Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:5 TNCV
逐节对照
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระดำรัสทุกคำของพระเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่สำหรับบรรดาผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • 新标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 当代译本 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本 -  神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 中文标准译本 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 现代标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便做他们的盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • New International Version - “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New International Reader's Version - “Every word of God is perfect. He is like a shield to those who trust in him. He keeps them safe.
  • English Standard Version - Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New Living Translation - Every word of God proves true. He is a shield to all who come to him for protection.
  • The Message - The believer replied, “Every promise of God proves true; he protects everyone who runs to him for help. So don’t second-guess him; he might take you to task and show up your lies.”
  • Christian Standard Bible - Every word of God is pure; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - Every word of God is pure; He is a shield to those who take refuge in Him.
  • New King James Version - Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
  • Amplified Bible - Every word of God is tested and refined [like silver]; He is a shield to those who trust and take refuge in Him.
  • American Standard Version - Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
  • King James Version - Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
  • New English Translation - Every word of God is purified; he is like a shield for those who take refuge in him.
  • World English Bible - “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 當代譯本 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本 -  神所說的話句句都是煉淨的, 投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 上帝的訓言句句都煉淨; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 現代標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必為其盾、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之道至潔至清、恃之者蒙其護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言 言或作道 至純、凡倚賴天主者、天主必護之如盾、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda palabra de Dios es digna de crédito; Dios protege a los que en él buscan refugio.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀은 순수하여 그를 피난처로 삼는 자에게 방패가 되신다.
  • Новый Русский Перевод - Всякое Божье слово чисто; щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
  • Восточный перевод - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякое слово Аллаха чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque parole de Dieu est entièrement fiable. Il défend comme un bouclier ceux qui se confient en lui.
  • リビングバイブル - 神のことばはすべて真実で、 神は頼ってくる者をみな守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
  • Hoffnung für alle - Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời của Đức Chúa Trời đều tinh luyện; Ngài là tấm khiên bảo vệ người nương cậy Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ทุก​คำ​ของ​พระ​เจ้า​บริสุทธิ์ พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​โล่​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เข้า​หา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
交叉引用
  • สดุดี 144:2 - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยความรักและเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า เป็นที่มั่นและเป็นผู้ช่วยกู้ของข้าพเจ้า เป็นโล่ของข้าพเจ้า ผู้ซึ่งข้าพเจ้าเข้าไปลี้ภัย ผู้ทรงสยบชนชาติต่างๆ ไว้ใต้อำนาจของข้าพเจ้า
  • สดุดี 91:2 - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • สดุดี 115:9 - วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • สดุดี 115:10 - วงศ์วานของอาโรนเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • สดุดี 115:11 - ท่านทั้งหลายผู้ยำเกรงพระองค์ จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • สดุดี 19:8 - ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด ให้ความสว่างแก่ดวงตา
  • ปฐมกาล 15:1 - ต่อมาองค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัสมาถึงอับรามทางนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย อับรามเอ๋ย เราเป็นโล่ของเจ้า เป็นบำเหน็จยิ่งใหญ่ของเจ้า ”
  • สดุดี 119:140 - พระสัญญาของพระองค์ผ่านการพิสูจน์มาอย่างถี่ถ้วน และผู้รับใช้ของพระองค์รักพระสัญญานั้น
  • โรม 7:12 - ดังนั้นแล้วบทบัญญัติจึงบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
  • สดุดี 84:11 - เพราะพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงเป็นดวงตะวันและโล่กำบัง องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีอันใดที่ทรงหน่วงเหนี่ยวไว้ จากผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ
  • ยากอบ 3:17 - แต่สติปัญญาจากสวรรค์ประการแรกนั้นคือบริสุทธิ์ จากนั้นคือรักสันติ เห็นอกเห็นใจ ยอมเชื่อฟัง เต็มด้วยความเมตตาและผลดี ไม่ลำเอียงและจริงใจ
  • สดุดี 12:6 - และพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นไม่มีข้อบกพร่อง ดั่งเงินที่ถลุงให้บริสุทธิ์ในเบ้าหลอม ดั่งทอง ที่หลอมเจ็ดครั้ง
  • สดุดี 3:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมข้าพระองค์ไว้ องค์ผู้ทรงเกียรติสิริของข้าพระองค์ ผู้ทรงเชิดชูข้าพระองค์ไว้
  • สดุดี 18:30 - สำหรับพระเจ้า วิถีของพระองค์นั้นดีพร้อม พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่ สำหรับทุกคนที่เข้าลี้ภัยในพระองค์
逐节对照交叉引用
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “พระดำรัสทุกคำของพระเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่สำหรับบรรดาผู้ที่ลี้ภัยในพระองค์
  • 新标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的; 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 和合本2010(神版-简体) - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • 当代译本 - 上帝的话句句千真万确, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 圣经新译本 -  神所说的话句句都是炼净的, 投靠他的,他就作他们的盾牌。
  • 中文标准译本 - 神一切的言语都是精炼的; 对那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 现代标点和合本 - 神的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便做他们的盾牌。
  • 和合本(拼音版) - 上帝的言语句句都是炼净的, 投靠他的,他便作他们的盾牌。
  • New International Version - “Every word of God is flawless; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New International Reader's Version - “Every word of God is perfect. He is like a shield to those who trust in him. He keeps them safe.
