Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:9 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Porque teniendo mucho, podría desconocerte y decir: “¿Y quién es el Señor?” Y teniendo poco, podría llegar a robar y deshonrar así el nombre de mi Dios.
  • 新标点和合本 - 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得我饱足了,就不认你,说: “耶和华是谁呢?” 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得我饱足了,就不认你,说: “耶和华是谁呢?” 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
  • 当代译本 - 免得我因为饱足就不认你, 说:“耶和华是谁呢?” 又恐怕我因穷困而偷窃, 以致辱没我上帝的名。
  • 圣经新译本 - 免得我吃饱了,就不认你,说: ‘耶和华是谁?’ 又恐怕我贫穷,就偷窃, 污渎了我 神的名。
  • 中文标准译本 - 免得我饱足了,就否认你,说: “耶和华是谁呢?” 又免得我陷入穷困,就去偷窃, 以致干犯了我神的名。
  • 现代标点和合本 - 恐怕我饱足不认你,说: “耶和华是谁呢?” 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我神的名。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我上帝的名。
  • New International Version - Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the Lord?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
  • New International Reader's Version - If you don’t, I might have too much. Then I might say I don’t know you. I might say, ‘Who is the Lord?’ Or I might become poor and steal. Then I would bring shame to the name of my God.
  • English Standard Version - lest I be full and deny you and say, “Who is the Lord?” or lest I be poor and steal and profane the name of my God.
  • New Living Translation - For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the Lord?” And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
  • Christian Standard Bible - Otherwise, I might have too much and deny you, saying, “Who is the Lord?” or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.
  • New American Standard Bible - So that I will not be full and deny You and say, “Who is the Lord?” And that I will not become impoverished and steal, And profane the name of my God.
  • New King James Version - Lest I be full and deny You, And say, “Who is the Lord?” Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.
  • Amplified Bible - So that I will not be full and deny You and say, “Who is the Lord?” Or that I will not be poor and steal, And so profane the name of my God.
  • American Standard Version - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.
  • King James Version - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
  • New English Translation - lest I become satisfied and act deceptively and say, “Who is the Lord?” Or lest I become poor and steal and demean the name of my God.
  • World English Bible - lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
  • 新標點和合本 - 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我神的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得我飽足了,就不認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得我飽足了,就不認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我 神的名。
  • 當代譯本 - 免得我因為飽足就不認你, 說:「耶和華是誰呢?」 又恐怕我因窮困而偷竊, 以致辱沒我上帝的名。
  • 聖經新譯本 - 免得我吃飽了,就不認你,說: ‘耶和華是誰?’ 又恐怕我貧窮,就偷竊, 污瀆了我 神的名。
  • 呂振中譯本 - 恐怕我飽足了、就否認 你 , 說:『永恆主是誰?』 又恐怕我窮乏了、就偷竊, 以致冒瀆了我的上帝的名。
  • 中文標準譯本 - 免得我飽足了,就否認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又免得我陷入窮困,就去偷竊, 以致干犯了我神的名。
  • 現代標點和合本 - 恐怕我飽足不認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我神的名。
  • 文理和合譯本 - 恐我飽飫、而不識爾、謂耶和華為誰、或貧乏而行竊、褻瀆我上帝之名、○
  • 文理委辦譯本 - 恐富而侈、不崇事耶和華、或貧而盜、妄發誓言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若富、恐我飽而不認主、云主為誰、我若貧、恐我盜竊、以致妄稱我天主之名、○
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 내가 배불러서 주를 저버리고 여호와가 누구냐고 말하거나, 아니면 내가 가난해서 남의 것을 도둑질하여 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두렵습니다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы мне не пресытиться и не отринуть Тебя, сказав: „А кто такой Господь?“; чтобы не обеднеть мне и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
  • Восточный перевод - чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - car dans l’abondance, je pourrais te renier et dire : « Qui est l’Eternel ? » Ou bien, pressé par la misère, je pourrais me mettre à voler et déshonorer ainsi mon Dieu.
