逐节对照
- 和合本(拼音版) - 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 新标点和合本 - 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谁升天又降下来? 谁聚风在手掌中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 和合本2010(神版-简体) - 谁升天又降下来? 谁聚风在手掌中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- 当代译本 - 谁升上高天又降下来? 谁将风聚在掌中? 谁将众水裹在衣服里? 谁定了地的边界? 祂叫什么名字? 祂儿子叫什么名字? 你知道吗?
- 圣经新译本 - 谁升上天,又降下来呢? 谁收聚风在掌中呢? 谁包水在衣服里呢? 谁立定地的四极呢? 他的名字叫什么?他儿子的名字叫什么? 你知道吗?
- 中文标准译本 - 谁曾升上天,又降下来呢? 谁把风聚拢在自己的手中呢? 谁把众水包在衣服里呢? 谁确立了所有地极呢? 他的名字是什么呢? 他儿子的名字是什么呢? 你确实知道吗?
- 现代标点和合本 - 谁升天又降下来? 谁聚风在掌握中? 谁包水在衣服里? 谁立定地的四极? 他名叫什么? 他儿子名叫什么? 你知道吗?
- New International Version - Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son? Surely you know!
- New International Reader's Version - Who has gone up to heaven and come down? Whose hands have gathered up the wind? Who has wrapped up the waters in a coat? Who has set in place all the boundaries of the earth? What is his name? What is his son’s name? Surely you know!
- English Standard Version - Who has ascended to heaven and come down? Who has gathered the wind in his fists? Who has wrapped up the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? Surely you know!
- New Living Translation - Who but God goes up to heaven and comes back down? Who holds the wind in his fists? Who wraps up the oceans in his cloak? Who has created the whole wide world? What is his name—and his son’s name? Tell me if you know!
- Christian Standard Bible - Who has gone up to heaven and come down? Who has gathered the wind in his hands? Who has bound up the waters in a cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is the name of his son — if you know?
- New American Standard Bible - Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has wrapped the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name or His Son’s name? Surely you know!
- New King James Version - Who has ascended into heaven, or descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in a garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name, If you know?
- Amplified Bible - Who has ascended into heaven and descended? Who has gathered the wind in His fists? Who has bound the waters in His garment? Who has established all the ends of the earth? What is His name, and what is His Son’s name? Certainly you know!
- American Standard Version - Who hath ascended up into heaven, and descended? Who hath gathered the wind in his fists? Who hath bound the waters in his garment? Who hath established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if thou knowest?
- King James Version - Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
- New English Translation - Who has ascended into heaven, and then descended? Who has gathered up the winds in his fists? Who has bound up the waters in his cloak? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name? – if you know!
- World English Bible - Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
- 新標點和合本 - 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 誰升天又降下來? 誰聚風在手掌中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
- 和合本2010(神版-繁體) - 誰升天又降下來? 誰聚風在手掌中? 誰包水在衣服裏? 誰立定地的四極? 他名叫甚麼? 他兒子名叫甚麼? 你知道嗎?
- 當代譯本 - 誰升上高天又降下來? 誰將風聚在掌中? 誰將眾水裹在衣服裡? 誰定了地的邊界? 祂叫什麼名字? 祂兒子叫什麼名字? 你知道嗎?
- 聖經新譯本 - 誰升上天,又降下來呢? 誰收聚風在掌中呢? 誰包水在衣服裡呢? 誰立定地的四極呢? 他的名字叫甚麼?他兒子的名字叫甚麼? 你知道嗎?
- 呂振中譯本 - 誰升過天、又降下來呢? 誰聚風於手心? 誰包水在衣裳裏? 誰立定了地的四極? 他名叫甚麼?他的兒子名叫甚麼? 你知道麼?
- 中文標準譯本 - 誰曾升上天,又降下來呢? 誰把風聚攏在自己的手中呢? 誰把眾水包在衣服裡呢? 誰確立了所有地極呢? 他的名字是什麼呢? 他兒子的名字是什麼呢? 你確實知道嗎?
- 現代標點和合本 - 誰升天又降下來? 誰聚風在掌握中? 誰包水在衣服裡? 誰立定地的四極? 他名叫什麼? 他兒子名叫什麼? 你知道嗎?
