Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:32 标准译本
逐节对照
  • 中文标准译本 - 如果你行事愚昧、抬高自己, 或是你谋划恶事, 就当用手掩口。
  • 新标点和合本 - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是设计恶谋,就当用手捂口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是设计恶谋,就当用手捂口。
  • 当代译本 - 你若行事愚昧、 妄自尊大或图谋不轨, 就当用手掩口。
  • 圣经新译本 - 如果你行事愚昧,自高自大, 或是心怀恶计,就要用手掩口。
  • 现代标点和合本 - 你若行事愚顽自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
  • 和合本(拼音版) - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
  • New International Version - “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
  • New International Reader's Version - “Do you do foolish things? Do you think you are better than others? Do you plan evil? If you do, put your hand over your mouth and stop talking!
  • English Standard Version - If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
  • New Living Translation - If you have been a fool by being proud or plotting evil, cover your mouth in shame.
  • The Message - If you’re dumb enough to call attention to yourself by offending people and making rude gestures, Don’t be surprised if someone bloodies your nose. Churned milk turns into butter; riled emotions turn into fist fights.
  • Christian Standard Bible - If you have been foolish by exalting yourself or if you’ve been scheming, put your hand over your mouth.
  • New American Standard Bible - If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
  • New King James Version - If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
  • Amplified Bible - If you have foolishly exalted yourself, Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
  • American Standard Version - If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, Lay thy hand upon thy mouth.
  • King James Version - If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
  • New English Translation - If you have done foolishly by exalting yourself or if you have planned evil, put your hand over your mouth!
  • World English Bible - “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
  • 新標點和合本 - 你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若行事愚頑,自高自傲, 或是設計惡謀,就當用手摀口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若行事愚頑,自高自傲, 或是設計惡謀,就當用手摀口。
  • 當代譯本 - 你若行事愚昧、 妄自尊大或圖謀不軌, 就當用手掩口。
  • 聖經新譯本 - 如果你行事愚昧,自高自大, 或是心懷惡計,就要用手掩口。
  • 呂振中譯本 - 你若愚昧,高抬自己, 或是心存惡意,就得用手 摀 口。
  • 中文標準譯本 - 如果你行事愚昧、抬高自己, 或是你謀劃惡事, 就當用手掩口。
  • 現代標點和合本 - 你若行事愚頑自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
  • 文理和合譯本 - 爾若自高而妄為、或懷惡念、當以手掩口、
  • 文理委辦譯本 - 如爾自衒、妄有作為、圖維惡念、當以手掩口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾矜誇妄為、或思維惡念、當以手掩口、
  • Nueva Versión Internacional - »Si como un necio te has engreído, o si algo maquinas, ponte a pensar
  • 현대인의 성경 - 네가 만일 미련하게도 잘난 체하였거나 악한 일을 계획했다면 네 손으로 입을 막아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ты был так глуп, что занесся, или если задумывал зло, – рукою уста закрой!
  • Восточный перевод - Если ты был так глуп, что занёсся, или если задумывал зло – рукою уста закрой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты был так глуп, что занёсся, или если задумывал зло – рукою уста закрой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты был так глуп, что занёсся, или если задумывал зло – рукою уста закрой!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu as été assez fou pour te vanter, ou si tu projettes de le faire , tais-toi,
  • リビングバイブル - 得意になって悪いことをするのは愚か者です。 少しは恥ずかしいと思うべきです。
  • Nova Versão Internacional - “Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
  • Hoffnung für alle - Wenn du meinst, du seist besser als andere, ob zu Recht oder zu Unrecht, dann halte den Mund und schweig lieber!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con vì ngu dại mà tự kiêu hoặc mưu đồ việc ác, phải biết xấu hổ, lấy tay che miệng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าได้ทำตัวโง่เขลาด้วยการยกย่องตัวเอง หรือหากเจ้าได้วางแผนชั่ว จงเอามืออุดปากของเจ้าเสีย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ประพฤติ​อย่าง​โง่ๆ โดย​การ​ยกยอ​ตัว​เอง หรือ​ถ้า​วาง​แผนการ​อัน​ชั่วร้าย จง​ใช้​มือ​ปิด​ปาก​ของ​เจ้า​ไว้
交叉引用
  • 箴言 26:12 - 你见过自以为 有智慧的人吗? 愚昧人比他更有希望。
  • 箴言 17:28 - 愚妄人沉默时也算有智慧; 他闭口不言时也算有悟性。
  • 传道书 8:3 - 不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。
  • 传道书 8:4 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
  • 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
逐节对照交叉引用
  • 中文标准译本 - 如果你行事愚昧、抬高自己, 或是你谋划恶事, 就当用手掩口。
  • 新标点和合本 - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是设计恶谋,就当用手捂口。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是设计恶谋,就当用手捂口。
  • 当代译本 - 你若行事愚昧、 妄自尊大或图谋不轨, 就当用手掩口。
  • 圣经新译本 - 如果你行事愚昧,自高自大, 或是心怀恶计,就要用手掩口。
  • 现代标点和合本 - 你若行事愚顽自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
  • 和合本(拼音版) - 你若行事愚顽,自高自傲, 或是怀了恶念,就当用手捂口。
  • New International Version - “If you play the fool and exalt yourself, or if you plan evil, clap your hand over your mouth!