  • リビングバイブル - ぜいたくに慣れすぎて主を忘れたり、 貧しさのあまり盗みを働いて 神の名を汚したりしたくないのです。
  • Nova Versão Internacional - Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der Herr?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu giàu có dư dật, con sẽ khước từ Chúa và hỏi: “Chúa Hằng Hữu là ai?” Nếu nghèo khổ, con sẽ trộm cắp, làm ô nhơ Danh Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นข้าพระองค์อาจอิ่มหนำสำราญแล้วปฏิเสธพระเจ้า และพูดว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นใครกัน?’ หรือข้าพระองค์อาจยากจนแล้วลักขโมย ก็ลบหลู่พระนามพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​เกรง​ว่า​เมื่อ​อิ่มหนำ แล้ว​จะ​ปฏิเสธ​พระ​องค์ แล้ว​จะ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ใคร” หรือ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ยากไร้​แล้ว​จะ​ไป​ลัก​ขโมย ซึ่ง​จะ​ทำให้​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​มลทิน
交叉引用
  • Daniel 4:17 - Los santos mensajeros han anunciado la decisión, es decir, el veredicto, para que todos los vivientes reconozcan que el Dios Altísimo es el Soberano de todos los reinos humanos, y que se los entrega a quien él quiere, y hasta pone sobre ellos al más humilde de los hombres”.
  • Daniel 4:30 - exclamó: «¡Miren la gran Babilonia que he construido como capital del reino! ¡La he construido con mi gran poder, para mi propia honra!»
  • 2 Crónicas 32:15 - ¡No se dejen engañar ni seducir por Ezequías! ¡No le crean! Si ningún dios de esas naciones y reinos pudo librarlos de mi poder y del poder de mis antepasados, ¡mucho menos el dios de ustedes podrá librarlos a ustedes de mi mano!”»
  • 2 Crónicas 32:16 - Los oficiales de Senaquerib siguieron hablando contra Dios el Señor y contra su siervo Ezequías.
  • 2 Crónicas 32:17 - Además, Senaquerib escribió una carta en la que insultaba al Señor, Dios de Israel, en estos términos: «Así como los dioses de otras naciones no han podido librarlas de mi mano, tampoco ese dios de Ezequías podrá librar de mi mano a su pueblo».
  • Salmo 125:3 - No prevalecerá el cetro de los impíos sobre la heredad asignada a los justos, para que nunca los justos extiendan sus manos hacia la maldad.
  • Levítico 5:1 - »Si alguien peca por negarse a declarar bajo juramento lo que vio o escuchó, sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • Proverbios 29:24 - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • Mateo 26:74 - Y comenzó a echarse maldiciones, y les juró: —¡A ese hombre ni lo conozco! En ese instante cantó un gallo.
  • Hechos 12:22 - La gente gritaba: «¡Voz de un dios, no de hombre!»
  • Hechos 12:23 - Al instante un ángel del Señor lo hirió, porque no le había dado la gloria a Dios; y Herodes murió comido de gusanos.
  • Mateo 26:72 - Él lo volvió a negar, jurándoles: —¡A ese hombre ni lo conozco!
  • Proverbios 6:30 - No se desprecia al ladrón que roba para mitigar su hambre;
  • Proverbios 6:31 - pero si lo atrapan, deberá devolver siete tantos lo robado, aun cuando eso le cueste todas sus posesiones.
  • Ezequiel 16:14 - Tan perfecta era tu belleza que tu fama se extendió por todas las naciones, pues yo te adorné con mi esplendor. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Ezequiel 16:15 - »”Sin embargo, confiaste en tu belleza y, valiéndote de tu fama, te prostituiste. ¡Sin ningún pudor te entregaste a cualquiera que pasaba!
  • Nehemías 9:25 - Conquistaron ciudades fortificadas y una tierra fértil; se adueñaron de casas repletas de bienes, de cisternas, viñedos y olivares, y de gran cantidad de árboles frutales. Comieron y se hartaron y engordaron; ¡disfrutaron de tu gran bondad!
  • Nehemías 9:26 - »Pero fueron desobedientes: se rebelaron contra ti, rechazaron tu ley, mataron a tus profetas que los convocaban a volverse a ti; ¡te ofendieron mucho!
  • Deuteronomio 6:10 - »El Señor tu Dios te hará entrar en la tierra que les juró a tus antepasados Abraham, Isaac y Jacob. Es una tierra con ciudades grandes y prósperas que tú no edificaste,
  • Deuteronomio 6:11 - con casas llenas de toda clase de bienes que tú no acumulaste, con cisternas que no cavaste, y con viñas y olivares que no plantaste. Cuando comas de ellas y te sacies,
  • Deuteronomio 6:12 - cuídate de no olvidarte del Señor, que te sacó de Egipto, la tierra donde viviste en esclavitud.