- 文理和合譯本 - 誰升天又降、誰聚風在握、誰包水在衣、誰奠地之四極、其人何名、其子何名、爾知之乎、○
- 文理委辦譯本 - 疇能升穹蒼、疇能降寰宇、疇能止狂飆、疇能包江海、疇能奠山嶽、其名何名、其子之名又何名、請以告我。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 誰昇天又降、誰集風於手、誰包水在雲如在衣、誰奠定地之四極、其名何名、其子之名又何名、爾知之乎、
- Nueva Versión Internacional - »¿Quién ha subido a los cielos y descendido de ellos? ¿Quién puede atrapar el viento en su puño o envolver el mar en su manto? ¿Quién ha establecido los límites de la tierra? ¿Quién conoce su nombre o el de su hijo?
- 현대인의 성경 - 하늘에 올라갔다가 내려온 자가 누구인가? 바람을 오목한 손에 모은 자가 누구인가? 물을 옷에 싼 자가 누구이며 땅의 모든 끝을 정한 자가 누구인가? 그의 이름이 무엇이며 그 아들의 이름이 무엇인지 네가 알면 말해 보아라.
- Новый Русский Перевод - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как зовут его? Как зовут его сына? Скажи мне, если знаешь!
- Восточный перевод - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Кто восходил на небо и нисходил? Кто ветер собрал в ладони? Кто воду в Свой плащ завернул? Кто утвердил пределы земли? Как имя Ему? И как имя Сыну Его? Скажи мне, если знаешь!
- La Bible du Semeur 2015 - Qui est jamais monté au ciel puis en est redescendu ? Qui donc a recueilli le vent dans ses mains à poignées ? Qui a enveloppé les eaux dans son manteau ? Qui a établi les extrémités de la terre ? Quel est son nom et quel est le nom de son fils ? Dis-le, si tu le sais !
- リビングバイブル - 神のほかにだれが、 天と地の間を上り下りしたでしょう。 だれが風や海を思いのまま造り、治めているでしょう。 神のほかにだれが、世界を造ったというのでしょう。 いるとしたら、どこのだれで、 子どもは何という名前ですか。
- Nova Versão Internacional - Quem subiu aos céus e desceu? Quem ajuntou nas mãos os ventos? Quem embrulhou as águas em sua capa? Quem fixou todos os limites da terra? Qual é o seu nome e o nome do seu filho? Conte-me, se você sabe!
- Hoffnung für alle - Sag mir: Wer ist jemals zum Himmel hinauf- und wieder hinabgestiegen? Wer hat den Wind mit seinen Händen gezähmt oder die Wassermassen gebändigt? Wer setzte die Grenzen der Erde fest? Weißt du, wer das alles vollbracht hat? Dann nenn mir seinen Namen und den seines Sohnes!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Ai đã lên trời, rồi xuống đất? Ai đã góp gió trong tay, bọc biển trong áo, tạo nên vũ trụ? Đấng ấy là Ai? Và Con Trai Ngài tên gì? Xin nói giúp tôi, nếu ngươi biết!
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ใครเล่าได้ขึ้นสู่สวรรค์และลงมา? ใครเล่าได้กำกระแสลมไว้ในอุ้งมือ? ใครเล่าได้ห่อหุ้มห้วงน้ำไว้ในเสื้อคลุม? ใครเล่าได้สถาปนาทั่วทุกมุมโลก? ผู้นั้นมีนามว่าอะไร? และบุตรของผู้นั้นมีนามว่าอะไร? แน่นอน เจ้ารู้!
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ใครได้ขึ้นไปบนสวรรค์แล้วลงมา แล้วใครกอบลมอยู่ในกำมือ ใครห่อน้ำไว้ในเสื้อคลุม ใครสร้างโลกทั่วแหล่งหล้าขึ้นมา พระองค์มีพระนามว่าอะไร และบุตรของพระองค์มีนามว่าอะไร เจ้าต้องรู้แน่
交叉引用
- 诗篇 24:2 - 他把地建立在海上, 安定在大水之上。
- 诗篇 22:27 - 地的四极都要想念耶和华,并且归顺他; 列国的万族都要在你面前敬拜。
- 诗篇 68:18 - 你已经升上高天掳掠仇敌; 你在人间,就是在悖逆的人间受了供献, 叫耶和华上帝可以与他们同住。
- 耶利米书 23:6 - 在他的日子,犹大必得救,以色列也安然居住。他的名必称为耶和华我们的义。”
- 出埃及记 6:3 - 我从前向亚伯拉罕、以撒、雅各显现为全能的上帝,至于我名耶和华,他们未曾知道。
- 士师记 13:18 - 耶和华的使者对他说:“你何必问我的名,我名是奇妙的。”
- 路加福音 10:22 - 一切所有的都是我父交付我的。除了父,没有人知道子是谁;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父是谁。”
- 马太福音 11:27 - 一切所有的,都是我父交付我的。除了父,没有人知道子;除了子和子所愿意指示的,没有人知道父。
- 创世记 32:29 - 雅各问他说:“请将你的名告诉我。”那人说:“何必问我的名?”于是在那里给雅各祝福。
- 约伯记 38:4 - “我立大地根基的时候,你在哪里呢? 你若有聪明,只管说吧!
