逐节对照
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
- 新标点和合本 - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
- 和合本2010(神版-简体) - 蝗虫没有君王, 却分队而出。
- 当代译本 - 蝗虫虽无君王, 却整齐地列队前进;
- 圣经新译本 - 蝗虫没有君王, 却能成群列队出发。
- 中文标准译本 - 蝗虫,它们没有王, 但全部列队而出;
- 现代标点和合本 - 蝗虫没有君王, 却分队而出;
- 和合本(拼音版) - 蝗虫没有君王, 却分队而出;
- New International Version - locusts have no king, yet they advance together in ranks;
- New International Reader's Version - The third are locusts, which don’t have a king. But they all march forward in ranks.
- English Standard Version - the locusts have no king, yet all of them march in rank;
- New Living Translation - Locusts—they have no king, but they march in formation.
- Christian Standard Bible - locusts have no king, yet all of them march in ranks;
- New American Standard Bible - The locusts have no king, Yet all of them go out in ranks;
- New King James Version - The locusts have no king, Yet they all advance in ranks;
- Amplified Bible - The locusts have no king, Yet all of them go out in groups;
- American Standard Version - The locusts have no king, Yet go they forth all of them by bands;
- King James Version - The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
- New English Translation - locusts have no king, but they all go forward by ranks;
- World English Bible - The locusts have no king, yet they advance in ranks.
- 新標點和合本 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
- 和合本2010(神版-繁體) - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出。
- 當代譯本 - 蝗蟲雖無君王, 卻整齊地列隊前進;
- 聖經新譯本 - 蝗蟲沒有君王, 卻能成群列隊出發。
- 呂振中譯本 - 蝗蟲沒有君王, 卻都能分隊而出;
- 中文標準譯本 - 蝗蟲,牠們沒有王, 但全部列隊而出;
- 現代標點和合本 - 蝗蟲沒有君王, 卻分隊而出;
- 文理和合譯本 - 蝗蟲無王、分隊而出、
- 文理委辦譯本 - 蝗蟲無主、分群而出、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蝗蟲無王、而分群以出、
- Nueva Versión Internacional - las langostas, que no tienen rey, pero que avanzan en formación perfecta;
- 현대인의 성경 - 왕은 없지만 대열을 지어 나아가는 메뚜기와
- Новый Русский Перевод - нет у саранчи царя, но вся выступает строем;
- Восточный перевод - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - саранча – нет у ней царя, но вся выступает строем;
- La Bible du Semeur 2015 - les sauterelles qui, sans avoir de roi, s’avancent toutes en bataillons rangés,
- Nova Versão Internacional - os gafanhotos, que não têm rei, contudo, avançam juntos em fileiras;
- Hoffnung für alle - die Heuschrecken – sie haben zwar keinen König, aber sie ziehen in geordneten Scharen aus;
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con châu chấu tuy không có vua, nhưng chúng bay thành đội ngũ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ตั๊กแตน ไม่มีราชา แต่ก็ยังรวมตัวกันไปเป็นขบวน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แม้ฝูงตั๊กแตนไม่มีกษัตริย์ ทุกๆ ตัวก็ยังเดินต่อเป็นขบวนกันตามตำแหน่ง
交叉引用
- Иоиль 2:7 - Они нападают, подобно бойцам, взбираются на стены, подобно воинам. Все они выступают ровно, не отклоняясь от выбранного направления.
- Иоиль 2:8 - Они не толкают друг друга, и каждый идёт своей дорогой; прорываются сквозь оборону, не нарушая строя.
- Иоиль 2:9 - Они врываются в город, пробегают вдоль стен, забираются в дома через окна, как воры.
- Иоиль 2:10 - Перед ними трепещет земля и колеблется небо, меркнут солнце и луна и не сияют звёзды.
- Иоиль 2:11 - Подобно грому, прозвучит голос Вечного перед Его войском. Его армия бесчисленна, и сильны исполнители Его воли. Велик и очень страшен день Вечного! Кто выдержит его?
- Иоиль 1:4 - Стая за стаей налетела саранча, пожрала всё на своём пути. Что оставалось после одной стаи, уничтожала следующая .
- Исход 10:13 - Мусо простёр посох над Египтом, и Вечный навёл на землю восточный ветер, который дул весь день и всю ночь. К утру ветер принёс саранчу.
- Исход 10:14 - Она напала на Египет, опустившись на страну в огромном количестве. Такого нашествия саранчи не бывало прежде и не будет впредь.
- Исход 10:15 - Она покрыла всю землю, так что земля почернела. Она сожрала всё, что осталось после града, – всё, что росло в полях, и плоды на деревьях. Ни на дереве, ни на каком другом растении во всём Египте не осталось зелени.
- Откровение 9:3 - Из дыма вышла на землю саранча , которой дана была власть, какую имеют на земле скорпионы.
- Откровение 9:4 - Ей было запрещено причинять вред земной траве, любым зелёным растениям и любому дереву, но она могла вредить тем людям, у которых на лбу не было печати Всевышнего.
- Откровение 9:5 - Саранче не было разрешено убивать их, а только мучить пять месяцев. И люди мучились от боли, которая была как от укусов скорпиона.
- Откровение 9:6 - В те дни люди будут искать смерти и не смогут её найти, они захотят умереть, но сама смерть убежит от них.
- Откровение 9:7 - Саранча была похожа на боевых коней, готовых к сражению. На её головах было нечто вроде корон, как будто из золота, а её лица были похожи на человеческие.
- Откровение 9:8 - Её волосы напоминали женские, а зубы были похожи на клыки льва.
- Откровение 9:9 - На саранче была твёрдая, как железо, броня, и шум её крыльев напоминал шум коней и боевых колесниц, мчащихся на сражение .
- Откровение 9:10 - У неё были хвосты, как у скорпионов, и жала, и в этих хвостах заключалась её власть вредить людям пять месяцев.
- Откровение 9:11 - Царём над ней был ангел бездны, его звали по-еврейски Абаддон, а по-гречески Аполлион («губитель»).
- Иоиль 1:6 - На мою землю вступил народ, сильный и бесчисленный. Его зубы – зубы льва, а клыки – как у львицы.
- Иоиль 1:7 - Он разорил мою виноградную лозу, обломал мой инжир. Обнажил, ободрав его кору, и бросил; белыми стали его ветви.
- Забур 105:34 - Не уничтожили они народы, вопреки повелению Вечного,
- Исход 10:4 - Если ты откажешься, то завтра Я наведу на твою страну саранчу.
- Исход 10:5 - Она покроет землю так, что земли не будет видно. Она сожрёт всё то немногое, что осталось у вас после града, и даже деревья, которые растут у вас в полях.
- Исход 10:6 - Она заполнит твои дворцы, дома твоих приближённых и всех египтян: такого не видели ни твои отцы, ни деды с того дня, как поселились в этой земле, и до сегодняшнего дня». Мусо повернулся и ушёл от фараона.
- Иоиль 2:25 - – Я воздам вам за те годы, в которые пожрали урожай налетевшие стаи саранчи. Это было Моё великое воинство, которое Я послал на вас.