  • Jeremías 2:31 - »Pero ustedes, los de esta generación, presten atención a la palabra del Señor: ¿Acaso he sido para Israel un desierto o una tierra tenebrosa? ¿Por qué dice mi pueblo: “Somos libres, nunca más volveremos a ti”?
  • Éxodo 20:7 - »No uses el nombre del Señor tu Dios en falso. Yo, el Señor, no tendré por inocente a quien se atreva a usar mi nombre en falso.
  • Éxodo 5:2 - —¿Y quién es el Señor —respondió el faraón— para que yo le obedezca y deje ir a Israel? ¡Ni conozco al Señor, ni voy a dejar que Israel se vaya!
  • Josué 24:27 - Entonces le dijo a todo el pueblo: —Esta piedra servirá de testigo contra ustedes. Ella ha escuchado todas las palabras que el Señor nos ha dicho hoy. Testificará contra ustedes en caso de que ustedes digan falsedades contra su Dios.
  • Deuteronomio 8:10 - »Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
  • Deuteronomio 8:11 - Pero ten cuidado de no olvidar al Señor tu Dios. No dejes de cumplir sus mandamientos, normas y preceptos que yo te mando hoy.
  • Deuteronomio 8:12 - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • Deuteronomio 8:13 - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
  • Deuteronomio 8:14 - no te vuelvas orgulloso ni olvides al Señor tu Dios, quien te sacó de Egipto, la tierra donde viviste como esclavo.
  • Deuteronomio 32:15 - »Jesurún engordó y pateó; se hartó de comida, y se puso corpulento y rollizo. Abandonó al Dios que le dio vida y rechazó a la Roca, su Salvador.
  • Job 31:24 - »¿Acaso he puesto en el oro mi confianza, o le he dicho al oro puro: “En ti confío”?
  • Job 31:25 - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
  • Job 31:26 - ¿He admirado acaso el esplendor del sol o el avance esplendoroso de la luna,
  • Job 31:27 - como para rendirles culto en lo secreto y enviarles un beso con la mano?
  • Job 31:28 - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
  • Ezequiel 16:49 - Tu hermana Sodoma y sus aldeas pecaron de soberbia, gula, apatía, e indiferencia hacia el pobre y el indigente.
  • Ezequiel 16:50 - Se creían superiores a otras, y en mi presencia se entregaron a prácticas repugnantes. Por eso, tal como lo has visto, las he destruido.
  • Deuteronomio 31:20 - »Cuando yo conduzca a los israelitas a la tierra que juré darles a sus antepasados, tierra donde abundan la leche y la miel, comerán hasta saciarse y engordarán; se irán tras otros dioses y los adorarán, despreciándome y quebrantando mi pacto.
  • Oseas 13:6 - Les di de comer, y quedaron saciados, y una vez satisfechos, se volvieron arrogantes y se olvidaron de mí.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Porque teniendo mucho, podría desconocerte y decir: “¿Y quién es el Señor?” Y teniendo poco, podría llegar a robar y deshonrar así el nombre de mi Dios.
  • 新标点和合本 - 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 免得我饱足了,就不认你,说: “耶和华是谁呢?” 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我上帝的名。
  • 和合本2010(神版-简体) - 免得我饱足了,就不认你,说: “耶和华是谁呢?” 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我 神的名。
  • 当代译本 - 免得我因为饱足就不认你, 说:“耶和华是谁呢?” 又恐怕我因穷困而偷窃, 以致辱没我上帝的名。
  • 圣经新译本 - 免得我吃饱了,就不认你,说: ‘耶和华是谁?’ 又恐怕我贫穷,就偷窃, 污渎了我 神的名。
  • 中文标准译本 - 免得我饱足了,就否认你,说: “耶和华是谁呢?” 又免得我陷入穷困,就去偷窃, 以致干犯了我神的名。
  • 现代标点和合本 - 恐怕我饱足不认你,说: “耶和华是谁呢?” 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我神的名。
  • 和合本(拼音版) - 恐怕我饱足不认你,说: 耶和华是谁呢? 又恐怕我贫穷就偷窃, 以致亵渎我上帝的名。
  • New International Version - Otherwise, I may have too much and disown you and say, ‘Who is the Lord?’ Or I may become poor and steal, and so dishonor the name of my God.
