Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:6 NTV
逐节对照
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพิ่ม​เติม​ข้อ​ความ​ใดๆ ให้​กับ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เกรง​ว่า​พระ​องค์​จะ​ทัก​ท้วง​และ​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ว่า​เป็น​คน​โกหก
  • 新标点和合本 - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 当代译本 - 你不可对祂的话有所添加, 免得祂责备你, 揭穿你的虚谎。
  • 圣经新译本 - 他的话语,你不可增添; 恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
  • 中文标准译本 - 你不要在他的话语上增添什么, 免得他责备你,就表明你是说谎的。
  • 现代标点和合本 - 他的言语你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本(拼音版) - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • New International Version - Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
  • New International Reader's Version - Don’t add to his words. If you do, he will correct you. He will prove that you are a liar.
  • English Standard Version - Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
  • New Living Translation - Do not add to his words, or he may rebuke you and expose you as a liar.
  • Christian Standard Bible - Don’t add to his words, or he will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New American Standard Bible - Do not add to His words Or He will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New King James Version - Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
  • Amplified Bible - Do not add to His words, Or He will reprove you, and you will be found a liar.
  • American Standard Version - Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • King James Version - Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • New English Translation - Do not add to his words, lest he reprove you, and prove you to be a liar.
  • World English Bible - Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
  • 新標點和合本 - 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 當代譯本 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
  • 聖經新譯本 - 他的話語,你不可增添; 恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
  • 呂振中譯本 - 他的話你不可加添; 恐怕他指責你,你就顯得是撒謊人了。
  • 中文標準譯本 - 你不要在他的話語上增添什麼, 免得他責備你,就表明你是說謊的。
  • 現代標點和合本 - 他的言語你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 文理和合譯本 - 其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、○
  • 文理委辦譯本 - 其言不可得而增益也、恐爾欺人、而被譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言、爾不可增益、恐天主責爾顯爾為誑者、○
  • Nueva Versión Internacional - No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y te exponga como a un mentiroso.
  • 현대인의 성경 - 너는 그의 말씀에 아무것도 더하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 책망하실 것이며 너는 거짓말쟁이가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнет тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’ajoute rien à ses paroles, sinon il te le reprocherait, et tu serais regardé comme un menteur.
  • リビングバイブル - だから、神の言うことに何かを付け加えて、 うそをついたと言われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
  • Hoffnung für alle - Füge seinen Worten nichts hinzu, sonst zieht er dich zur Rechenschaft, und du stehst als Lügner da!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thêm gì vào lời của Ngài, kẻo Ngài bắt tội, vì người thêm thắt là người nói dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพิ่มเติมพระวจนะของพระองค์ มิฉะนั้นพระองค์จะทรงตำหนิเจ้า และเจ้าจะถูกจับได้ว่าโกหก
交叉引用
  • 1 โครินธ์ 15:15 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​จะ​กลาย​เป็น​ว่า เรา​เป็น​พยาน​เท็จ​ใน​เรื่อง​พระ​เจ้า เพราะ​เรา​ยืนยัน​เกี่ยว​กับ​พระ​เจ้า​ว่า พระ​องค์​ได้​ให้​พระ​คริสต์​ฟื้น​คืน​ชีวิต แต่​ถ้า​คน​ตาย​ไม่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จริง​แล้ว พระ​องค์​ก็​ไม่​ได้​ให้​พระ​คริสต์​ฟื้น​คืน​ชีวิต
  • โยบ 13:7 - ท่าน​จะ​พูด​เท็จ​เพื่อ​พระ​เจ้า และ​พูด​ลวง​หลอก​เพื่อ​พระ​องค์​หรือ