- 约伯记 38:5 - 你若晓得就说,是谁定地的尺度? 是谁把准绳拉在其上?
- 约伯记 38:6 - 地的根基安置在何处? 地的角石是谁安放的?
- 约伯记 38:7 - 那时,晨星一同歌唱, 神的众子也都欢呼。
- 约伯记 38:8 - “海水冲出,如出胎胞, 那时谁将它关闭呢?
- 约伯记 38:9 - 是我用云彩当海的衣服, 用幽暗当包裹它的布,
- 约伯记 38:10 - 为它定界限, 又安门和闩,
- 约伯记 38:11 - 说:‘你只可到这里,不可越过; 你狂傲的浪要到此止住。’
- 约伯记 38:12 - “你自生以来,曾命定晨光, 使清晨的日光知道本位,
- 约伯记 38:13 - 叫这光普照地的四极, 将恶人从其中驱逐出来吗?
- 约伯记 38:14 - 因这光地面改变如泥上印印, 万物出现如衣服一样。
- 约伯记 38:15 - 亮光不照恶人, 强横的膀臂也必折断。
- 约伯记 38:16 - “你曾进到海源, 或在深渊的隐密处行走吗?
- 约伯记 38:17 - 死亡的门曾向你显露吗? 死荫的门你曾见过吗?
- 约伯记 38:18 - 地的广大你能明透吗? 你若全知道,只管说吧!
- 约伯记 38:19 - “光明的居所从何而至? 黑暗的本位在于何处?
- 约伯记 38:20 - 你能带到本境, 能看明其室之路吗?
- 约伯记 38:21 - 你总知道, 因为你早已生在世上, 你日子的数目也多。
- 约伯记 38:22 - “你曾进入雪库, 或见过雹仓吗?
- 约伯记 38:23 - 这雪雹乃是我为降灾, 并打仗和争战的日子所预备的。
- 约伯记 38:24 - 光亮从何路分开? 东风从何路分散遍地?
- 约伯记 38:25 - “谁为雨水分道? 谁为雷电开路?
- 约伯记 38:26 - 使雨降在无人之地, 无人居住的旷野?
- 约伯记 38:27 - 使荒废凄凉之地得以丰足, 青草得以发生?
- 约伯记 38:28 - 雨有父吗? 露水珠是谁生的呢?
- 约伯记 38:29 - 冰出于谁的胎? 天上的霜是谁生的呢?
- 约伯记 38:30 - 诸水坚硬 如石头, 深渊之面凝结成冰。
- 约伯记 38:31 - 你能系住昴星的结吗? 能解开参星的带吗?
- 约伯记 38:32 - 你能按时领出十二宫吗? 能引导北斗和随它的众星吗 ?
- 约伯记 38:33 - 你知道天的定例吗? 能使地归在天的权下吗?
- 约伯记 38:34 - “你能向云彩扬起声来, 使倾盆的雨遮盖你吗?
- 约伯记 38:35 - 你能发出闪电,叫它行去, 使它对你说,‘我们在这里’?
- 约伯记 38:36 - 谁将智慧放在怀中? 谁将聪明赐于心内?
- 约伯记 38:37 - 谁能用智慧数算云彩呢? 尘土聚集成团,土块紧紧结连。 那时,谁能倾倒天上的瓶呢?
- 约伯记 38:39 - “母狮子在洞中蹲伏, 少壮狮子在隐密处埋伏, 你能为它们抓取食物, 使它们饱足吗?
- 约伯记 38:41 - 乌鸦之雏,因无食物飞来飞去,哀告上帝; 那时,谁为它预备食物呢?”