  • New International Reader's Version - If you don’t, I might have too much. Then I might say I don’t know you. I might say, ‘Who is the Lord?’ Or I might become poor and steal. Then I would bring shame to the name of my God.
  • English Standard Version - lest I be full and deny you and say, “Who is the Lord?” or lest I be poor and steal and profane the name of my God.
  • New Living Translation - For if I grow rich, I may deny you and say, “Who is the Lord?” And if I am too poor, I may steal and thus insult God’s holy name.
  • Christian Standard Bible - Otherwise, I might have too much and deny you, saying, “Who is the Lord?” or I might have nothing and steal, profaning the name of my God.
  • New American Standard Bible - So that I will not be full and deny You and say, “Who is the Lord?” And that I will not become impoverished and steal, And profane the name of my God.
  • New King James Version - Lest I be full and deny You, And say, “Who is the Lord?” Or lest I be poor and steal, And profane the name of my God.
  • Amplified Bible - So that I will not be full and deny You and say, “Who is the Lord?” Or that I will not be poor and steal, And so profane the name of my God.
  • American Standard Version - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is Jehovah? Or lest I be poor, and steal, And use profanely the name of my God.
  • King James Version - Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the Lord? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
  • New English Translation - lest I become satisfied and act deceptively and say, “Who is the Lord?” Or lest I become poor and steal and demean the name of my God.
  • World English Bible - lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
  • 新標點和合本 - 恐怕我飽足不認你,說: 耶和華是誰呢? 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我神的名。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 免得我飽足了,就不認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我上帝的名。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 免得我飽足了,就不認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我 神的名。
  • 當代譯本 - 免得我因為飽足就不認你, 說:「耶和華是誰呢?」 又恐怕我因窮困而偷竊, 以致辱沒我上帝的名。
  • 聖經新譯本 - 免得我吃飽了,就不認你,說: ‘耶和華是誰?’ 又恐怕我貧窮,就偷竊, 污瀆了我 神的名。
  • 呂振中譯本 - 恐怕我飽足了、就否認 你 , 說:『永恆主是誰?』 又恐怕我窮乏了、就偷竊, 以致冒瀆了我的上帝的名。
  • 中文標準譯本 - 免得我飽足了,就否認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又免得我陷入窮困,就去偷竊, 以致干犯了我神的名。
  • 現代標點和合本 - 恐怕我飽足不認你,說: 「耶和華是誰呢?」 又恐怕我貧窮就偷竊, 以致褻瀆我神的名。
  • 文理和合譯本 - 恐我飽飫、而不識爾、謂耶和華為誰、或貧乏而行竊、褻瀆我上帝之名、○
  • 文理委辦譯本 - 恐富而侈、不崇事耶和華、或貧而盜、妄發誓言。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我若富、恐我飽而不認主、云主為誰、我若貧、恐我盜竊、以致妄稱我天主之名、○
  • 현대인의 성경 - 그렇지 않으면 내가 배불러서 주를 저버리고 여호와가 누구냐고 말하거나, 아니면 내가 가난해서 남의 것을 도둑질하여 내 하나님의 이름을 욕되게 할까 두렵습니다.”
  • Новый Русский Перевод - чтобы мне не пресытиться и не отринуть Тебя, сказав: „А кто такой Господь?“; чтобы не обеднеть мне и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
  • Восточный перевод - чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - чтобы мне не пресытиться и не отвергнуть Тебя, сказав: „А кто такой Вечный?“, и чтобы мне не обеднеть и красть не начать, бесчестя тем имя моего Бога.
  • La Bible du Semeur 2015 - car dans l’abondance, je pourrais te renier et dire : « Qui est l’Eternel ? » Ou bien, pressé par la misère, je pourrais me mettre à voler et déshonorer ainsi mon Dieu.
  • リビングバイブル - ぜいたくに慣れすぎて主を忘れたり、 貧しさのあまり盗みを働いて 神の名を汚したりしたくないのです。
  • Nova Versão Internacional - Se não, tendo demais, eu te negaria e te deixaria, e diria: ‘Quem é o Senhor?’ Se eu ficasse pobre, poderia vir a roubar, desonrando assim o nome do meu Deus.
