Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:28 NRT
逐节对照
  • Новый Русский Перевод - ящерку можно схватить рукой, а она бывает даже в царских дворцах.
  • 新标点和合本 - 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壁虎你用手就可抓住, 它却住在王宫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壁虎你用手就可抓住, 它却住在王宫。
  • 当代译本 - 壁虎虽易捕捉, 却居住在王宫大内。
  • 圣经新译本 - 壁虎虽可以用手捕捉, 却住在王宫中。
  • 中文标准译本 - 壁虎,你用手就能抓住, 但它却在王的宫殿里。
  • 现代标点和合本 - 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
  • 和合本(拼音版) - 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
  • New International Version - a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
  • New International Reader's Version - And the fourth are lizards, which your hand can catch. But you will find them in kings’ palaces.
  • English Standard Version - the lizard you can take in your hands, yet it is in kings’ palaces.
  • New Living Translation - Lizards—they are easy to catch, but they are found even in kings’ palaces.
  • Christian Standard Bible - a lizard can be caught in your hands, yet it lives in kings’ palaces.
  • New American Standard Bible - The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings’ palaces.
  • New King James Version - The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings’ palaces.
  • Amplified Bible - You may grasp the lizard with your hands, Yet it is in kings’ palaces.
  • American Standard Version - The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings’ palaces.
  • King James Version - The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
  • New English Translation - a lizard you can catch with the hand, but it gets into the palaces of the king.
  • World English Bible - You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
  • 新標點和合本 - 守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壁虎你用手就可抓住, 牠卻住在王宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壁虎你用手就可抓住, 牠卻住在王宮。
  • 當代譯本 - 壁虎雖易捕捉, 卻居住在王宮大內。
  • 聖經新譯本 - 壁虎雖可以用手捕捉, 卻住在王宮中。
  • 呂振中譯本 - 守宮——你可以用手去抓, 牠卻 住 在王宮。
  • 中文標準譯本 - 壁虎,你用手就能抓住, 但牠卻在王的宮殿裡。
  • 現代標點和合本 - 守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
  • 文理和合譯本 - 守宮行以掌、居處於王宮、○
  • 文理委辦譯本 - 守宮行以掌、緣壁於王宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守宮可執之以手、 可執之以手或作行以掌 而居於王宮、
  • Nueva Versión Internacional - las lagartijas, que se atrapan con la mano, pero que habitan hasta en los palacios.
  • 현대인의 성경 - 손으로 잡을 수 있을 정도이지만 왕궁에 사는 도마뱀이다.
  • Восточный перевод - ящерка – её можно схватить рукой, но она бывает даже в царских дворцах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ящерка – её можно схватить рукой, но она бывает даже в царских дворцах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ящерка – её можно схватить рукой, но она бывает даже в царских дворцах.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le lézard qu’on attrape à la main et qui pénètre dans les palais des rois.
  • Nova Versão Internacional - a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
  • Hoffnung für alle - die Eidechsen – du kannst sie mit den Händen fangen, und doch findest du sie in Palästen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thằn lằn mà người ta lấy tay bắt được, lại ở trong cung vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิ้งจก เอามือจับก็ได้ แต่ก็ยังพบมันในพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิ้งจก​เป็น​สิ่ง​ที่​เจ้า​จับ​มัน​ไว้​ใน​มือ​ได้ ถึง​กระนั้น​มัน​เป็น​สัตว์​ที่​เข้า​ไป​อยู่​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​ได้​ด้วย
交叉引用

暂无数据信息

逐节对照交叉引用
  • Новый Русский Перевод - ящерку можно схватить рукой, а она бывает даже в царских дворцах.
  • 新标点和合本 - 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 壁虎你用手就可抓住, 它却住在王宫。
  • 和合本2010(神版-简体) - 壁虎你用手就可抓住, 它却住在王宫。
  • 当代译本 - 壁虎虽易捕捉, 却居住在王宫大内。
  • 圣经新译本 - 壁虎虽可以用手捕捉, 却住在王宫中。
  • 中文标准译本 - 壁虎,你用手就能抓住, 但它却在王的宫殿里。
  • 现代标点和合本 - 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
  • 和合本(拼音版) - 守宫用爪抓墙, 却住在王宫。
  • New International Version - a lizard can be caught with the hand, yet it is found in kings’ palaces.
  • New International Reader's Version - And the fourth are lizards, which your hand can catch. But you will find them in kings’ palaces.
  • English Standard Version - the lizard you can take in your hands, yet it is in kings’ palaces.
  • New Living Translation - Lizards—they are easy to catch, but they are found even in kings’ palaces.
  • Christian Standard Bible - a lizard can be caught in your hands, yet it lives in kings’ palaces.
  • New American Standard Bible - The lizard you may grasp with the hands, Yet it is in kings’ palaces.
  • New King James Version - The spider skillfully grasps with its hands, And it is in kings’ palaces.
  • Amplified Bible - You may grasp the lizard with your hands, Yet it is in kings’ palaces.
  • American Standard Version - The lizard taketh hold with her hands, Yet is she in kings’ palaces.
  • King James Version - The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
  • New English Translation - a lizard you can catch with the hand, but it gets into the palaces of the king.
  • World English Bible - You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
  • 新標點和合本 - 守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 壁虎你用手就可抓住, 牠卻住在王宮。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 壁虎你用手就可抓住, 牠卻住在王宮。
  • 當代譯本 - 壁虎雖易捕捉, 卻居住在王宮大內。
  • 聖經新譯本 - 壁虎雖可以用手捕捉, 卻住在王宮中。
  • 呂振中譯本 - 守宮——你可以用手去抓, 牠卻 住 在王宮。
  • 中文標準譯本 - 壁虎,你用手就能抓住, 但牠卻在王的宮殿裡。
  • 現代標點和合本 - 守宮用爪抓牆, 卻住在王宮。
  • 文理和合譯本 - 守宮行以掌、居處於王宮、○
  • 文理委辦譯本 - 守宮行以掌、緣壁於王宮。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守宮可執之以手、 可執之以手或作行以掌 而居於王宮、
  • Nueva Versión Internacional - las lagartijas, que se atrapan con la mano, pero que habitan hasta en los palacios.
  • 현대인의 성경 - 손으로 잡을 수 있을 정도이지만 왕궁에 사는 도마뱀이다.
  • Восточный перевод - ящерка – её можно схватить рукой, но она бывает даже в царских дворцах.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - ящерка – её можно схватить рукой, но она бывает даже в царских дворцах.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - ящерка – её можно схватить рукой, но она бывает даже в царских дворцах.
  • La Bible du Semeur 2015 - et le lézard qu’on attrape à la main et qui pénètre dans les palais des rois.
  • Nova Versão Internacional - a lagartixa, que se pode apanhar com as mãos, contudo, encontra-se nos palácios dos reis.
  • Hoffnung für alle - die Eidechsen – du kannst sie mit den Händen fangen, und doch findest du sie in Palästen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con thằn lằn mà người ta lấy tay bắt được, lại ở trong cung vua.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จิ้งจก เอามือจับก็ได้ แต่ก็ยังพบมันในพระราชวัง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จิ้งจก​เป็น​สิ่ง​ที่​เจ้า​จับ​มัน​ไว้​ใน​มือ​ได้ ถึง​กระนั้น​มัน​เป็น​สัตว์​ที่​เข้า​ไป​อยู่​ใน​วัง​ของ​กษัตริย์​ได้​ด้วย
    圣经
    资源
    计划
    奉献