- 诗篇 2:7 - 受膏者说:“我要传圣旨。 耶和华曾对我说:‘你是我的儿子, 我今日生你。
- 诗篇 104:2 - 披上亮光,如披外袍, 铺张穹苍,如铺幔子,
- 诗篇 104:3 - 在水中立楼阁的栋梁, 用云彩为车辇, 藉着风的翅膀而行,
- 诗篇 104:4 - 以风为使者, 以火焰为仆役,
- 诗篇 104:5 - 将地立在根基上, 使地永不动摇。
- 诗篇 104:6 - 你用深水遮盖地面,犹如衣裳, 诸水高过山岭。
- 诗篇 104:7 - 你的斥责一发,水便奔逃; 你的雷声一发,水便奔流。
- 诗篇 104:8 - 诸山升上,诸谷沉下 , 归你为它所安定之地。
- 诗篇 104:9 - 你定了界限,使水不能过去, 不再转回遮盖地面。
- 诗篇 104:10 - 耶和华使泉源涌在山谷, 流在山间,
- 诗篇 104:11 - 使野地的走兽有水喝, 野驴得解其渴。
- 诗篇 104:12 - 天上的飞鸟在水旁住宿, 在树枝上啼叫。
- 诗篇 104:13 - 他从楼阁中浇灌山岭, 因他作为的功效,地就丰足。
- 诗篇 104:14 - 他使草生长,给六畜吃, 使菜蔬发长,供给人用, 使人从地里能得食物,
- 诗篇 104:15 - 又得酒能悦人心, 得油能润人面, 得粮能养人心。
- 诗篇 104:16 - 佳美的树木,就是黎巴嫩的香柏树, 是耶和华所栽种的,都满了汁浆。
- 诗篇 104:17 - 雀鸟在其上搭窝。 至于鹳,松树是它的房屋。
- 诗篇 104:18 - 高山为野山羊的住所, 岩石为沙番的藏处。
- 诗篇 104:19 - 你安置月亮为定节令, 日头自知沉落。
- 诗篇 104:20 - 你造黑暗为夜, 林中的百兽就都爬出来。
- 诗篇 104:21 - 少壮狮子吼叫,要抓食, 向上帝寻求食物。
- 诗篇 104:22 - 日头一出,兽便躲避, 卧在洞里。
- 诗篇 104:23 - 人出去作工, 劳碌直到晚上。
- 诗篇 104:24 - 耶和华啊,你所造的何其多, 都是你用智慧造成的, 遍地满了你的丰富。
- 诗篇 104:25 - 那里有海,又大又广, 其中有无数的动物,大小活物都有。
- 诗篇 104:26 - 那里有船行走, 有你所造的鳄鱼游泳在其中。
- 诗篇 104:27 - 这都仰望你按时给它食物。
- 诗篇 104:28 - 你给它们,它们便拾起来; 你张手,它们饱得美食。
- 诗篇 104:29 - 你掩面,它们便惊惶; 你收回它们的气,它们就死亡,归于尘土。
- 诗篇 104:30 - 你发出你的灵,它们便受造, 你使地面更换为新。
- 诗篇 104:31 - 愿耶和华的荣耀存到永远; 愿耶和华喜悦自己所造的。
- 诗篇 104:32 - 他看地,地便震动; 他摸山,山就冒烟。
- 诗篇 104:33 - 我要一生向耶和华唱诗, 我还活的时候,要向我上帝歌颂。
- 诗篇 104:34 - 愿他以我的默念为甘甜, 我要因耶和华欢喜。
- 诗篇 104:35 - 愿罪人从世上消灭, 愿恶人归于无有。 我的心哪,要称颂耶和华! 你们要赞美耶和华 !
- 出埃及记 3:13 - 摩西对上帝说:“我到以色列人那里,对他们说:‘你们祖宗的上帝打发我到你们这里来。’他们若问我说:‘他叫什么名字?’我要对他们说什么呢?”
- 出埃及记 3:14 - 上帝对摩西说:“我是自有永有的。”又说:“你要对以色列人这样说:‘那自有的打发我到你们这里来。’”
- 出埃及记 3:15 - 上帝又对摩西说:“你要对以色列人这样说:‘耶和华你们祖宗的上帝,就是亚伯拉罕的上帝,以撒的上帝,雅各的上帝,打发我到你们这里来。’耶和华是我的名,直到永远;这也是我的纪念,直到万代。
- 申命记 28:58 - “这书上所写律法的一切话,是叫你敬畏耶和华你上帝可荣可畏的名。你若不谨守遵行,耶和华就必将奇灾,就是至大至长的灾,至重至久的病,加在你和你后裔的身上。
- 出埃及记 34:5 - 耶和华在云中降临,和摩西一同站在那里,宣告耶和华的名。
- 出埃及记 34:6 - 耶和华在他面前宣告说:“耶和华,耶和华,是有怜悯、有恩典的上帝,不轻易发怒,并有丰盛的慈爱和诚实。
- 出埃及记 34:7 - 为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶,万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。”
- 以弗所书 4:8 - 所以经上说: “他升上高天的时候, 掳掠了仇敌, 将各样的恩赐赏给人。” (
- 以弗所书 4:9 - 既说升上,岂不是先降在地下吗?