  • Hoffnung für alle - Denn wenn ich zu viel besitze, bestreite ich vielleicht, dass ich dich brauche, und frage: »Wer ist denn schon der Herr?« Wenn ich aber zu arm bin, werde ich vielleicht zum Dieb und bereite dir, meinem Gott, damit Schande!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu giàu có dư dật, con sẽ khước từ Chúa và hỏi: “Chúa Hằng Hữu là ai?” Nếu nghèo khổ, con sẽ trộm cắp, làm ô nhơ Danh Đức Chúa Trời.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - มิฉะนั้นข้าพระองค์อาจอิ่มหนำสำราญแล้วปฏิเสธพระเจ้า และพูดว่า ‘องค์พระผู้เป็นเจ้าเป็นใครกัน?’ หรือข้าพระองค์อาจยากจนแล้วลักขโมย ก็ลบหลู่พระนามพระเจ้าของข้าพระองค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​ข้าพเจ้า​เกรง​ว่า​เมื่อ​อิ่มหนำ แล้ว​จะ​ปฏิเสธ​พระ​องค์ แล้ว​จะ​พูด​ว่า “พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​คือ​ใคร” หรือ​เกรง​ว่า​เมื่อ​ยากไร้​แล้ว​จะ​ไป​ลัก​ขโมย ซึ่ง​จะ​ทำให้​พระ​นาม​ของ​พระ​เจ้า​ของ​ข้าพเจ้า​เป็น​มลทิน
  • Daniel 4:17 - Los santos mensajeros han anunciado la decisión, es decir, el veredicto, para que todos los vivientes reconozcan que el Dios Altísimo es el Soberano de todos los reinos humanos, y que se los entrega a quien él quiere, y hasta pone sobre ellos al más humilde de los hombres”.
  • Daniel 4:30 - exclamó: «¡Miren la gran Babilonia que he construido como capital del reino! ¡La he construido con mi gran poder, para mi propia honra!»
  • 2 Crónicas 32:15 - ¡No se dejen engañar ni seducir por Ezequías! ¡No le crean! Si ningún dios de esas naciones y reinos pudo librarlos de mi poder y del poder de mis antepasados, ¡mucho menos el dios de ustedes podrá librarlos a ustedes de mi mano!”»
  • 2 Crónicas 32:16 - Los oficiales de Senaquerib siguieron hablando contra Dios el Señor y contra su siervo Ezequías.
  • 2 Crónicas 32:17 - Además, Senaquerib escribió una carta en la que insultaba al Señor, Dios de Israel, en estos términos: «Así como los dioses de otras naciones no han podido librarlas de mi mano, tampoco ese dios de Ezequías podrá librar de mi mano a su pueblo».
  • Salmo 125:3 - No prevalecerá el cetro de los impíos sobre la heredad asignada a los justos, para que nunca los justos extiendan sus manos hacia la maldad.
  • Levítico 5:1 - »Si alguien peca por negarse a declarar bajo juramento lo que vio o escuchó, sufrirá las consecuencias de su pecado.
  • Proverbios 29:24 - El cómplice del ladrón atenta contra sí mismo; aunque esté bajo juramento, no testificará.
  • Mateo 26:74 - Y comenzó a echarse maldiciones, y les juró: —¡A ese hombre ni lo conozco! En ese instante cantó un gallo.
  • Hechos 12:22 - La gente gritaba: «¡Voz de un dios, no de hombre!»
  • Hechos 12:23 - Al instante un ángel del Señor lo hirió, porque no le había dado la gloria a Dios; y Herodes murió comido de gusanos.
  • Mateo 26:72 - Él lo volvió a negar, jurándoles: —¡A ese hombre ni lo conozco!
  • Proverbios 6:30 - No se desprecia al ladrón que roba para mitigar su hambre;
  • Proverbios 6:31 - pero si lo atrapan, deberá devolver siete tantos lo robado, aun cuando eso le cueste todas sus posesiones.
  • Ezequiel 16:14 - Tan perfecta era tu belleza que tu fama se extendió por todas las naciones, pues yo te adorné con mi esplendor. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Ezequiel 16:15 - »”Sin embargo, confiaste en tu belleza y, valiéndote de tu fama, te prostituiste. ¡Sin ningún pudor te entregaste a cualquiera que pasaba!
  • Nehemías 9:25 - Conquistaron ciudades fortificadas y una tierra fértil; se adueñaron de casas repletas de bienes, de cisternas, viñedos y olivares, y de gran cantidad de árboles frutales. Comieron y se hartaron y engordaron; ¡disfrutaron de tu gran bondad!
