逐节对照
- New International Reader's Version - “Four things on earth are small. But they are very wise.
- 新标点和合本 - 地上有四样小物,却甚聪明:
- 和合本2010(上帝版-简体) - 地上有四样东西虽小,却甚聪明:
- 和合本2010(神版-简体) - 地上有四样东西虽小,却甚聪明:
- 当代译本 - 地上有四种动物, 身体虽小却极其聪明:
- 圣经新译本 - 地上有四样小东西, 非常聪明:
- 中文标准译本 - 地上有四样东西微小, 但它们很有智慧:
- 现代标点和合本 - 地上有四样小物,却甚聪明:
- 和合本(拼音版) - 地上有四样小物,却甚聪明:
- New International Version - “Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
- English Standard Version - Four things on earth are small, but they are exceedingly wise:
- New Living Translation - There are four things on earth that are small but unusually wise:
- The Message - There are four small creatures, wisest of the wise they are— ants—frail as they are, get plenty of food in for the winter; marmots—vulnerable as they are, manage to arrange for rock-solid homes; locusts—leaderless insects, yet they strip the field like an army regiment; lizards—easy enough to catch, but they sneak past vigilant palace guards.
- Christian Standard Bible - Four things on earth are small, yet they are extremely wise:
- New American Standard Bible - Four things are small on the earth, But they are exceedingly wise:
- New King James Version - There are four things which are little on the earth, But they are exceedingly wise:
- Amplified Bible - There are four things that are small on the earth, But they are exceedingly wise:
- American Standard Version - There are four things which are little upon the earth, But they are exceeding wise:
- King James Version - There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
- New English Translation - There are four things on earth that are small, but they are exceedingly wise:
- World English Bible - “There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
- 新標點和合本 - 地上有四樣小物,卻甚聰明:
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 地上有四樣東西雖小,卻甚聰明:
- 和合本2010(神版-繁體) - 地上有四樣東西雖小,卻甚聰明:
- 當代譯本 - 地上有四種動物, 身體雖小卻極其聰明:
- 聖經新譯本 - 地上有四樣小東西, 非常聰明:
- 呂振中譯本 - 地上有四樣動物很微小, 卻極其聰明:
- 中文標準譯本 - 地上有四樣東西微小, 但牠們很有智慧:
- 現代標點和合本 - 地上有四樣小物,卻甚聰明:
- 文理和合譯本 - 在地有四物、雖微而甚慧、
- 文理委辦譯本 - 在地有四微物、其巧甚捷、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 在地有四物、雖微甚巧、
- Nueva Versión Internacional - »Cuatro cosas hay pequeñas en el mundo, pero que son más sabias que los sabios:
- 현대인의 성경 - 세상에는 작아도 아주 지혜로운 동물이 넷 있으니
- Новый Русский Перевод - Четверо малы на земле, но мудрее мудрецов:
- Восточный перевод - Четверо малы на земле, но мудрее мудрецов:
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Четверо малы на земле, но мудрее мудрецов:
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Четверо малы на земле, но мудрее мудрецов:
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a quatre petits animaux sur la terre, qui, pourtant, sont remplis de sagesse :
- リビングバイブル - 体は小さくても、 頭の良さでは何にも負けないものが四つあります。 力はなくても、冬の食糧を集める蟻、 弱くても、岩の間に住んで身を守る岩だぬき、 指導者がなくても、いっしょに行動するいなご、 簡単に捕まるけれど、王宮にでも住みつくやもりです。
- Nova Versão Internacional - “Quatro seres da terra são pequenos, e, no entanto, muito sábios:
- Hoffnung für alle - Vier Tiere sind sehr klein und doch überaus klug:
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có bốn loài vật tuy nhỏ bé nhưng lại khôn ngoan lạ đời:
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีสี่สิ่งในโลกซึ่งเล็กกระจิริด แต่ฉลาดเหลือล้ำ ได้แก่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - สี่สิ่งในโลกที่แม้มีขนาดกระจ้อยร่อย แต่ก็เฉลียวฉลาดยิ่งนัก
交叉引用
- Job 12:7 - “But ask the animals what God does. They will teach you. Or ask the birds in the sky. They will tell you.