  • โยบ 13:8 - ท่าน​จะ​แสดง​การ​เข้า​ข้าง​พระ​เจ้า​หรือ ท่าน​จะ​สู้​ความ​ให้​พระ​เจ้า​หรือ
  • โยบ 13:9 - เมื่อ​พระ​องค์​พิจารณา​ตัว​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​มี​สิ่ง​ใด​ดีๆ หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​หลอก​ลวง​พระ​องค์​ได้ อย่าง​ที่​ท่าน​หลอก​ลวง​มนุษย์
  • วิวรณ์ 22:18 - ข้าพเจ้า​เตือน​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​เพิ่มเติม​สิ่งใด​ลง​ใน​หนังสือ​นี้ พระ​เจ้า​จะ​เพิ่ม​ภัย​พิบัติ​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้​แก่​เขา
  • วิวรณ์ 22:19 - และ​ถ้า​ผู้​ใด​ลบ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​นี้​ออก​ไป พระ​เจ้า​จะ​ลบ​ส่วน​ที่​เขา​จะ​ได้​รับ​ออก​จาก​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต และ​จาก​เมือง​บริสุทธิ์​ซึ่ง​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2 - ท่าน​อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ​จาก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ไว้ หรือ​ตัด​คำ​ให้​หดหาย​ไป แต่​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
逐节对照交叉引用
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เพิ่ม​เติม​ข้อ​ความ​ใดๆ ให้​กับ​คำ​พูด​ของ​พระ​องค์ เพราะ​เกรง​ว่า​พระ​องค์​จะ​ทัก​ท้วง​และ​เจ้า​จะ​ถูก​เรียก​ว่า​เป็น​คน​โกหก
  • 新标点和合本 - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你不可加添他的言语, 恐怕他责备你,你就显为说谎的。
  • 当代译本 - 你不可对祂的话有所添加, 免得祂责备你, 揭穿你的虚谎。
  • 圣经新译本 - 他的话语,你不可增添; 恐怕他责备你,你就表明是说谎的。
  • 中文标准译本 - 你不要在他的话语上增添什么, 免得他责备你,就表明你是说谎的。
  • 现代标点和合本 - 他的言语你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • 和合本(拼音版) - 他的言语,你不可加添, 恐怕他责备你,你就显为说谎言的。
  • New International Version - Do not add to his words, or he will rebuke you and prove you a liar.
  • New International Reader's Version - Don’t add to his words. If you do, he will correct you. He will prove that you are a liar.
  • English Standard Version - Do not add to his words, lest he rebuke you and you be found a liar.
  • New Living Translation - Do not add to his words, or he may rebuke you and expose you as a liar.
  • Christian Standard Bible - Don’t add to his words, or he will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New American Standard Bible - Do not add to His words Or He will rebuke you, and you will be proved a liar.
  • New King James Version - Do not add to His words, Lest He rebuke you, and you be found a liar.
  • Amplified Bible - Do not add to His words, Or He will reprove you, and you will be found a liar.
  • American Standard Version - Add thou not unto his words, Lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • King James Version - Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
  • New English Translation - Do not add to his words, lest he reprove you, and prove you to be a liar.
  • World English Bible - Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
  • 新標點和合本 - 他的言語,你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你不可加添他的言語, 恐怕他責備你,你就顯為說謊的。
  • 當代譯本 - 你不可對祂的話有所添加, 免得祂責備你, 揭穿你的虛謊。
  • 聖經新譯本 - 他的話語,你不可增添; 恐怕他責備你,你就表明是說謊的。
  • 呂振中譯本 - 他的話你不可加添; 恐怕他指責你,你就顯得是撒謊人了。
  • 中文標準譯本 - 你不要在他的話語上增添什麼, 免得他責備你,就表明你是說謊的。
  • 現代標點和合本 - 他的言語你不可加添, 恐怕他責備你,你就顯為說謊言的。
  • 文理和合譯本 - 其言爾勿增益、恐受斥責、以顯爾妄、○
  • 文理委辦譯本 - 其言不可得而增益也、恐爾欺人、而被譴責。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言、爾不可增益、恐天主責爾顯爾為誑者、○
  • Nueva Versión Internacional - No añadas nada a sus palabras, no sea que te reprenda y te exponga como a un mentiroso.
  • 현대인의 성경 - 너는 그의 말씀에 아무것도 더하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 책망하실 것이며 너는 거짓말쟁이가 될 것이다.
  • Новый Русский Перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнет тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - К словам Его не прибавляй, иначе Он упрекнёт тебя, и окажешься ты лгуном.
  • La Bible du Semeur 2015 - N’ajoute rien à ses paroles, sinon il te le reprocherait, et tu serais regardé comme un menteur.
