Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:7 JCB
逐节对照
  • リビングバイブル - ああ、神よ。最後の二つの願いを聞いてください。
  • 新标点和合本 - 我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我求你两件事, 在我未死之先,不要拒绝我:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我求你两件事, 在我未死之先,不要拒绝我:
  • 当代译本 - 上帝啊,我向你求两件事, 求你在我有生之年赐给我。
  • 圣经新译本 - 我有两件事求你, 在我死去以前,求你答应我。
  • 中文标准译本 - 我向你求两件事, 在我死之前,请不要不赐给我:
  • 现代标点和合本 - 我求你两件事, 在我未死之先不要不赐给我:
  • 和合本(拼音版) - 我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
  • New International Version - “Two things I ask of you, Lord; do not refuse me before I die:
  • New International Reader's Version - “Lord, I ask you for two things. Don’t refuse me before I die.
  • English Standard Version - Two things I ask of you; deny them not to me before I die:
  • New Living Translation - O God, I beg two favors from you; let me have them before I die.
  • The Message - And then he prayed, “God, I’m asking for two things before I die; don’t refuse me— Banish lies from my lips and liars from my presence. Give me enough food to live on, neither too much nor too little. If I’m too full, I might get independent, saying, ‘God? Who needs him?’ If I’m poor, I might steal and dishonor the name of my God.” * * *
  • Christian Standard Bible - Two things I ask of you; don’t deny them to me before I die:
  • New American Standard Bible - Two things I have asked of You; Do not refuse me before I die:
  • New King James Version - Two things I request of You (Deprive me not before I die):
  • Amplified Bible - Two things I have asked of You; Do not deny them to me before I die:
  • American Standard Version - Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:
  • King James Version - Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
  • New English Translation - Two things I ask from you; do not refuse me before I die:
  • World English Bible - “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
  • 新標點和合本 - 我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我求你兩件事, 在我未死之先,不要拒絕我:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我求你兩件事, 在我未死之先,不要拒絕我:
  • 當代譯本 - 上帝啊,我向你求兩件事, 求你在我有生之年賜給我。
  • 聖經新譯本 - 我有兩件事求你, 在我死去以前,求你答應我。
  • 呂振中譯本 - 有兩件事我求你; 在我未死之先、不要不賜給我:
  • 中文標準譯本 - 我向你求兩件事, 在我死之前,請不要不賜給我:
  • 現代標點和合本 - 我求你兩件事, 在我未死之先不要不賜給我:
  • 文理和合譯本 - 我所求者有二、於我未死之先、其勿辭焉、
  • 文理委辦譯本 - 我所求者有二、及余未死而錫余。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我求主二事、我未死之先、求主賜我、
  • Nueva Versión Internacional - »Solo dos cosas te pido, Señor; no me las niegues antes de que muera:
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님께 이렇게 기도한 적이 있다. “내가 두 가지 일을 주께 구합니다. 내가 죽기 전에 이것을 허락하소서:
  • Новый Русский Перевод - Двух вещей я прошу у Тебя, Боже, не откажи мне, прежде чем я умру:
  • Восточный перевод - Двух вещей я прошу у Тебя, Вечный, не откажи мне, пока я жив:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двух вещей я прошу у Тебя, Вечный, не откажи мне, пока я жив:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двух вещей я прошу у Тебя, Вечный, не откажи мне, пока я жив:
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure :
  • Nova Versão Internacional - “Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
  • Hoffnung für alle - Herr, ich bitte dich um zweierlei, erfülle mir doch diese Bitten, solange ich lebe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ôi, trước khi con chết, xin cho con hai điều:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทูลขอสองสิ่งจากพระองค์ ขออย่าทรงปฏิเสธก่อนที่ข้าพระองค์จะตายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สอง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ขอร้อง​พระ​องค์ ขอ​อย่า​ปฏิเสธ​ก่อน​ข้าพเจ้า​จะ​ตาย
交叉引用
  • ルカの福音書 10:42 - でも、どうしても必要なことはただ一つだけです。マリヤはそれを見つけたのです。彼女からそれを取り上げてはいけません。」
  • 列王記Ⅰ 3:5 - するとその夜、神が夢のうちに現れ、「何なりと望むものを求めよ。そうすれば与えよう」と、ソロモンに語りました。
  • 列王記Ⅰ 3:6 - ソロモンは答えました。「あなたは父に、とてもよくしてくださいました。それと申しますのも、父が正直で、いつも主に忠誠を尽くし、心からご命令にお従いしたからです。あなたはまた、王位を継ぐ子を授けるという祝福を父にお与えになりました。
  • 列王記Ⅰ 3:7 - わが神、主よ。あなたは父に代わって、この私を王としてくださいました。ところが、私は右も左もわきまえない、小さな子どもと同じです。
  • 列王記Ⅰ 3:8 - しかも、あなたが自らお選びになった民の指導者として立てられました。この民はあまりにも多くて、とても数えきれません。
  • 列王記Ⅰ 3:9 - どうか、民を正しく治め、善悪をはっきり見分けるために、すぐれた判断力と聞き分ける心とをお与えください。いったいだれが、自分の力でこれほどの重い責任を果たせるでしょう。」
  • 詩篇 21:2 - 主が願いをかなえ、 望むものをことごとくお与えになったからです。
  • 詩篇 27:4 - 私が神にお願いすることは、ただ一つです。 私の求めてやまないものとは、 主の宮で黙想にふけり、 いのちある限り主の前で暮らすこと、 比べようもない、主の麗しさと完全と栄光とを 喜ぶ特権です。
  • 列王記Ⅱ 2:9 - 向こう岸に着くと、エリヤはエリシャに言いました。「わしが天に行く前に、あなたにどんなことをしてあげようか。」すると、エリシャは言いました。「どうぞ、先生の二倍の預言の力をお授けください。」
逐节对照交叉引用
  • リビングバイブル - ああ、神よ。最後の二つの願いを聞いてください。
  • 新标点和合本 - 我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我求你两件事, 在我未死之先,不要拒绝我:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我求你两件事, 在我未死之先,不要拒绝我:
  • 当代译本 - 上帝啊,我向你求两件事, 求你在我有生之年赐给我。
  • 圣经新译本 - 我有两件事求你, 在我死去以前,求你答应我。
  • 中文标准译本 - 我向你求两件事, 在我死之前,请不要不赐给我:
  • 现代标点和合本 - 我求你两件事, 在我未死之先不要不赐给我:
  • 和合本(拼音版) - 我求你两件事, 在我未死之先,不要不赐给我:
  • New International Version - “Two things I ask of you, Lord; do not refuse me before I die:
  • New International Reader's Version - “Lord, I ask you for two things. Don’t refuse me before I die.
  • English Standard Version - Two things I ask of you; deny them not to me before I die:
  • New Living Translation - O God, I beg two favors from you; let me have them before I die.