  • English Standard Version - Every word of God proves true; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New Living Translation - Every word of God proves true. He is a shield to all who come to him for protection.
  • The Message - The believer replied, “Every promise of God proves true; he protects everyone who runs to him for help. So don’t second-guess him; he might take you to task and show up your lies.”
  • Christian Standard Bible - Every word of God is pure; he is a shield to those who take refuge in him.
  • New American Standard Bible - Every word of God is pure; He is a shield to those who take refuge in Him.
  • New King James Version - Every word of God is pure; He is a shield to those who put their trust in Him.
  • Amplified Bible - Every word of God is tested and refined [like silver]; He is a shield to those who trust and take refuge in Him.
  • American Standard Version - Every word of God is tried: He is a shield unto them that take refuge in him.
  • King James Version - Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
  • New English Translation - Every word of God is purified; he is like a shield for those who take refuge in him.
  • World English Bible - “Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
  • 新標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的; 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 上帝的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便作他們的盾牌。
  • 當代譯本 - 上帝的話句句千真萬確, 祂作投靠祂之人的盾牌。
  • 聖經新譯本 -  神所說的話句句都是煉淨的, 投靠他的,他就作他們的盾牌。
  • 呂振中譯本 - 上帝的訓言句句都煉淨; 凡避難於他裏面的、他便做他們的盾牌。
  • 中文標準譯本 - 神一切的言語都是精煉的; 對那些投靠他的,他就是盾牌。
  • 現代標點和合本 - 神的言語句句都是煉淨的, 投靠他的,他便做他們的盾牌。
  • 文理和合譯本 - 上帝之言皆純、凡託庇於彼者、必為其盾、
  • 文理委辦譯本 - 上帝之道至潔至清、恃之者蒙其護衛。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 天主之言 言或作道 至純、凡倚賴天主者、天主必護之如盾、
  • Nueva Versión Internacional - »Toda palabra de Dios es digna de crédito; Dios protege a los que en él buscan refugio.
  • 현대인의 성경 - 하나님의 말씀은 순수하여 그를 피난처로 삼는 자에게 방패가 되신다.
  • Новый Русский Перевод - Всякое Божье слово чисто; щит Он всем ищущим в Нем прибежища.
  • Восточный перевод - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Всякое слово Аллаха чисто; щит Он уповающим на Него.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Всякое слово Всевышнего чисто; щит Он уповающим на Него.
  • La Bible du Semeur 2015 - Chaque parole de Dieu est entièrement fiable. Il défend comme un bouclier ceux qui se confient en lui.
  • リビングバイブル - 神のことばはすべて真実で、 神は頼ってくる者をみな守ってくださいます。
  • Nova Versão Internacional - “Cada palavra de Deus é comprovadamente pura; ele é um escudo para quem nele se refugia.
  • Hoffnung für alle - Was Gott sagt, ist wahr und zuverlässig; er beschützt alle, die Schutz bei ihm suchen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mọi lời của Đức Chúa Trời đều tinh luyện; Ngài là tấm khiên bảo vệ người nương cậy Ngài.