  • リビングバイブル - だから、神の言うことに何かを付け加えて、 うそをついたと言われないようにしなさい。
  • Nova Versão Internacional - Nada acrescente às palavras dele, do contrário, ele o repreenderá e mostrará que você é mentiroso.
  • Hoffnung für alle - Füge seinen Worten nichts hinzu, sonst zieht er dich zur Rechenschaft, und du stehst als Lügner da!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng thêm gì vào lời của Ngài, kẻo Ngài bắt tội, vì người thêm thắt là người nói dối.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าเพิ่มเติมพระวจนะของพระองค์ มิฉะนั้นพระองค์จะทรงตำหนิเจ้า และเจ้าจะถูกจับได้ว่าโกหก
  • 1 โครินธ์ 15:15 - ยิ่ง​กว่า​นั้น​จะ​กลาย​เป็น​ว่า เรา​เป็น​พยาน​เท็จ​ใน​เรื่อง​พระ​เจ้า เพราะ​เรา​ยืนยัน​เกี่ยว​กับ​พระ​เจ้า​ว่า พระ​องค์​ได้​ให้​พระ​คริสต์​ฟื้น​คืน​ชีวิต แต่​ถ้า​คน​ตาย​ไม่​ได้​ฟื้น​คืน​ชีวิต​จริง​แล้ว พระ​องค์​ก็​ไม่​ได้​ให้​พระ​คริสต์​ฟื้น​คืน​ชีวิต
  • โยบ 13:7 - ท่าน​จะ​พูด​เท็จ​เพื่อ​พระ​เจ้า และ​พูด​ลวง​หลอก​เพื่อ​พระ​องค์​หรือ
  • โยบ 13:8 - ท่าน​จะ​แสดง​การ​เข้า​ข้าง​พระ​เจ้า​หรือ ท่าน​จะ​สู้​ความ​ให้​พระ​เจ้า​หรือ
  • โยบ 13:9 - เมื่อ​พระ​องค์​พิจารณา​ตัว​ท่าน แล้ว​ท่าน​จะ​มี​สิ่ง​ใด​ดีๆ หรือ หรือ​ว่า​ท่าน​หลอก​ลวง​พระ​องค์​ได้ อย่าง​ที่​ท่าน​หลอก​ลวง​มนุษย์
  • วิวรณ์ 22:18 - ข้าพเจ้า​เตือน​ทุก​คน​ที่​ได้ยิน​สิ่ง​ซึ่ง​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​ฉบับ​นี้​ว่า ถ้า​ผู้​ใด​เพิ่มเติม​สิ่งใด​ลง​ใน​หนังสือ​นี้ พระ​เจ้า​จะ​เพิ่ม​ภัย​พิบัติ​ที่​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้​แก่​เขา
  • วิวรณ์ 22:19 - และ​ถ้า​ผู้​ใด​ลบ​สิ่ง​ที่​พระ​เจ้า​เปิดเผย​ให้​ทราบ​ใน​หนังสือ​นี้​ออก​ไป พระ​เจ้า​จะ​ลบ​ส่วน​ที่​เขา​จะ​ได้​รับ​ออก​จาก​ต้นไม้​แห่ง​ชีวิต และ​จาก​เมือง​บริสุทธิ์​ซึ่ง​บันทึก​ไว้​ใน​หนังสือ​นี้
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 4:2 - ท่าน​อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ​จาก​สิ่ง​ที่​เรา​สั่ง​ไว้ หรือ​ตัด​คำ​ให้​หดหาย​ไป แต่​จง​รักษา​พระ​บัญญัติ​ของ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า พระ​เจ้า​ของ​ท่าน ตาม​ที่​เรา​สั่ง​พวก​ท่าน
  • เฉลยธรรมบัญญัติ 12:32 - ท่าน​จง​ระมัด​ระวัง​ปฏิบัติ​ตาม​ทุก​สิ่ง​ที่​เรา​บัญชา​พวก​ท่าน​แล้ว อย่า​แต่ง​เติม​เสริม​คำ หรือ​ตัด​ให้​หดหาย​ไป​จาก​นี้
圣经
资源
计划
奉献