  • The Message - And then he prayed, “God, I’m asking for two things before I die; don’t refuse me— Banish lies from my lips and liars from my presence. Give me enough food to live on, neither too much nor too little. If I’m too full, I might get independent, saying, ‘God? Who needs him?’ If I’m poor, I might steal and dishonor the name of my God.” * * *
  • Christian Standard Bible - Two things I ask of you; don’t deny them to me before I die:
  • New American Standard Bible - Two things I have asked of You; Do not refuse me before I die:
  • New King James Version - Two things I request of You (Deprive me not before I die):
  • Amplified Bible - Two things I have asked of You; Do not deny them to me before I die:
  • American Standard Version - Two things have I asked of thee; Deny me them not before I die:
  • King James Version - Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
  • New English Translation - Two things I ask from you; do not refuse me before I die:
  • World English Bible - “Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
  • 新標點和合本 - 我求你兩件事, 在我未死之先,不要不賜給我:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我求你兩件事, 在我未死之先,不要拒絕我:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我求你兩件事, 在我未死之先,不要拒絕我:
  • 當代譯本 - 上帝啊,我向你求兩件事, 求你在我有生之年賜給我。
  • 聖經新譯本 - 我有兩件事求你, 在我死去以前,求你答應我。
  • 呂振中譯本 - 有兩件事我求你; 在我未死之先、不要不賜給我:
  • 中文標準譯本 - 我向你求兩件事, 在我死之前,請不要不賜給我:
  • 現代標點和合本 - 我求你兩件事, 在我未死之先不要不賜給我:
  • 文理和合譯本 - 我所求者有二、於我未死之先、其勿辭焉、
  • 文理委辦譯本 - 我所求者有二、及余未死而錫余。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我求主二事、我未死之先、求主賜我、
  • Nueva Versión Internacional - »Solo dos cosas te pido, Señor; no me las niegues antes de que muera:
  • 현대인의 성경 - 나는 하나님께 이렇게 기도한 적이 있다. “내가 두 가지 일을 주께 구합니다. 내가 죽기 전에 이것을 허락하소서:
  • Новый Русский Перевод - Двух вещей я прошу у Тебя, Боже, не откажи мне, прежде чем я умру:
  • Восточный перевод - Двух вещей я прошу у Тебя, Вечный, не откажи мне, пока я жив:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Двух вещей я прошу у Тебя, Вечный, не откажи мне, пока я жив:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Двух вещей я прошу у Тебя, Вечный, не откажи мне, пока я жив:
  • La Bible du Semeur 2015 - Eternel, je te demande deux choses, ne me les refuse pas avant que je meure :
  • Nova Versão Internacional - “Duas coisas peço que me dês antes que eu morra:
  • Hoffnung für alle - Herr, ich bitte dich um zweierlei, erfülle mir doch diese Bitten, solange ich lebe:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đức Chúa Trời ôi, trước khi con chết, xin cho con hai điều:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ข้าพระองค์ทูลขอสองสิ่งจากพระองค์ ขออย่าทรงปฏิเสธก่อนที่ข้าพระองค์จะตายไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สอง​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ขอร้อง​พระ​องค์ ขอ​อย่า​ปฏิเสธ​ก่อน​ข้าพเจ้า​จะ​ตาย
  • ルカの福音書 10:42 - でも、どうしても必要なことはただ一つだけです。マリヤはそれを見つけたのです。彼女からそれを取り上げてはいけません。」
  • 列王記Ⅰ 3:5 - するとその夜、神が夢のうちに現れ、「何なりと望むものを求めよ。そうすれば与えよう」と、ソロモンに語りました。
  • 列王記Ⅰ 3:6 - ソロモンは答えました。「あなたは父に、とてもよくしてくださいました。それと申しますのも、父が正直で、いつも主に忠誠を尽くし、心からご命令にお従いしたからです。あなたはまた、王位を継ぐ子を授けるという祝福を父にお与えになりました。
  • 列王記Ⅰ 3:7 - わが神、主よ。あなたは父に代わって、この私を王としてくださいました。ところが、私は右も左もわきまえない、小さな子どもと同じです。
  • 列王記Ⅰ 3:8 - しかも、あなたが自らお選びになった民の指導者として立てられました。この民はあまりにも多くて、とても数えきれません。
  • 列王記Ⅰ 3:9 - どうか、民を正しく治め、善悪をはっきり見分けるために、すぐれた判断力と聞き分ける心とをお与えください。いったいだれが、自分の力でこれほどの重い責任を果たせるでしょう。」
  • 詩篇 21:2 - 主が願いをかなえ、 望むものをことごとくお与えになったからです。
  • 詩篇 27:4 - 私が神にお願いすることは、ただ一つです。 私の求めてやまないものとは、 主の宮で黙想にふけり、 いのちある限り主の前で暮らすこと、 比べようもない、主の麗しさと完全と栄光とを 喜ぶ特権です。
  • 列王記Ⅱ 2:9 - 向こう岸に着くと、エリヤはエリシャに言いました。「わしが天に行く前に、あなたにどんなことをしてあげようか。」すると、エリシャは言いました。「どうぞ、先生の二倍の預言の力をお授けください。」
圣经
资源
计划
奉献