Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:22 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 就是僕人做了王, 愚昧人有飽飯喫,
  • 新标点和合本 - 就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
  • 当代译本 - 奴仆做王, 愚人吃饱,
  • 圣经新译本 - 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱,
  • 中文标准译本 - 奴仆作王、 愚顽人饱享粮食、
  • 现代标点和合本 - 就是仆人做王, 愚顽人吃饱,
  • 和合本(拼音版) - 就是仆人作王, 愚顽人吃饱,
  • New International Version - a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
  • New International Reader's Version - The first is a servant who becomes a king. The second is a foolish and ungodly person who gets plenty to eat.
  • English Standard Version - a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
  • New Living Translation - a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,
  • Christian Standard Bible - a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food,
  • New American Standard Bible - Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
  • New King James Version - For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
  • Amplified Bible - Under a servant when he reigns, Under a [spiritually blind] fool when he is filled with food,
  • American Standard Version - For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
  • King James Version - For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
  • New English Translation - under a servant who becomes king, under a fool who is stuffed with food,
  • World English Bible - For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
  • 新標點和合本 - 就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
  • 當代譯本 - 奴僕做王, 愚人吃飽,
  • 聖經新譯本 - 就是奴僕作王, 愚頑人吃得飽,
  • 中文標準譯本 - 奴僕作王、 愚頑人飽享糧食、
  • 現代標點和合本 - 就是僕人做王, 愚頑人吃飽,
  • 文理和合譯本 - 即奴隸為王、愚者飽食、
  • 文理委辦譯本 - 僕治其主、愚而富侈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即奴為王、愚妄者豐富、
  • Nueva Versión Internacional - el siervo que llega a ser rey, el necio al que le sobra comida,
  • 현대인의 성경 - 종이 임금이 되는 것과 미련한 자가 배부른 것과
  • Новый Русский Перевод - раба, когда он делается царем; глупца, насытившегося пищей;
  • Восточный перевод - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • La Bible du Semeur 2015 - un esclave qui devient roi, un idiot qui vit dans l’abondance,
  • Nova Versão Internacional - o escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
  • Hoffnung für alle - wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ làm vua, người ngu xuẩn no đầy, thịnh vượng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคนรับใช้ที่กลายเป็นกษัตริย์ คนโฉดเขลาที่มีอาหารเหลือเฟือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทาส​รับใช้​ขึ้น​มา​เป็น​กษัตริย์ และ​เมื่อ​คน​โง่​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
交叉引用
  • 箴言 28:3 - 惡 人欺壓貧寒, 橫掃雨 沖 沒了糧食。
  • 撒母耳記上 25:3 - 那人名叫 拿八 ,他的妻子名叫 亞比該 。那婦人智力良好,丰姿美麗;那男人卻很粗魯,行為極壞;他是 迦勒 族的人。
  • 撒母耳記上 25:25 - 我主請不要把這個粗魯人 拿八 放在心上;因為他的名字怎樣;他的為人也怎樣;他名叫 拿八 ,他的為人也忘八 ;但是我、你的使女呢、並沒有看見我主所打發的僮僕啊。
  • 撒母耳記上 30:16 - 那人領 大衛 下去;只見他們都橫七豎八地臥在地面上,大家正喫喝歡躍地慶祝他們從 非利士 人之地和 猶大 地所拿來的那一大批掠物。
  • 撒母耳記上 25:10 - 拿八 卻回答 大衛 的僕人說:『 大衛 是誰? 耶西 的兒子是誰?今日突破約束的僕人太多了;各從主人面前逃出來。
  • 撒母耳記上 25:11 - 而我得將我的食物和水、跟我為剪羊毛的人所屠宰的牲畜的肉、給不知道從哪裏來的人麼?』
  • 以賽亞書 3:4 - 我必使孩童做他們的首領, 使反覆無常 的人 管轄他們。
  • 以賽亞書 3:5 - 人民必彼此壓迫: 人必 壓迫 人,人必 壓迫 鄰舍: 少年人必侮慢老年人, 卑賤人 必侮慢 尊貴人。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該 到了 拿八 那裏,見他在家裏擺設筵席、如同王的筵席; 拿八 心裏自感高興,大醉極了;小事大事 亞比該 全都沒有告訴他、直等到 次日 早晨天亮的時候。
  • 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨, 拿八 酒醉退了,他妻子才將這些事告訴他,他的心在五內就如死去,他就像石頭一般。
  • 撒母耳記上 25:38 - 過了十天、永恆主擊打了 拿八 , 拿八 就死了。
  • 傳道書 10:7 - 我見過僕人騎着馬,王子卻像僕人在地上步行。
  • 箴言 19:10 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 就是僕人做了王, 愚昧人有飽飯喫,
  • 新标点和合本 - 就是仆人作王; 愚顽人吃饱;
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
  • 和合本2010(神版-简体) - 就是仆人作王, 愚顽人吃得饱足,
  • 当代译本 - 奴仆做王, 愚人吃饱,
  • 圣经新译本 - 就是奴仆作王, 愚顽人吃得饱,
  • 中文标准译本 - 奴仆作王、 愚顽人饱享粮食、
  • 现代标点和合本 - 就是仆人做王, 愚顽人吃饱,
  • 和合本(拼音版) - 就是仆人作王, 愚顽人吃饱,
  • New International Version - a servant who becomes king, a godless fool who gets plenty to eat,
  • New International Reader's Version - The first is a servant who becomes a king. The second is a foolish and ungodly person who gets plenty to eat.
