Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:27 和合本
逐节对照
  • 新標點和合本 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
  • 新标点和合本 - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
  • 当代译本 - 蝗虫虽无君王, 却整齐地列队前进;
  • 圣经新译本 - 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。
  • 中文标准译本 - 蝗虫,它们没有王, 但全部列队而出;
  • 现代标点和合本 - 蝗虫没有君王, 却分队而出;
  • 和合本(拼音版) - 蝗虫没有君王, 却分队而出;
  • New International Version - locusts have no king, yet they advance together in ranks;
  • New International Reader's Version - The third are locusts, which don’t have a king. But they all march forward in ranks.
  • English Standard Version - the locusts have no king, yet all of them march in rank;
  • New Living Translation - Locusts—they have no king, but they march in formation.
  • Christian Standard Bible - locusts have no king, yet all of them march in ranks;
  • New American Standard Bible - The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
  • New King James Version - The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
  • Amplified Bible - The locusts have no king, Yet all of them go out in groups;
  • American Standard Version - The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
  • King James Version - The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
  • New English Translation - locusts have no king, but they all go forward by ranks;
  • World English Bible - The locusts have no king, yet they advance in ranks.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
  • 當代譯本 - 蝗蟲雖無君王, 卻整齊地列隊前進;
  • 聖經新譯本 - 蝗蟲沒有君王, 卻能成群列隊出發。
  • 呂振中譯本 - 蝗蟲沒有君王, 卻都能分隊而出;
  • 中文標準譯本 - 蝗蟲,牠們沒有王, 但全部列隊而出;
  • 現代標點和合本 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出;
  • 文理和合譯本 - 蝗蟲無王、分隊而出、
  • 文理委辦譯本 - 蝗蟲無主、分群而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蝗蟲無王、而分群以出、
  • Nueva Versión Internacional - las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en formación perfecta;
  • 현대인의 성경 - 왕은 없지만 대열을 지어 나아가는 메뚜기와
  • Новый Русский Перевод - нет у саранчи царя, но вся выступает строем;
  • Восточный перевод - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
  • La Bible du Semeur 2015 - les sauterelles qui, sans avoir de roi, s’avancent toutes en bataillons rangés,
  • Nova Versão Internacional - os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
  • Hoffnung für alle - die Heuschrecken – sie haben zwar keinen König, aber sie ziehen in geordneten Scharen aus;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con châu chấu tuy không có vua, nhưng chúng bay thành đội ngũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั๊กแตน ไม่มีราชา แต่ก็ยังรวมตัวกันไปเป็นขบวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ฝูง​ตั๊กแตน​ไม่​มี​กษัตริย์ ทุกๆ ตัว​ก็​ยัง​เดิน​ต่อ​เป็น​ขบวน​กัน​ตาม​ตำแหน่ง
交叉引用
  • 約珥書 2:7 - 牠們如勇士奔跑, 像戰士爬城; 各都步行,不亂隊伍。
  • 約珥書 2:8 - 彼此並不擁擠,向前各行其路, 直闖兵器,不偏左右。
  • 約珥書 2:9 - 牠們蹦上城,躥上牆, 爬上房屋, 進入窗戶如同盜賊。
  • 約珥書 2:10 - 牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
  • 約珥書 2:11 - 耶和華在他軍旅前發聲, 他的隊伍甚大; 成就他命的是強盛者。 因為耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
  • 約珥書 1:4 - 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝻子來吃; 蝻子剩下的,螞蚱來吃。
  • 出埃及記 10:13 - 摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風颳在埃及地上;到了早晨,東風把蝗蟲颳了來。
  • 出埃及記 10:14 - 蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。
  • 出埃及記 10:15 - 因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。
  • 啟示錄 9:3 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,
  • 啟示錄 9:4 - 並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。
  • 啟示錄 9:5 - 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。
  • 啟示錄 9:6 - 在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。
  • 啟示錄 9:7 - 蝗蟲的形狀,好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面,