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ทุก​คำ​ของ​พระ​เจ้า​บริสุทธิ์ พระ​องค์​เป็น​ดั่ง​โล่​ให้​แก่​บรรดา​ผู้​ที่​เข้า​หา​พระ​องค์​เป็น​ที่​พึ่ง
  • สดุดี 144:2 - พระองค์ทรงเป็นพระเจ้าผู้ทรงเปี่ยมด้วยความรักและเป็นป้อมปราการของข้าพเจ้า เป็นที่มั่นและเป็นผู้ช่วยกู้ของข้าพเจ้า เป็นโล่ของข้าพเจ้า ผู้ซึ่งข้าพเจ้าเข้าไปลี้ภัย ผู้ทรงสยบชนชาติต่างๆ ไว้ใต้อำนาจของข้าพเจ้า
  • สดุดี 91:2 - ข้าพเจ้าจะทูลองค์พระผู้เป็นเจ้าว่า “พระองค์ทรงเป็นป้อมปราการและเป็นที่ลี้ภัยของข้าพระองค์ ทรงเป็นพระเจ้า ผู้ที่ข้าพระองค์ไว้วางใจ”
  • สดุดี 115:9 - วงศ์วานอิสราเอลเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • สดุดี 115:10 - วงศ์วานของอาโรนเอ๋ย จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • สดุดี 115:11 - ท่านทั้งหลายผู้ยำเกรงพระองค์ จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้า พระองค์ทรงเป็นความช่วยเหลือและเป็นโล่กำบังของพวกเขา
  • สดุดี 19:8 - ข้อบังคับขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นถูกต้อง ให้ความชื่นชมยินดีแก่จิตใจ พระบัญชาขององค์พระผู้เป็นเจ้ากระจ่างชัด ให้ความสว่างแก่ดวงตา
  • ปฐมกาล 15:1 - ต่อมาองค์พระผู้เป็นเจ้ามีพระดำรัสมาถึงอับรามทางนิมิตว่า “อย่ากลัวเลย อับรามเอ๋ย เราเป็นโล่ของเจ้า เป็นบำเหน็จยิ่งใหญ่ของเจ้า ”
  • สดุดี 119:140 - พระสัญญาของพระองค์ผ่านการพิสูจน์มาอย่างถี่ถ้วน และผู้รับใช้ของพระองค์รักพระสัญญานั้น
  • โรม 7:12 - ดังนั้นแล้วบทบัญญัติจึงบริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์และพระบัญญัติก็บริสุทธิ์ศักดิ์สิทธิ์ ชอบธรรม และดีงาม
  • สดุดี 84:11 - เพราะพระเจ้าพระยาห์เวห์ทรงเป็นดวงตะวันและโล่กำบัง องค์พระผู้เป็นเจ้าประทานพระคุณและเกียรติ ไม่มีสิ่งดีอันใดที่ทรงหน่วงเหนี่ยวไว้ จากผู้ที่ดำเนินชีวิตอย่างไร้ที่ติ
  • ยากอบ 3:17 - แต่สติปัญญาจากสวรรค์ประการแรกนั้นคือบริสุทธิ์ จากนั้นคือรักสันติ เห็นอกเห็นใจ ยอมเชื่อฟัง เต็มด้วยความเมตตาและผลดี ไม่ลำเอียงและจริงใจ
  • สดุดี 12:6 - และพระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้านั้นไม่มีข้อบกพร่อง ดั่งเงินที่ถลุงให้บริสุทธิ์ในเบ้าหลอม ดั่งทอง ที่หลอมเจ็ดครั้ง
  • สดุดี 3:3 - ข้าแต่องค์พระผู้เป็นเจ้า แต่พระองค์ทรงเป็นโล่ล้อมข้าพระองค์ไว้ องค์ผู้ทรงเกียรติสิริของข้าพระองค์ ผู้ทรงเชิดชูข้าพระองค์ไว้
  • สดุดี 18:30 - สำหรับพระเจ้า วิถีของพระองค์นั้นดีพร้อม พระดำรัสขององค์พระผู้เป็นเจ้าไม่มีข้อผิดพลาด พระองค์ทรงเป็นโล่ สำหรับทุกคนที่เข้าลี้ภัยในพระองค์
圣经
资源
计划
奉献