  • English Standard Version - a slave when he becomes king, and a fool when he is filled with food;
  • New Living Translation - a slave who becomes a king, an overbearing fool who prospers,
  • Christian Standard Bible - a servant when he becomes king, a fool when he is stuffed with food,
  • New American Standard Bible - Under a slave when he becomes king, And a fool when he is satisfied with food,
  • New King James Version - For a servant when he reigns, A fool when he is filled with food,
  • Amplified Bible - Under a servant when he reigns, Under a [spiritually blind] fool when he is filled with food,
  • American Standard Version - For a servant when he is king; And a fool when he is filled with food;
  • King James Version - For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
  • New English Translation - under a servant who becomes king, under a fool who is stuffed with food,
  • World English Bible - For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
  • 新標點和合本 - 就是僕人作王; 愚頑人吃飽;
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 就是僕人作王, 愚頑人吃得飽足,
  • 當代譯本 - 奴僕做王, 愚人吃飽,
  • 聖經新譯本 - 就是奴僕作王, 愚頑人吃得飽,
  • 中文標準譯本 - 奴僕作王、 愚頑人飽享糧食、
  • 現代標點和合本 - 就是僕人做王, 愚頑人吃飽,
  • 文理和合譯本 - 即奴隸為王、愚者飽食、
  • 文理委辦譯本 - 僕治其主、愚而富侈、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即奴為王、愚妄者豐富、
  • Nueva Versión Internacional - el siervo que llega a ser rey, el necio al que le sobra comida,
  • 현대인의 성경 - 종이 임금이 되는 것과 미련한 자가 배부른 것과
  • Новый Русский Перевод - раба, когда он делается царем; глупца, насытившегося пищей;
  • Восточный перевод - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - раба, когда он делается царём, глупца, насытившегося пищей,
  • La Bible du Semeur 2015 - un esclave qui devient roi, un idiot qui vit dans l’abondance,
  • Nova Versão Internacional - o escravo que se torna rei, o insensato farto de comida,
  • Hoffnung für alle - wenn ein Sklave König wird, wenn ein Unverständiger Reichtum erlangt,
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Người nô lệ làm vua, người ngu xuẩn no đầy, thịnh vượng,
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือคนรับใช้ที่กลายเป็นกษัตริย์ คนโฉดเขลาที่มีอาหารเหลือเฟือ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อ​ทาส​รับใช้​ขึ้น​มา​เป็น​กษัตริย์ และ​เมื่อ​คน​โง่​มี​อาหาร​อย่าง​อุดม​สมบูรณ์
  • 箴言 28:3 - 惡 人欺壓貧寒, 橫掃雨 沖 沒了糧食。
  • 撒母耳記上 25:3 - 那人名叫 拿八 ,他的妻子名叫 亞比該 。那婦人智力良好,丰姿美麗;那男人卻很粗魯,行為極壞;他是 迦勒 族的人。
  • 撒母耳記上 25:25 - 我主請不要把這個粗魯人 拿八 放在心上;因為他的名字怎樣;他的為人也怎樣;他名叫 拿八 ,他的為人也忘八 ;但是我、你的使女呢、並沒有看見我主所打發的僮僕啊。
  • 撒母耳記上 30:16 - 那人領 大衛 下去;只見他們都橫七豎八地臥在地面上,大家正喫喝歡躍地慶祝他們從 非利士 人之地和 猶大 地所拿來的那一大批掠物。
  • 撒母耳記上 25:10 - 拿八 卻回答 大衛 的僕人說:『 大衛 是誰? 耶西 的兒子是誰?今日突破約束的僕人太多了;各從主人面前逃出來。
  • 撒母耳記上 25:11 - 而我得將我的食物和水、跟我為剪羊毛的人所屠宰的牲畜的肉、給不知道從哪裏來的人麼?』
  • 以賽亞書 3:4 - 我必使孩童做他們的首領, 使反覆無常 的人 管轄他們。
  • 以賽亞書 3:5 - 人民必彼此壓迫: 人必 壓迫 人,人必 壓迫 鄰舍: 少年人必侮慢老年人, 卑賤人 必侮慢 尊貴人。
  • 撒母耳記上 25:36 - 亞比該 到了 拿八 那裏,見他在家裏擺設筵席、如同王的筵席; 拿八 心裏自感高興,大醉極了;小事大事 亞比該 全都沒有告訴他、直等到 次日 早晨天亮的時候。
  • 撒母耳記上 25:37 - 到了早晨, 拿八 酒醉退了,他妻子才將這些事告訴他,他的心在五內就如死去,他就像石頭一般。
  • 撒母耳記上 25:38 - 過了十天、永恆主擊打了 拿八 , 拿八 就死了。
  • 傳道書 10:7 - 我見過僕人騎着馬,王子卻像僕人在地上步行。
  • 箴言 19:10 - 愚頑人奢侈度日、本不合宜, 奴僕管轄王子、更是不配。
圣经
资源
计划
奉献