- 以弗所书 4:10 - 那降下的,就是远升诸天之上要充满万有的。)
- 启示录 19:12 - 他的眼睛如火焰,他头上戴着许多冠冕,又有写着的名字,除了他自己没有人知道。
- 以赛亚书 53:8 - 因受欺压和审判,他被夺去, 至于他同世的人,谁想他受鞭打、 从活人之地被剪除, 是因我百姓的罪过呢?
- 以赛亚书 40:12 - 谁曾用手心量诸水, 用手虎口量苍天, 用升斗盛大地的尘土, 用秤称山岭, 用天平平冈陵呢?
- 以赛亚书 40:13 - 谁曾测度耶和华的心 , 或作他的谋士指教他呢?
- 以赛亚书 40:14 - 他与谁商议,谁教导他, 谁将公平的路指示他, 又将知识教训他, 将通达的道指教他呢?
- 以赛亚书 40:15 - 看哪,万民都像水桶的一滴, 又算如天平上的微尘; 他举起众海岛, 好像极微之物。
- 以赛亚书 40:16 - 黎巴嫩 的树林不够当柴烧, 其中的走兽也不够作燔祭。
- 以赛亚书 40:17 - 万民在他面前好像虚无, 被他看为不及虚无,乃为虚空。
- 以赛亚书 40:18 - 你们究竟将谁比上帝, 用什么形像与上帝比较呢?
- 以赛亚书 40:19 - 偶像是匠人铸造, 银匠用金包裹, 为它铸造银链。
- 以赛亚书 40:20 - 穷乏献不起这样供物的, 就拣选不能朽坏的树木, 为自己寻找巧匠, 立起不能摇动的偶像。
- 以赛亚书 40:21 - 你们岂不曾知道吗? 你们岂不曾听见吗? 从起初岂没有人告诉你们吗? 自从立地的根基, 你们岂没有明白吗?
- 以赛亚书 40:22 - 上帝坐在地球大圈之上, 地上的居民好像蝗虫。 他铺张穹苍如幔子, 展开诸天如可住的帐棚。
- 以赛亚书 40:23 - 他使君王归于虚无, 使地上的审判官成为虚空。
- 以赛亚书 40:24 - 他们是刚才栽上 , 刚才种上, 根也刚才扎在地里; 他一吹在其上,便都枯干, 旋风将他们吹去,像碎秸一样。
- 以赛亚书 40:25 - 那圣者说:“你们将谁比我, 叫他与我相等呢?
- 以赛亚书 40:26 - 你们向上举目, 看谁创造这万象, 按数目领出, 他一一称其名, 因他的权能, 又因他的大能大力, 连一个都不缺。”
- 以赛亚书 40:27 - 雅各啊,你为何说: “我的道路向耶和华隐藏?” 以色列啊,你为何言: “我的冤屈上帝并不查问?”
- 以赛亚书 40:28 - 你岂不曾知道吗? 你岂不曾听见吗? 永在的上帝耶和华,创造地极的主, 并不疲乏,也不困倦, 他的智慧无法测度。
- 以赛亚书 40:29 - 疲乏的,他赐能力; 软弱的,他加力量。
- 以赛亚书 40:30 - 就是少年人也要疲乏困倦, 强壮的也必全然跌倒;
- 以赛亚书 40:31 - 但那等候耶和华的,必从新得力。 他们必如鹰展翅上腾, 他们奔跑却不困倦, 行走却不疲乏。
- 罗马书 10:6 - 惟有出于信心的义如此说:“你不要心里说,谁要升到天上去呢(就是要领下基督来)?
- 马太福音 1:21 - 她将要生一个儿子,你要给他起名叫耶稣,因他要将自己的百姓从罪恶里救出来。”
- 马太福音 1:22 - 这一切的事成就,是要应验主藉先知所说的话,
- 马太福音 1:23 - 说: “必有童女怀孕生子, 人要称他的名为以马内利。” (“以马内利”翻出来就是“上帝与我们同在”。)
- 以赛亚书 7:14 - 因此,主自己要给你们一个兆头,必有童女怀孕生子,给他起名叫以马内利 。
- 以赛亚书 9:6 - 因有一婴孩为我们而生, 有一子赐给我们, 政权必担在他的肩头上。 他名称为奇妙、策士、全能的上帝、永在的父、和平的君。
- 约伯记 26:8 - 将水包在密云中, 云却不破裂。
- 申命记 30:12 - 不是在天上,使你说:‘谁替我们上天取下来,使我们听见可以遵行呢?’
- 约翰福音 3:13 - 除了从天降下仍旧在天的人子,没有人升过天。