Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:2 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 我是畜類無知,不齒於人類的; 我沒有世人的明達。
  • 新标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 当代译本 - 我比众人都愚蠢, 不具备人的悟性。
  • 圣经新译本 - “我比众人更愚顽, 也没有聪明。
  • 中文标准译本 - 我实在比别人更愚拙, 也没有世人的悟性;
  • 现代标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • New International Version - Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
  • New International Reader's Version - Surely I am only a dumb animal and not a man. I don’t understand as other men do.
  • English Standard Version - Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
  • New Living Translation - I am too stupid to be human, and I lack common sense.
  • Christian Standard Bible - I am more stupid than any other person, and I lack a human’s ability to understand.
  • New American Standard Bible - I am certainly more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man;
  • New King James Version - Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
  • Amplified Bible - Surely I am more brutish and stupid than any man, And I do not have the understanding of a man [for I do not know what I do not know].
  • American Standard Version - Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
  • King James Version - Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
  • New English Translation - Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
  • World English Bible - “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
  • 新標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 當代譯本 - 我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。
  • 聖經新譯本 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
  • 中文標準譯本 - 我實在比別人更愚拙, 也沒有世人的悟性;
  • 現代標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • Nueva Versión Internacional - »Soy el más ignorante de todos los hombres; no hay en mí discernimiento humano.
  • 현대인의 성경 - 나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.
  • Новый Русский Перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
  • リビングバイブル - 私は疲れ果て、今にも死にそうです。 そのうえ、人間の資格さえないような愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - “Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người ngu dốt nhất, và cũng không hiểu biết như người thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าโง่เขลาเกินกว่าจะเป็นมนุษย์ ที่จริง ข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์ทั่วไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โง่​เกิน​กว่า​ที่​จะ​เป็น​มนุษย์ และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ​ของ​มนุษย์
交叉引用
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: 『我有禍啦!我完啦! 因為我是個嘴脣不潔淨的人, 又住在嘴脣不潔淨的人民中, 因為我親眼看見了大君王、 萬軍之永恆主。』
  • 詩篇 49:10 - 他必看見智慧人死去, 愚頑人和畜類人一概滅亡, 將他們的資財留給別人。
  • 約伯記 42:3 - 這是誰,以無知 的話 使 你的 旨意隱蔽不明呀? 故此我所訴說的、我不明白: 太奇妙的事、出於我所能知的以外。
  • 約伯記 42:4 - 你請聽,我要說話; 我問你,求你指示我。
  • 約伯記 42:5 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
  • 約伯記 42:6 - 因此我溶化為無有了 ; 我在塵土和爐灰中懊悔着。』
  • 羅馬人書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為精明。 這奧祕 就是: 以色列 有幾分的頑梗,直等到外國人的滿數都進了來,
  • 哥林多人前書 3:18 - 誰都別自欺了!你們中間若有人自以為在今世有智慧,他就應當變為愚拙,好成為有智慧。
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 哥林多人前書 8:2 - 若有人自以為知道了甚麼,他還沒有按所應當知道的而知道呢。
  • 詩篇 92:6 - 畜類之人不曉得, 愚頑之人不明白:
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人呢、像無理性的畜生,屬獸性、為被捉拿和敗壞而生的!在不知不懂的事上他們竟毁謗,他們必在他們的敗壞中被敗壞;
  • 彼得後書 2:13 - 受傷害、作為傷害人的工錢。他們以日間的宴樂為快樂—— 嘿 ,污點和瑕疵!他們同你們宴會的時候、就在他們欺騙性的娛樂 中沉浸於宴樂;
  • 彼得後書 2:14 - 有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。 嘿 ,被咒詛的兒女!
  • 彼得後書 2:15 - 他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從 比珥 的兒子 巴蘭 的路。 巴蘭 就是那貪愛不義之工錢的,
  • 彼得後書 2:16 - 卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 箴言 5:12 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
  • 耶利米書 10:14 - 人都等於畜類,毫無知識; 銀匠都因雕像而慚愧; 因為鑄象都是虛假, 裏面並無氣息。
  • 詩篇 73:22 - 我,我是畜類無知; 在你面前就如牲口一般。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 我是畜類無知,不齒於人類的; 我沒有世人的明達。
  • 新标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 和合本2010(神版-简体) - 我比众人更像畜牲, 也没有人的聪明。
  • 当代译本 - 我比众人都愚蠢, 不具备人的悟性。
  • 圣经新译本 - “我比众人更愚顽, 也没有聪明。
  • 中文标准译本 - 我实在比别人更愚拙, 也没有世人的悟性;
  • 现代标点和合本 - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • 和合本(拼音版) - 我比众人更蠢笨, 也没有人的聪明。
  • New International Version - Surely I am only a brute, not a man; I do not have human understanding.
  • New International Reader's Version - Surely I am only a dumb animal and not a man. I don’t understand as other men do.
  • English Standard Version - Surely I am too stupid to be a man. I have not the understanding of a man.
  • New Living Translation - I am too stupid to be human, and I lack common sense.
  • Christian Standard Bible - I am more stupid than any other person, and I lack a human’s ability to understand.
  • New American Standard Bible - I am certainly more stupid than any man, And I do not have the understanding of a man;
  • New King James Version - Surely I am more stupid than any man, And do not have the understanding of a man.
  • Amplified Bible - Surely I am more brutish and stupid than any man, And I do not have the understanding of a man [for I do not know what I do not know].
