Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:29 WEB
逐节对照
  • World English Bible - “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
  • 新标点和合本 - 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 脚步威武的有三样, 行走威武的有四样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 脚步威武的有三样, 行走威武的有四样:
  • 当代译本 - 步履威武的有三样, 走路雄壮的共有四样:
  • 圣经新译本 - 步伐威武的东西有三样, 连行走威武的,共有四样:
  • 中文标准译本 - 有三样东西,它们脚步威武; 连同行走威武的共有四样,就是:
  • 现代标点和合本 - 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样,
  • 和合本(拼音版) - 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
  • New International Version - “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
  • New International Reader's Version - “Three things walk as if they were kings. Four things move as kings do.
  • English Standard Version - Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
  • New Living Translation - There are three things that walk with stately stride— no, four that strut about:
  • The Message - There are three solemn dignitaries, four that are impressive in their bearing— a lion, king of the beasts, deferring to none; a rooster, proud and strutting; a billy goat; a head of state in stately procession. * * *
  • Christian Standard Bible - Three things are stately in their stride; four are stately in their walk:
  • New American Standard Bible - There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk:
  • New King James Version - There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:
  • Amplified Bible - There are three things which are stately in step, Even four which are stately in their stride:
  • American Standard Version - There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:
  • King James Version - There be three things which go well, yea, four are comely in going:
  • New English Translation - There are three things that are magnificent in their step, four things that move about magnificently:
  • 新標點和合本 - 步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腳步威武的有三樣, 行走威武的有四樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腳步威武的有三樣, 行走威武的有四樣:
  • 當代譯本 - 步履威武的有三樣, 走路雄壯的共有四樣:
  • 聖經新譯本 - 步伐威武的東西有三樣, 連行走威武的,共有四樣:
  • 呂振中譯本 - 腳步莊嚴的有三樣; 其實步法莊重的有四樣: 就是
  • 中文標準譯本 - 有三樣東西,牠們腳步威武; 連同行走威武的共有四樣,就是:
  • 現代標點和合本 - 步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣,
  • 文理和合譯本 - 行而有儀者有三、動而有威者有四、
  • 文理委辦譯本 - 世之行而有威者、亦三四不等焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行而可觀者有三、並步履有威者共有四、
  • Nueva Versión Internacional - »Tres cosas hay que caminan con garbo, y una cuarta de paso imponente:
  • 현대인의 성경 - 의젓하고 위풍 있게 걸어다니는 것이 서넛 있으니
  • Новый Русский Перевод - Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:
  • Восточный перевод - Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a trois êtres qui ont une belle démarche et même quatre qui ont fière allure :
  • リビングバイブル - 地上に堂々としたものが三つ、いいえ四つあります。 怖いもののない百獣の王ライオン、 くじゃく、雄やぎ、軍隊を指揮する王です。
  • Nova Versão Internacional - “Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
  • Hoffnung für alle - Drei schreiten stolz umher, und auch der Vierte hat einen majestätischen Gang:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba dã thú dáng đi hùng dũng đẹp đẽ— không, bốn loài có nước bước oai phong lẫm liệt:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีสามสิ่งที่มีท่วงท่าสง่างาม ที่จริง มีสี่สิ่งซึ่งเคลื่อนไหวอย่างองอาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สาม​สิ่ง​ที่​เดิน​อย่าง​องอาจ สี่​สิ่ง​ที่​ก้าว​ไป​อย่าง​สง่า​ผ่าเผย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • World English Bible - “There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
  • 新标点和合本 - 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 脚步威武的有三样, 行走威武的有四样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 脚步威武的有三样, 行走威武的有四样:
  • 当代译本 - 步履威武的有三样, 走路雄壮的共有四样:
  • 圣经新译本 - 步伐威武的东西有三样, 连行走威武的,共有四样:
  • 中文标准译本 - 有三样东西,它们脚步威武; 连同行走威武的共有四样,就是:
  • 现代标点和合本 - 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样,
  • 和合本(拼音版) - 步行威武的有三样, 连行走威武的共有四样:
  • New International Version - “There are three things that are stately in their stride, four that move with stately bearing:
  • New International Reader's Version - “Three things walk as if they were kings. Four things move as kings do.
  • English Standard Version - Three things are stately in their tread; four are stately in their stride:
  • New Living Translation - There are three things that walk with stately stride— no, four that strut about:
  • The Message - There are three solemn dignitaries, four that are impressive in their bearing— a lion, king of the beasts, deferring to none; a rooster, proud and strutting; a billy goat; a head of state in stately procession. * * *
  • Christian Standard Bible - Three things are stately in their stride; four are stately in their walk:
  • New American Standard Bible - There are three things which are stately in their march, Even four which are stately when they walk:
  • New King James Version - There are three things which are majestic in pace, Yes, four which are stately in walk:
  • Amplified Bible - There are three things which are stately in step, Even four which are stately in their stride:
  • American Standard Version - There are three things which are stately in their march, Yea, four which are stately in going:
  • King James Version - There be three things which go well, yea, four are comely in going:
  • New English Translation - There are three things that are magnificent in their step, four things that move about magnificently:
  • 新標點和合本 - 步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 腳步威武的有三樣, 行走威武的有四樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 腳步威武的有三樣, 行走威武的有四樣:
  • 當代譯本 - 步履威武的有三樣, 走路雄壯的共有四樣:
  • 聖經新譯本 - 步伐威武的東西有三樣, 連行走威武的,共有四樣:
  • 呂振中譯本 - 腳步莊嚴的有三樣; 其實步法莊重的有四樣: 就是
  • 中文標準譯本 - 有三樣東西,牠們腳步威武; 連同行走威武的共有四樣,就是:
  • 現代標點和合本 - 步行威武的有三樣, 連行走威武的共有四樣,
  • 文理和合譯本 - 行而有儀者有三、動而有威者有四、
  • 文理委辦譯本 - 世之行而有威者、亦三四不等焉、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 行而可觀者有三、並步履有威者共有四、
  • Nueva Versión Internacional - »Tres cosas hay que caminan con garbo, y una cuarta de paso imponente:
  • 현대인의 성경 - 의젓하고 위풍 있게 걸어다니는 것이 서넛 있으니
  • Новый Русский Перевод - Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:
  • Восточный перевод - Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот трое, чей шаг величав, даже четверо, чья величава поступь:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a trois êtres qui ont une belle démarche et même quatre qui ont fière allure :
  • リビングバイブル - 地上に堂々としたものが三つ、いいえ四つあります。 怖いもののない百獣の王ライオン、 くじゃく、雄やぎ、軍隊を指揮する王です。
  • Nova Versão Internacional - “Há três seres de andar elegante, quatro que se movem com passo garboso:
  • Hoffnung für alle - Drei schreiten stolz umher, und auch der Vierte hat einen majestätischen Gang:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba dã thú dáng đi hùng dũng đẹp đẽ— không, bốn loài có nước bước oai phong lẫm liệt:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีสามสิ่งที่มีท่วงท่าสง่างาม ที่จริง มีสี่สิ่งซึ่งเคลื่อนไหวอย่างองอาจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สาม​สิ่ง​ที่​เดิน​อย่าง​องอาจ สี่​สิ่ง​ที่​ก้าว​ไป​อย่าง​สง่า​ผ่าเผย
    圣经
    资源
    计划
    奉献