逐节对照
- 圣经新译本 - 有才德的妻子,谁能得着呢? 她的价值远胜过红宝石。
- 新标点和合本 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
- 和合本2010(神版-简体) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过宝石。
- 当代译本 - 谁能找到贤德之妻? 她的价值远胜过珠宝。
- 中文标准译本 - 才德的妻子,谁能找得到呢? 她的价值远超过红宝石。
- 现代标点和合本 - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值胜过珍珠。
- 和合本(拼音版) - 才德的妇人谁能得着呢? 她的价值远胜过珍珠。
- New International Version - A wife of noble character who can find? She is worth far more than rubies.
- New International Reader's Version - Who can find an excellent woman? She is worth far more than rubies.
- English Standard Version - An excellent wife who can find? She is far more precious than jewels.
- New Living Translation - Who can find a virtuous and capable wife? She is more precious than rubies.
- The Message - A good woman is hard to find, and worth far more than diamonds. Her husband trusts her without reserve, and never has reason to regret it. Never spiteful, she treats him generously all her life long. She shops around for the best yarns and cottons, and enjoys knitting and sewing. She’s like a trading ship that sails to faraway places and brings back exotic surprises. She’s up before dawn, preparing breakfast for her family and organizing her day. She looks over a field and buys it, then, with money she’s put aside, plants a garden. First thing in the morning, she dresses for work, rolls up her sleeves, eager to get started. She senses the worth of her work, is in no hurry to call it quits for the day. She’s skilled in the crafts of home and hearth, diligent in homemaking. She’s quick to assist anyone in need, reaches out to help the poor. She doesn’t worry about her family when it snows; their winter clothes are all mended and ready to wear. She makes her own clothing, and dresses in colorful linens and silks. Her husband is greatly respected when he deliberates with the city fathers. She designs gowns and sells them, brings the sweaters she knits to the dress shops. Her clothes are well-made and elegant, and she always faces tomorrow with a smile. When she speaks she has something worthwhile to say, and she always says it kindly. She keeps an eye on everyone in her household, and keeps them all busy and productive. Her children respect and bless her; her husband joins in with words of praise: “Many women have done wonderful things, but you’ve outclassed them all!” Charm can mislead and beauty soon fades. The woman to be admired and praised is the woman who lives in the Fear-of-God. Give her everything she deserves! Adorn her life with praises!
- Christian Standard Bible - Who can find a wife of noble character? She is far more precious than jewels.
- New American Standard Bible - An excellent wife, who can find her? For her worth is far above jewels.
- New King James Version - Who can find a virtuous wife? For her worth is far above rubies.
- Amplified Bible - An excellent woman [one who is spiritual, capable, intelligent, and virtuous], who is he who can find her? Her value is more precious than jewels and her worth is far above rubies or pearls.
- American Standard Version - A worthy woman who can find? For her price is far above rubies.
- King James Version - Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
- New English Translation - Who can find a wife of noble character? For her value is far more than rubies.
- World English Bible - Who can find a worthy woman? For her price is far above rubies.
- 新標點和合本 - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過珍珠。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
- 和合本2010(神版-繁體) - 才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過寶石。
- 當代譯本 - 誰能找到賢德之妻? 她的價值遠勝過珠寶。
- 聖經新譯本 - 有才德的妻子,誰能得著呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
- 呂振中譯本 - 有才德的婦人誰能得着呢? 她的價值遠勝過紅寶石。
- 中文標準譯本 - 才德的妻子,誰能找得到呢? 她的價值遠超過紅寶石。
- 現代標點和合本 - 才德的婦人誰能得著呢? 她的價值勝過珍珠。
- 文理和合譯本 - 孰得賢婦、價愈珍珠、
- 文理委辦譯本 - 孰得賢妻、價貴琅玕。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 孰得才德之妻乎、其貴重遠超珍珠、 其貴重遠超珍珠原文作其價貴於珍珠
- Nueva Versión Internacional - Mujer ejemplar, ¿dónde se hallará? ¡Es más valiosa que las piedras preciosas! Bet
- 현대인의 성경 - 누가 현숙한 아내를 얻겠느냐? 그녀는 진주보다 더 소중하다.