  • American Standard Version - Surely I am more brutish than any man, And have not the understanding of a man;
  • King James Version - Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
  • New English Translation - Surely I am more brutish than any other human being, and I do not have human understanding;
  • World English Bible - “Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
  • 新標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我比眾人更像畜牲, 也沒有人的聰明。
  • 當代譯本 - 我比眾人都愚蠢, 不具備人的悟性。
  • 聖經新譯本 - “我比眾人更愚頑, 也沒有聰明。
  • 中文標準譯本 - 我實在比別人更愚拙, 也沒有世人的悟性;
  • 現代標點和合本 - 我比眾人更蠢笨, 也沒有人的聰明。
  • 文理和合譯本 - 我蠢於眾、無世人之明哲、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 曰、我愚於眾、未有他人之聰明、
  • Nueva Versión Internacional - »Soy el más ignorante de todos los hombres; no hay en mí discernimiento humano.
  • 현대인의 성경 - 나는 너무 어리석어서 짐승만도 못하며 내게는 사람이 마땅히 가져야 할 지각이 없다.
  • Новый Русский Перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - «Я самый невежественный из людей; я разума человеческого не имею.
  • La Bible du Semeur 2015 - Je suis, certes, le plus bête des hommes et je ne possède pas l’intelligence d’un homme.
  • リビングバイブル - 私は疲れ果て、今にも死にそうです。 そのうえ、人間の資格さえないような愚か者です。
  • Nova Versão Internacional - “Sou o mais tolo dos homens; não tenho o entendimento de um ser humano.
  • Hoffnung für alle - Denn ich bin zu dumm, um als Mensch gelten zu können, und besitze keinen Verstand.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Tôi là người ngu dốt nhất, và cũng không hiểu biết như người thường.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ข้าพเจ้าโง่เขลาเกินกว่าจะเป็นมนุษย์ ที่จริง ข้าพเจ้าไม่มีความเข้าใจอย่างมนุษย์ทั่วไป
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ข้าพเจ้า​โง่​เกิน​กว่า​ที่​จะ​เป็น​มนุษย์ และ​ข้าพเจ้า​ไม่​มี​ความ​เข้าใจ​ของ​มนุษย์
  • 以賽亞書 6:5 - 我說: 『我有禍啦!我完啦! 因為我是個嘴脣不潔淨的人, 又住在嘴脣不潔淨的人民中, 因為我親眼看見了大君王、 萬軍之永恆主。』
  • 詩篇 49:10 - 他必看見智慧人死去, 愚頑人和畜類人一概滅亡, 將他們的資財留給別人。
  • 約伯記 42:3 - 這是誰,以無知 的話 使 你的 旨意隱蔽不明呀? 故此我所訴說的、我不明白: 太奇妙的事、出於我所能知的以外。
  • 約伯記 42:4 - 你請聽,我要說話; 我問你,求你指示我。
  • 約伯記 42:5 - 從前我只是耳聞到你, 現在我卻親眼看到你;
  • 約伯記 42:6 - 因此我溶化為無有了 ; 我在塵土和爐灰中懊悔着。』
  • 羅馬人書 11:25 - 弟兄們,我不願意你們不明白這奧祕,免得你們自以為精明。 這奧祕 就是: 以色列 有幾分的頑梗,直等到外國人的滿數都進了來,
  • 哥林多人前書 3:18 - 誰都別自欺了!你們中間若有人自以為在今世有智慧,他就應當變為愚拙,好成為有智慧。
  • 雅各書 1:5 - 你們中間若有欠缺智慧的,他應當從那大量賜予萬人而不斥責人的上帝求,就必有所賜給他的。
  • 哥林多人前書 8:2 - 若有人自以為知道了甚麼,他還沒有按所應當知道的而知道呢。
  • 詩篇 92:6 - 畜類之人不曉得, 愚頑之人不明白:
  • 彼得後書 2:12 - 但這些人呢、像無理性的畜生,屬獸性、為被捉拿和敗壞而生的!在不知不懂的事上他們竟毁謗,他們必在他們的敗壞中被敗壞;
  • 彼得後書 2:13 - 受傷害、作為傷害人的工錢。他們以日間的宴樂為快樂—— 嘿 ,污點和瑕疵!他們同你們宴會的時候、就在他們欺騙性的娛樂 中沉浸於宴樂;
  • 彼得後書 2:14 - 有充滿着淫婦和不止息的罪的眼睛,餌誘着心不堅固的人,持着那習於貪婪的心。 嘿 ,被咒詛的兒女!
  • 彼得後書 2:15 - 他們既離棄了正直的路,就走迷了,一味隨從 比珥 的兒子 巴蘭 的路。 巴蘭 就是那貪愛不義之工錢的,
  • 彼得後書 2:16 - 卻因自己的違法受了斥責。不能出聲說話的驢竟用人的聲音發出言論來,攔阻那神言人的瘋狂!
  • 箴言 5:12 - 說:『唉!我怎樣恨惡管教, 我的心怎樣藐視勸責,
  • 耶利米書 10:14 - 人都等於畜類,毫無知識; 銀匠都因雕像而慚愧; 因為鑄象都是虛假, 裏面並無氣息。
  • 詩篇 73:22 - 我,我是畜類無知; 在你面前就如牲口一般。
圣经
资源
计划
奉献