逐节对照
- New King James Version - A greyhound, A male goat also, And a king whose troops are with him.
- 新标点和合本 - 猎狗,公山羊,和无人能敌的君王。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 猎狗,公山羊, 和有整排士兵的君王。
- 和合本2010(神版-简体) - 猎狗,公山羊, 和有整排士兵的君王。
- 当代译本 - 昂首阔步的雄鸡, 公山羊和率领军队的君王。
- 圣经新译本 - 还有高视阔步的(“高视阔步的”原文作“束着腰的”,意义隐晦;现参古译本改译。)雄鸡和公山羊, 以及率领军兵的君王。
- 中文标准译本 - 扎着腹带的战马 ; 还有公山羊; 以及带着军队的王。
- 现代标点和合本 - 猎狗、公山羊和无人能敌的君王。
- 和合本(拼音版) - 猎狗、公山羊,和无人能敌的君王。
- New International Version - a strutting rooster, a he-goat, and a king secure against revolt.
- New International Reader's Version - The second is a rooster, which walks proudly. The third is a billy goat. And the fourth is a king, who is secure against any who might oppose him.
- English Standard Version - the strutting rooster, the he-goat, and a king whose army is with him.
- New Living Translation - the strutting rooster, the male goat, a king as he leads his army.
- Christian Standard Bible - a strutting rooster; a goat; and a king at the head of his army.
- New American Standard Bible - The strutting rooster or the male goat, And a king when his army is with him.
- Amplified Bible - The strutting rooster, the male goat also, And the king when his army is with him.
- American Standard Version - The greyhound; the he-goat also; And the king against whom there is no rising up.
- King James Version - A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
- New English Translation - a strutting rooster, a male goat, and a king with his army around him.
- World English Bible - the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
- 新標點和合本 - 獵狗,公山羊,和無人能敵的君王。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 獵狗,公山羊, 和有整排士兵的君王。
- 和合本2010(神版-繁體) - 獵狗,公山羊, 和有整排士兵的君王。
- 當代譯本 - 昂首闊步的雄雞, 公山羊和率領軍隊的君王。
- 聖經新譯本 - 還有高視闊步的(“高視闊步的”原文作“束著腰的”,意義隱晦;現參古譯本改譯。)雄雞和公山羊, 以及率領軍兵的君王。
- 呂振中譯本 - 腰間整束的戰馬 和公山羊, 以及率領三軍的君王 。
- 中文標準譯本 - 紮著腹帶的戰馬 ; 還有公山羊; 以及帶著軍隊的王。
- 現代標點和合本 - 獵狗、公山羊和無人能敵的君王。
- 文理和合譯本 - 獵犬、牡山羊、無敵之王、○
- 文理委辦譯本 - 以及獵犬、牡羊、而莫能禦者、則有王公。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 繫腹帶之戰馬、 或作善趨之獵犬 牡山羊、並莫能禦之王、 莫能禦之王或作率軍之王
- Nueva Versión Internacional - el gallo engreído, el macho cabrío, y el rey al frente de su ejército.
- 현대인의 성경 - 으스대며 걷는 수탉과 숫염소와 군대를 거느린 왕이다.
- Новый Русский Перевод - петух, что вышагивает ; козел, и царь во главе своего народа .
- Восточный перевод - петух перед курами , козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - петух перед курами , козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - петух перед курами , козёл впереди стада и царь во главе своего войска.
- La Bible du Semeur 2015 - le coq dressé sur ses ergots, le bouc, et le roi qui avance à la tête de ses troupes.
- Nova Versão Internacional - o galo de andar altivo; o bode; e o rei à frente do seu exército.
- Hoffnung für alle - ein Hahn, der umherstolziert; ein Ziegenbock und ein König, der sein Heer anführt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - con công, con dê đực, và vị vua khi đi duyệt binh.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - พ่อไก่ที่เดินป้อ แพะตัวผู้ และกษัตริย์ที่ไม่มีใครต่อต้าน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ไก่ผู้ชูคอ แพะหนุ่มก็เช่นกัน และกษัตริย์ที่มีกลุ่มทหารอยู่ด้วย
交叉引用
- Daniel 3:15 - Now if you are ready at the time you hear the sound of the horn, flute, harp, lyre, and psaltery, in symphony with all kinds of music, and you fall down and worship the image which I have made, good! But if you do not worship, you shall be cast immediately into the midst of a burning fiery furnace. And who is the god who will deliver you from my hands?”
- Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abed-Nego answered and said to the king, “O Nebuchadnezzar, we have no need to answer you in this matter.
- Daniel 3:17 - If that is the case, our God whom we serve is able to deliver us from the burning fiery furnace, and He will deliver us from your hand, O king.
- Daniel 3:18 - But if not, let it be known to you, O king, that we do not serve your gods, nor will we worship the gold image which you have set up.”
- Proverbs 20:2 - The wrath of a king is like the roaring of a lion; Whoever provokes him to anger sins against his own life.
- Proverbs 16:14 - As messengers of death is the king’s wrath, But a wise man will appease it.