- Новый Русский Перевод - Хорошая жена – кто ее найдет? Камней драгоценных она дороже.
- Восточный перевод - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Хорошая жена – кто её найдёт? Камней драгоценных она дороже.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui se trouvera une femme de valeur ? elle a bien plus de prix ╵que des coraux.
- リビングバイブル - ほんとうに良い妻を見つけたら、 宝石よりもすばらしいものを 手に入れたことになるのです。
- Nova Versão Internacional - Uma esposa exemplar; feliz quem a encontrar! É muito mais valiosa que os rubis.
- Hoffnung für alle - Eine tüchtige Frau – wer hat das Glück, sie zu finden? Sie ist wertvoller als viele Juwelen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Một người vợ hiền đức, ai có thể tìm được? Giá trị nàng còn quý hơn châu ngọc.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครจะพบภรรยาที่ดีเลิศ? นางล้ำค่ายิ่งกว่าทับทิมมากนัก
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครจะหาภรรยาผู้ประเสริฐได้ เธอมีค่าเกินกว่าเพชรพลอย
交叉引用
- 传道书 7:28 - 我的心仍在寻觅,却还找不到,就是在一千个男人中,我找到一个正直人,但在所有的女人中,连一个也找不到。
- 箴言 8:11 - 因为智慧比红宝石更好, 你一切所喜爱的都不能和智慧比较。
- 约伯记 28:18 - 珊瑚和水晶都不值一提, 取得智慧胜过取得红宝石。
- 箴言 20:15 - 虽有金子、许多红宝石和宝器, 但充满知识的嘴唇比这一切更宝贵。
- 雅歌 6:8 - 虽有六十位王后,八十位妃嫔, 并有无数的宫女;
- 雅歌 6:9 - 唯独我的鸽子,我的完全人,是独一的; 是她母亲独一的宝贝, 是生养她者的宠儿。 众女子看见她,都称她为有福; 王后妃嫔见了,也都赞赏她,说:
- 路得记 3:11 - 我女儿,现在你不要怕,你所说的,我一定去作。本城的人都知道你是个贤惠的女人。
- 以弗所书 5:25 - 你们作丈夫的,要爱妻子,好像基督爱教会,为教会舍己,
- 以弗所书 5:26 - 为的是要用水藉着道把教会洗净,成为圣洁,
- 以弗所书 5:27 - 可以作荣耀的教会归给自己,什么污点皱纹等也没有,而是圣洁没有瑕疵的。
- 以弗所书 5:28 - 丈夫也应当这样爱妻子,好像爱自己的身体一样。爱妻子的,就是爱自己了。
- 以弗所书 5:29 - 从来没有人恨恶自己的身体,总是保养顾惜,好像基督对教会一样,
- 以弗所书 5:30 - 因为我们是他身上的肢体。
- 以弗所书 5:31 - 为了这缘故,人要离开父母,与妻子结合,二人成为一体。
- 以弗所书 5:32 - 这是极大的奥秘,但我是指着基督和教会说的。
- 以弗所书 5:33 - 无论怎样,你们各人都要爱自己的妻子,好像爱自己一样。妻子也应当敬重丈夫。
- 箴言 3:15 - 智慧比红宝石更宝贵; 你一切所喜爱的,都不足与智慧比较。
- 箴言 18:22 - 觅得贤妻的,就是觅得幸福, 也是蒙了耶和华的恩宠。
- 箴言 12:4 - 有才德的妻子是丈夫的冠冕, 贻羞的妇人,如同丈夫骨中的朽烂。
- 箴言 19:14 - 房屋与财富是祖宗遗留的产业; 唯有明慧的妻子是耶和华所赐的。