; So he will have no lack of gain.
- Amplified Bible - The heart of her husband trusts in her [with secure confidence], And he will have no lack of gain.
- American Standard Version - The heart of her husband trusteth in her, And he shall have no lack of gain.
- King James Version - The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
- New English Translation - The heart of her husband has confidence in her, and he has no lack of gain.
- World English Bible - The heart of her husband trusts in her. He shall have no lack of gain.
- 新標點和合本 - 她丈夫心裏倚靠她, 必不缺少利益;
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
- 和合本2010(神版-繁體) - 她丈夫心裏信賴她, 必不缺少利益;
- 當代譯本 - 她丈夫信賴她, 什麼也不缺乏。
- 聖經新譯本 - 她丈夫心裡倚靠她, 就不會缺少收入。
- 呂振中譯本 - 她丈夫的心倚靠着她, 利益必不缺少。
- 中文標準譯本 - 她的丈夫心裡依靠她, 不會缺少收益 。
- 現代標點和合本 - 她丈夫心裡倚靠她, 必不缺少利益。
- 文理和合譯本 - 其夫恃之、得利無匱、
- 文理委辦譯本 - 其夫恃之、無所匱乏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其夫之心可恃之、不致缺乏貲財、 貲財或作產業
- Nueva Versión Internacional - Su esposo confía plenamente en ella y no necesita de ganancias mal habidas. Guímel
- 현대인의 성경 - 그런 여자의 남편은 아내를 믿기 때문에 아무것도 부족한 것이 없을 것이다.
- Новый Русский Перевод - Всем сердцем верит ей муж, с ней он не будет в убытке.
- Восточный перевод - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всем сердцем верит ей муж; с ней он не будет в убытке.
- La Bible du Semeur 2015 - Son mari a confiance en elle, il ne manquera pas ╵de biens dans sa maison.
- リビングバイブル - 彼女は夫に信頼され、 夫に決して不自由な思いはさせません。
- Nova Versão Internacional - Seu marido tem plena confiança nela e nunca lhe falta coisa alguma.
- Hoffnung für alle - Ihr Mann kann sich auf sie verlassen, sie bewahrt und vergrößert seinen Besitz.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Nàng được chồng tín nhiệm, và thu hoa lợi không thiếu thốn.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - สามีของนางไว้ใจนางอย่างเต็มที่ และไม่ขาดสิ่งล้ำค่าอันใดเลย
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สามีไว้ใจในตัวเธอเป็นที่สุด และเขาจะไม่ขาดประโยชน์เลย
交叉引用
- 2 Kings 4:22 - Then she called to her husband and said, “Send me one of the servants and one of the donkeys, that I may quickly go to the man of God and come back again.”
- 2 Kings 4:23 - And he said, “Why will you go to him today? It is neither new moon nor Sabbath.” She said, “All is well.”
- 2 Kings 4:9 - And she said to her husband, “Behold now, I know that this is a holy man of God who is continually passing our way.
- 2 Kings 4:10 - Let us make a small room on the roof with walls and put there for him a bed, a table, a chair, and a lamp, so that whenever he comes to us, he can go in there.”
- 1 Peter 3:1 - Likewise, wives, be subject to your own husbands, so that even if some do not obey the word, they may be won without a word by the conduct of their wives,
- 1 Peter 3:2 - when they see your respectful and pure conduct.
- 1 Peter 3:3 - Do not let your adorning be external—the braiding of hair and the putting on of gold jewelry, or the clothing you wear—
- 1 Peter 3:4 - but let your adorning be the hidden person of the heart with the imperishable beauty of a gentle and quiet spirit, which in God’s sight is very precious.
- 1 Peter 3:5 - For this is how the holy women who hoped in God used to adorn themselves, by submitting to their own husbands,
- 1 Peter 3:6 - as Sarah obeyed Abraham, calling him lord. And you are her children, if you do good and do not fear anything that is frightening.
- 1 Peter 3:7 - Likewise, husbands, live with your wives in an understanding way, showing honor to the woman as the weaker vessel, since they are heirs with you of the grace of life, so that your prayers may not be hindered.