Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 其言不可得而增益也、恐爾欺人、而被譴責。
  • 新标点和合本 - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 当代译本 - 你不可对祂的话有所添加, 免得祂责备你, 揭穿你的虚谎。
  • 圣经新译本 - 他的话语,你不可增添; 恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
  • 中文标准译本 - 你不要在他的话语上增添什么, 免得他责备你,就表明你是说谎的。
  • 现代标点和合本 - 他的言语你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本(拼音版) - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • New International Version - Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
  • New International Reader's Version - Don’t add to his words. If you do, he will correct you. He will prove that you are a liar.
  • English Standard Version - Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
  • New Living Translation - Do not add to his words, or he may rebuke you and expose you as a liar.
  • Christian Standard Bible - Don’t add to his words, or he will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New American Standard Bible - Do not add to His words Or He will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New King James Version - Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
  • Amplified Bible - Do not add to His words, Or He will reprove you, and you will be found a liar.
  • American Standard Version - Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • King James Version - Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • New English Translation - Do not add to his words, lest he reprove you, and prove you to be a liar.
  • World English Bible - Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
  • 新標點和合本 - 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 當代譯本 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
  • 聖經新譯本 - 他的話語,你不可增添; 恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
  • 呂振中譯本 - 他的話你不可加添; 恐怕他指責你,你就顯得是撒謊人了。
  • 中文標準譯本 - 你不要在他的話語上增添什麼, 免得他責備你,就表明你是說謊的。
  • 現代標點和合本 - 他的言語你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 文理和合譯本 - 其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言、爾不可增益、恐天主責爾顯爾為誑者、○
  • Nueva Versión Internacional - No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y te exponga como a un mentiroso.
  • 현대인의 성경 - 너는 그의 말씀에 아무것도 더하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 책망하실 것이며 너는 거짓말쟁이가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнет тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’ajoute rien à ses paroles, sinon il te le reprocherait, et tu serais regardé comme un menteur.
  • リビングバイブル - だから、神の言うことに何かを付け加えて、 うそをついたと言われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
  • Hoffnung für alle - Füge seinen Worten nichts hinzu, sonst zieht er dich zur Rechenschaft, und du stehst als Lügner da!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thêm gì vào lời của Ngài, kẻo Ngài bắt tội, vì người thêm thắt là người nói dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพิ่มเติมพระวจนะของพระองค์ มิฉะนั้นพระองค์จะทรงตำหนิเจ้า และเจ้าจะถูกจับได้ว่าโกหก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพิ่ม​เติม​ข้อ​ความ​ใดๆ ให้​กับ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เกรง​ว่า​พระ​องค์​จะ​ทัก​ท้วง​และ​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ว่า​เป็น​คน​โกหก
交叉引用
  • 哥林多前書 15:15 - 死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則為妄證、
  • 約伯記 13:7 - 爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
  • 約伯記 13:9 - 上帝若加勘問、爾豈能倖免、豈可欺上帝、如欺凡民也哉。
  • 啟示錄 22:18 - 吾語汝、凡聞此書預言、而增益之者、上帝必以此書所錄之災、加乎其身、
  • 啟示錄 22:19 - 如以此書預言而删削之者、上帝亦必刪削其名、使不載於生命册、擯之聖邑外、書中所錄之福、不得享、
  • 申命記 4:2 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 申命記 12:32 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 其言不可得而增益也、恐爾欺人、而被譴責。
  • 新标点和合本 - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 当代译本 - 你不可对祂的话有所添加, 免得祂责备你, 揭穿你的虚谎。
  • 圣经新译本 - 他的话语,你不可增添; 恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
  • 中文标准译本 - 你不要在他的话语上增添什么, 免得他责备你,就表明你是说谎的。
  • 现代标点和合本 - 他的言语你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本(拼音版) - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • New International Version - Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
  • New International Reader's Version - Don’t add to his words. If you do, he will correct you. He will prove that you are a liar.
  • English Standard Version - Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
  • New Living Translation - Do not add to his words, or he may rebuke you and expose you as a liar.
  • Christian Standard Bible - Don’t add to his words, or he will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New American Standard Bible - Do not add to His words Or He will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New King James Version - Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
  • Amplified Bible - Do not add to His words, Or He will reprove you, and you will be found a liar.
  • American Standard Version - Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • King James Version - Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • New English Translation - Do not add to his words, lest he reprove you, and prove you to be a liar.
  • World English Bible - Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
  • 新標點和合本 - 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 當代譯本 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
  • 聖經新譯本 - 他的話語,你不可增添; 恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
  • 呂振中譯本 - 他的話你不可加添; 恐怕他指責你,你就顯得是撒謊人了。
  • 中文標準譯本 - 你不要在他的話語上增添什麼, 免得他責備你,就表明你是說謊的。
  • 現代標點和合本 - 他的言語你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 文理和合譯本 - 其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、○
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言、爾不可增益、恐天主責爾顯爾為誑者、○
  • Nueva Versión Internacional - No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y te exponga como a un mentiroso.
  • 현대인의 성경 - 너는 그의 말씀에 아무것도 더하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 책망하실 것이며 너는 거짓말쟁이가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнет тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’ajoute rien à ses paroles, sinon il te le reprocherait, et tu serais regardé comme un menteur.
  • リビングバイブル - だから、神の言うことに何かを付け加えて、 うそをついたと言われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
  • Hoffnung für alle - Füge seinen Worten nichts hinzu, sonst zieht er dich zur Rechenschaft, und du stehst als Lügner da!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thêm gì vào lời của Ngài, kẻo Ngài bắt tội, vì người thêm thắt là người nói dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพิ่มเติมพระวจนะของพระองค์ มิฉะนั้นพระองค์จะทรงตำหนิเจ้า และเจ้าจะถูกจับได้ว่าโกหก
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพิ่ม​เติม​ข้อ​ความ​ใดๆ ให้​กับ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เกรง​ว่า​พระ​องค์​จะ​ทัก​ท้วง​และ​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ว่า​เป็น​คน​โกหก
  • 哥林多前書 15:15 - 死者不甦、則上帝未甦基督、而吾證上帝甦之、則為妄證、
  • 約伯記 13:7 - 爾既明上帝降罰之故、代為剖析、豈可妄辭、豈可譫語、豈可偏視。
  • 約伯記 13:9 - 上帝若加勘問、爾豈能倖免、豈可欺上帝、如欺凡民也哉。
  • 啟示錄 22:18 - 吾語汝、凡聞此書預言、而增益之者、上帝必以此書所錄之災、加乎其身、
  • 啟示錄 22:19 - 如以此書預言而删削之者、上帝亦必刪削其名、使不載於生命册、擯之聖邑外、書中所錄之福、不得享、
  • 申命記 4:2 - 我之諭言、乃爾上帝耶和華所命者、爾當遵從、不可增、亦不可減。
  • 申命記 12:32 - 我所諭者、爾必遵行、毋增毋減。
圣经
资源
计划
奉献