  • Nehemías 9:26 - »Pero fueron desobedientes: se rebelaron contra ti, rechazaron tu ley, mataron a tus profetas que los convocaban a volverse a ti; ¡te ofendieron mucho!
  • Deuteronomio 6:10 - »El Señor tu Dios te hará entrar en la tierra que les juró a tus antepasados Abraham, Isaac y Jacob. Es una tierra con ciudades grandes y prósperas que tú no edificaste,
  • Deuteronomio 6:11 - con casas llenas de toda clase de bienes que tú no acumulaste, con cisternas que no cavaste, y con viñas y olivares que no plantaste. Cuando comas de ellas y te sacies,
  • Deuteronomio 6:12 - cuídate de no olvidarte del Señor, que te sacó de Egipto, la tierra donde viviste en esclavitud.
  • Jeremías 2:31 - »Pero ustedes, los de esta generación, presten atención a la palabra del Señor: ¿Acaso he sido para Israel un desierto o una tierra tenebrosa? ¿Por qué dice mi pueblo: “Somos libres, nunca más volveremos a ti”?
  • Éxodo 20:7 - »No uses el nombre del Señor tu Dios en falso. Yo, el Señor, no tendré por inocente a quien se atreva a usar mi nombre en falso.
  • Éxodo 5:2 - —¿Y quién es el Señor —respondió el faraón— para que yo le obedezca y deje ir a Israel? ¡Ni conozco al Señor, ni voy a dejar que Israel se vaya!
  • Josué 24:27 - Entonces le dijo a todo el pueblo: —Esta piedra servirá de testigo contra ustedes. Ella ha escuchado todas las palabras que el Señor nos ha dicho hoy. Testificará contra ustedes en caso de que ustedes digan falsedades contra su Dios.
  • Deuteronomio 8:10 - »Cuando hayas comido y estés satisfecho, alabarás al Señor tu Dios por la tierra buena que te habrá dado.
  • Deuteronomio 8:11 - Pero ten cuidado de no olvidar al Señor tu Dios. No dejes de cumplir sus mandamientos, normas y preceptos que yo te mando hoy.
  • Deuteronomio 8:12 - Y cuando hayas comido y te hayas saciado, cuando hayas edificado casas cómodas y las habites,
  • Deuteronomio 8:13 - cuando se hayan multiplicado tus ganados y tus rebaños, y hayan aumentado tu plata y tu oro y sean abundantes tus riquezas,
  • Deuteronomio 8:14 - no te vuelvas orgulloso ni olvides al Señor tu Dios, quien te sacó de Egipto, la tierra donde viviste como esclavo.
  • Deuteronomio 32:15 - »Jesurún engordó y pateó; se hartó de comida, y se puso corpulento y rollizo. Abandonó al Dios que le dio vida y rechazó a la Roca, su Salvador.
  • Job 31:24 - »¿Acaso he puesto en el oro mi confianza, o le he dicho al oro puro: “En ti confío”?
  • Job 31:25 - ¿Me he ufanado de mi gran fortuna, de las riquezas amasadas con mis manos?
  • Job 31:26 - ¿He admirado acaso el esplendor del sol o el avance esplendoroso de la luna,
  • Job 31:27 - como para rendirles culto en lo secreto y enviarles un beso con la mano?
  • Job 31:28 - ¡También este pecado tendría que ser juzgado, pues habría yo traicionado al Dios de las alturas!
  • Ezequiel 16:49 - Tu hermana Sodoma y sus aldeas pecaron de soberbia, gula, apatía, e indiferencia hacia el pobre y el indigente.
  • Ezequiel 16:50 - Se creían superiores a otras, y en mi presencia se entregaron a prácticas repugnantes. Por eso, tal como lo has visto, las he destruido.
  • Deuteronomio 31:20 - »Cuando yo conduzca a los israelitas a la tierra que juré darles a sus antepasados, tierra donde abundan la leche y la miel, comerán hasta saciarse y engordarán; se irán tras otros dioses y los adorarán, despreciándome y quebrantando mi pacto.
  • Oseas 13:6 - Les di de comer, y quedaron saciados, y una vez satisfechos, se volvieron arrogantes y se olvidaron de mí.
圣经
资源
计划
奉献