  • 啟示錄 9:8 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
  • 啟示錄 9:9 - 胸前有甲,好像鐵甲。牠們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
  • 啟示錄 9:10 - 有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鈎能傷人五個月。
  • 啟示錄 9:11 - 有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。
  • 約珥書 1:6 - 有一隊蝗蟲(原文是民)又強盛又無數, 侵犯我的地; 牠的牙齒如獅子的牙齒, 大牙如母獅的大牙。
  • 約珥書 1:7 - 牠毀壞我的葡萄樹, 剝了我無花果樹的皮, 剝盡而丟棄,使枝條露白。
  • 詩篇 105:34 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 出埃及記 10:4 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 出埃及記 10:5 - 遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。
  • 出埃及記 10:6 - 你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。』」摩西就轉身離開法老出去。
  • 約珥書 2:25 - 我打發到你們中間的大軍隊, 就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲, 那些年所吃的,我要補還你們。
逐节对照交叉引用
  • 新標點和合本 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
  • 新标点和合本 - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
  • 和合本2010(神版-简体) - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
  • 当代译本 - 蝗虫虽无君王, 却整齐地列队前进;
  • 圣经新译本 - 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。
  • 中文标准译本 - 蝗虫,它们没有王, 但全部列队而出;
  • 现代标点和合本 - 蝗虫没有君王, 却分队而出;
  • 和合本(拼音版) - 蝗虫没有君王, 却分队而出;
  • New International Version - locusts have no king, yet they advance together in ranks;
  • New International Reader's Version - The third are locusts, which don’t have a king. But they all march forward in ranks.
  • English Standard Version - the locusts have no king, yet all of them march in rank;
  • New Living Translation - Locusts—they have no king, but they march in formation.
  • Christian Standard Bible - locusts have no king, yet all of them march in ranks;
  • New American Standard Bible - The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
  • New King James Version - The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
  • Amplified Bible - The locusts have no king, Yet all of them go out in groups;
  • American Standard Version - The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
  • King James Version - The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
  • New English Translation - locusts have no king, but they all go forward by ranks;
  • World English Bible - The locusts have no king, yet they advance in ranks.
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
  • 當代譯本 - 蝗蟲雖無君王, 卻整齊地列隊前進;
  • 聖經新譯本 - 蝗蟲沒有君王, 卻能成群列隊出發。
  • 呂振中譯本 - 蝗蟲沒有君王, 卻都能分隊而出;
  • 中文標準譯本 - 蝗蟲,牠們沒有王, 但全部列隊而出;
  • 現代標點和合本 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出;
  • 文理和合譯本 - 蝗蟲無王、分隊而出、
  • 文理委辦譯本 - 蝗蟲無主、分群而出、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蝗蟲無王、而分群以出、
  • Nueva Versión Internacional - las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en formación perfecta;
  • 현대인의 성경 - 왕은 없지만 대열을 지어 나아가는 메뚜기와
  • Новый Русский Перевод - нет у саранчи царя, но вся выступает строем;
  • Восточный перевод - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
  • La Bible du Semeur 2015 - les sauterelles qui, sans avoir de roi, s’avancent toutes en bataillons rangés,
  • Nova Versão Internacional - os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
  • Hoffnung für alle - die Heuschrecken – sie haben zwar keinen König, aber sie ziehen in geordneten Scharen aus;
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con châu chấu tuy không có vua, nhưng chúng bay thành đội ngũ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั๊กแตน ไม่มีราชา แต่ก็ยังรวมตัวกันไปเป็นขบวน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้​ฝูง​ตั๊กแตน​ไม่​มี​กษัตริย์ ทุกๆ ตัว​ก็​ยัง​เดิน​ต่อ​เป็น​ขบวน​กัน​ตาม​ตำแหน่ง
  • 約珥書 2:7 - 牠們如勇士奔跑, 像戰士爬城; 各都步行,不亂隊伍。
  • 約珥書 2:8 - 彼此並不擁擠,向前各行其路, 直闖兵器,不偏左右。
  • 約珥書 2:9 - 牠們蹦上城,躥上牆, 爬上房屋, 進入窗戶如同盜賊。
  • 約珥書 2:10 - 牠們一來, 地震天動, 日月昏暗, 星宿無光。
  • 約珥書 2:11 - 耶和華在他軍旅前發聲, 他的隊伍甚大; 成就他命的是強盛者。 因為耶和華的日子大而可畏, 誰能當得起呢?
