逐节对照
- 文理委辦譯本 - 孰得賢妻、價貴琅玕。
- 新标点和合本 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
- 和合本2010(神版-简体) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
- 当代译本 - 谁能找到贤德之妻? 她的价值远胜过珠宝。
- 圣经新译本 - 有才德的妻子,谁能得着呢? 她的价值远胜过红宝石。
- 中文标准译本 - 才德的妻子,谁能找得到呢? 她的价值远超过红宝石。
- 现代标点和合本 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值胜过珍珠。
- 和合本(拼音版) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
- New International Version - A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
- New International Reader's Version - Who can find an excellent woman? She is worth far more than rubies.
- English Standard Version - An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.
- New Living Translation - Who can find a virtuous and capable wife? She is more precious than rubies.
- The Message - A good woman is hard to find, and worth far more than diamonds. Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it. Never spiteful, she treats him generously all her life long. She shops around for the best yarns and cottons, and enjoys knitting and sewing. She’s like a trading ship that sails to faraway places and brings back exotic surprises. She’s up before dawn, preparing breakfast for her family and organizing her day. She looks over a field and buys it, then, with money she’s put aside, plants a garden. First thing in the morning, she dresses for work, rolls up her sleeves, eager to get started. She senses the worth of her work, is in no hurry to call it quits for the day. She’s skilled in the crafts of home and hearth, diligent in homemaking. She’s quick to assist anyone in need, reaches out to help the poor. She doesn’t worry about her family when it snows; their winter clothes are all mended and ready to wear. She makes her own clothing, and dresses in colorful linens and silks. Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers. She designs gowns and sells them, brings the sweaters she knits to the dress shops. Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile. When she speaks she has something worthwhile to say, and she always says it kindly. She keeps an eye on everyone in her household, and keeps them all busy and productive. Her children respect and bless her; her husband joins in with words of praise: “Many women have done wonderful things, but you’ve outclassed them all!” Charm can mislead and beauty soon fades. The woman to be admired and praised is the woman who lives in the Fear-of-God. Give her everything she deserves! Adorn her life with praises!
- Christian Standard Bible - Who can find a wife of noble character? She is far more precious than jewels.
- New American Standard Bible - An excellent wife, who can find her? For her worth is far above jewels.
- New King James Version - Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.
- Amplified Bible - An excellent woman [one who is spiritual, capable, intelligent, and virtuous], who is he who can find her? Her value is more precious than jewels and her worth is far above rubies or pearls.
- American Standard Version - A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
- King James Version - Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
- New English Translation - Who can find a wife of noble character? For her value is far more than rubies.
- World English Bible - Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
- 新標點和合本 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
- 當代譯本 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
- 聖經新譯本 - 有才德的妻子,誰能得著呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
- 呂振中譯本 - 有才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
- 中文標準譯本 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
- 現代標點和合本 - 才德的婦人誰能得著呢? 她的價值勝過珍珠。
- 文理和合譯本 - 孰得賢婦、價愈珍珠、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰得才德之妻乎、其貴重遠超珍珠、 其貴重遠超珍珠原文作其價貴於珍珠
- Nueva Versión Internacional - Mujer ejemplar, ¿dónde se hallará? ¡Es más valiosa que las piedras preciosas! Bet
- 현대인의 성경 - 누가 현숙한 아내를 얻겠느냐? 그녀는 진주보다 더 소중하다.
- Новый Русский Перевод - Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
- Восточный перевод - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se trouvera une femme de valeur ? elle a bien plus de prix ╵que des coraux.
- リビングバイブル - ほんとうに良い妻を見つけたら、 宝石よりもすばらしいものを 手に入れたことになるのです。
- Nova Versão Internacional - Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
- Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau – wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะพบภรรยาที่ดีเลิศ? นางล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิมมากนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะหาภรรยาผู้ประเสริฐได้ เธอมีค่าเกินกว่าเพชรพลอย
交叉引用
- 箴言 8:11 - 斯智也、貴於琅玕、凡爾所欲、不得與之比儗。
- 約伯記 28:18 - 珊瑚水晶、俱不足以介意、蓋智慧之價、過於琅玕。
- 箴言 20:15 - 訓誨之言、若黃金、若琅玕、若珍器。
- 雅歌 6:8 - 妃嬙六十人、嬪御八十人、侍女無數、
- 雅歌 6:9 - 惟一愛妃、美麗若鴿、德無不備、厥母生之、眷愛特甚、嬪妃侍女、見則頌讚、
- 路得記 3:11 - 我女毋懼、舉邑皆知汝乃淑女、我心從爾所欲。
- 以弗所書 5:25 - 夫當愛婦、猶基督捨身愛會、
- 以弗所書 5:26 - 水濯以潔之、傳道而使為聖、
- 以弗所書 5:27 - 會既榮矣、無若瑕垢皺容、必潔而無玷、立於己前、
- 以弗所書 5:28 - 夫當愛婦如己、亦若是、愛婦即愛己、
- 以弗所書 5:29 - 人未有惡己身者、乃保養之、如主之於會焉、
- 以弗所書 5:30 - 我儕為主身之百體骨肉、
- 以弗所書 5:31 - 經云、人離父母、膠漆其妻、成為一體、
- 以弗所書 5:32 - 此意良深、吾引之以指基督與會、
- 以弗所書 5:33 - 爾曹宜各愛妻如己、婦當敬夫、
- 箴言 3:15 - 貴於琅玕、凡所慕者、無能比儗。
- 箴言 18:22 - 結婚姻納福祉、耶和華必錫純嘏。
- 箴言 12:4 - 淑女為夫榮、若首加冕、惡女為夫辱、若骨已朽。
- 箴言 19:14 - 產業為祖父所遺、賢妻為耶和華所賜。