  • New International Reader's Version - “Do you do foolish things? Do you think you are better than others? Do you plan evil? If you do, put your hand over your mouth and stop talking!
  • English Standard Version - If you have been foolish, exalting yourself, or if you have been devising evil, put your hand on your mouth.
  • New Living Translation - If you have been a fool by being proud or plotting evil, cover your mouth in shame.
  • The Message - If you’re dumb enough to call attention to yourself by offending people and making rude gestures, Don’t be surprised if someone bloodies your nose. Churned milk turns into butter; riled emotions turn into fist fights.
  • Christian Standard Bible - If you have been foolish by exalting yourself or if you’ve been scheming, put your hand over your mouth.
  • New American Standard Bible - If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
  • New King James Version - If you have been foolish in exalting yourself, Or if you have devised evil, put your hand on your mouth.
  • Amplified Bible - If you have foolishly exalted yourself, Or if you have plotted evil, put your hand on your mouth.
  • American Standard Version - If thou hast done foolishly in lifting up thyself, Or if thou hast thought evil, Lay thy hand upon thy mouth.
  • King James Version - If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
  • New English Translation - If you have done foolishly by exalting yourself or if you have planned evil, put your hand over your mouth!
  • World English Bible - “If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
  • 新標點和合本 - 你若行事愚頑,自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你若行事愚頑,自高自傲, 或是設計惡謀,就當用手摀口。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你若行事愚頑,自高自傲, 或是設計惡謀,就當用手摀口。
  • 當代譯本 - 你若行事愚昧、 妄自尊大或圖謀不軌, 就當用手掩口。
  • 聖經新譯本 - 如果你行事愚昧,自高自大, 或是心懷惡計,就要用手掩口。
  • 呂振中譯本 - 你若愚昧,高抬自己, 或是心存惡意,就得用手 摀 口。
  • 中文標準譯本 - 如果你行事愚昧、抬高自己, 或是你謀劃惡事, 就當用手掩口。
  • 現代標點和合本 - 你若行事愚頑自高自傲, 或是懷了惡念,就當用手摀口。
  • 文理和合譯本 - 爾若自高而妄為、或懷惡念、當以手掩口、
  • 文理委辦譯本 - 如爾自衒、妄有作為、圖維惡念、當以手掩口。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 如爾矜誇妄為、或思維惡念、當以手掩口、
  • Nueva Versión Internacional - »Si como un necio te has engreído, o si algo maquinas, ponte a pensar
  • 현대인의 성경 - 네가 만일 미련하게도 잘난 체하였거나 악한 일을 계획했다면 네 손으로 입을 막아라.
  • Новый Русский Перевод - Если ты был так глуп, что занесся, или если задумывал зло, – рукою уста закрой!
  • Восточный перевод - Если ты был так глуп, что занёсся, или если задумывал зло – рукою уста закрой!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Если ты был так глуп, что занёсся, или если задумывал зло – рукою уста закрой!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Если ты был так глуп, что занёсся, или если задумывал зло – рукою уста закрой!
  • La Bible du Semeur 2015 - Si tu as été assez fou pour te vanter, ou si tu projettes de le faire , tais-toi,
  • リビングバイブル - 得意になって悪いことをするのは愚か者です。 少しは恥ずかしいと思うべきです。
  • Nova Versão Internacional - “Se você agiu como tolo e exaltou-se a si mesmo, ou se planejou o mal, tape a boca com a mão!
  • Hoffnung für alle - Wenn du meinst, du seist besser als andere, ob zu Recht oder zu Unrecht, dann halte den Mund und schweig lieber!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Nếu con vì ngu dại mà tự kiêu hoặc mưu đồ việc ác, phải biết xấu hổ, lấy tay che miệng lại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “หากเจ้าได้ทำตัวโง่เขลาด้วยการยกย่องตัวเอง หรือหากเจ้าได้วางแผนชั่ว จงเอามืออุดปากของเจ้าเสีย!
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ถ้า​เจ้า​ประพฤติ​อย่าง​โง่ๆ โดย​การ​ยกยอ​ตัว​เอง หรือ​ถ้า​วาง​แผนการ​อัน​ชั่วร้าย จง​ใช้​มือ​ปิด​ปาก​ของ​เจ้า​ไว้
  • 箴言 26:12 - 你见过自以为 有智慧的人吗? 愚昧人比他更有希望。
  • 箴言 17:28 - 愚妄人沉默时也算有智慧; 他闭口不言时也算有悟性。
  • 传道书 8:3 - 不要从王的面前急躁地离开,也不要参与恶事,因为王愿意做什么就做什么。
  • 传道书 8:4 - 要知道,王的话语有权柄;谁能对他说:“你在做什么呢?”
  • 罗马书 3:19 - 我们知道,律法上的一切话都是对律法之下的人讲的,好堵住每个人的口,使全世界的人都在神的审判之下有罪,
圣经
资源
计划
奉献