  • 約珥書 1:4 - 剪蟲剩下的,蝗蟲來吃; 蝗蟲剩下的,蝻子來吃; 蝻子剩下的,螞蚱來吃。
  • 出埃及記 10:13 - 摩西就向埃及地伸杖,那一晝一夜,耶和華使東風颳在埃及地上;到了早晨,東風把蝗蟲颳了來。
  • 出埃及記 10:14 - 蝗蟲上來,落在埃及的四境,甚是厲害;以前沒有這樣的,以後也必沒有。
  • 出埃及記 10:15 - 因為這蝗蟲遮滿地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩樹上的果子。埃及遍地,無論是樹木,是田間的菜蔬,連一點青的也沒有留下。
  • 啟示錄 9:3 - 有蝗蟲從煙中出來,飛到地上;有能力賜給牠們,好像地上蠍子的能力一樣,
  • 啟示錄 9:4 - 並且吩咐牠們說,不可傷害地上的草和各樣青物,並一切樹木,惟獨要傷害額上沒有神印記的人。
  • 啟示錄 9:5 - 但不許蝗蟲害死他們,只叫他們受痛苦五個月。這痛苦就像蠍子螫人的痛苦一樣。
  • 啟示錄 9:6 - 在那些日子,人要求死,決不得死;願意死,死卻遠避他們。
  • 啟示錄 9:7 - 蝗蟲的形狀,好像預備出戰的馬一樣,頭上戴的好像金冠冕,臉面好像男人的臉面,
  • 啟示錄 9:8 - 頭髮像女人的頭髮,牙齒像獅子的牙齒。
  • 啟示錄 9:9 - 胸前有甲,好像鐵甲。牠們翅膀的聲音,好像許多車馬奔跑上陣的聲音。
  • 啟示錄 9:10 - 有尾巴像蠍子,尾巴上的毒鈎能傷人五個月。
  • 啟示錄 9:11 - 有無底坑的使者作牠們的王,按着希伯來話,名叫亞巴頓,希臘話,名叫亞玻倫。
  • 約珥書 1:6 - 有一隊蝗蟲(原文是民)又強盛又無數, 侵犯我的地; 牠的牙齒如獅子的牙齒, 大牙如母獅的大牙。
  • 約珥書 1:7 - 牠毀壞我的葡萄樹, 剝了我無花果樹的皮, 剝盡而丟棄,使枝條露白。
  • 詩篇 105:34 - 他說一聲,就有蝗蟲螞蚱上來, 不計其數,
  • 出埃及記 10:4 - 你若不肯容我的百姓去,明天我要使蝗蟲進入你的境內,
  • 出埃及記 10:5 - 遮滿地面,甚至看不見地,並且吃那冰雹所剩的和田間所長的一切樹木。
  • 出埃及記 10:6 - 你的宮殿和你眾臣僕的房屋,並一切埃及人的房屋,都要被蝗蟲佔滿了;自從你祖宗和你祖宗的祖宗在世以來,直到今日,沒有見過這樣的災。』」摩西就轉身離開法老出去。
  • 約珥書 2:25 - 我打發到你們中間的大軍隊, 就是蝗蟲、蝻子、螞蚱、剪蟲, 那些年所吃的,我要補還你們。
圣经
资源
计划
奉献