Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:18 標準譯本
逐节对照
  • 中文標準譯本 - 有三樣事,對我過於奇妙; 連同我不明白的共有四樣,就是:
  • 新标点和合本 - 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所测不透的奇妙有三样, 我所不知道的有四样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所测不透的奇妙有三样, 我所不知道的有四样:
  • 当代译本 - 我测不透的妙事有三样, 我不明白的事共有四样:
  • 圣经新译本 - 我测不透的奇事有三样, 连我不知道的,共有四样:
  • 中文标准译本 - 有三样事,对我过于奇妙; 连同我不明白的共有四样,就是:
  • 现代标点和合本 - 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样,
  • 和合本(拼音版) - 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
  • New International Version - “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
  • New International Reader's Version - “Three things are too amazing for me. There are four things I don’t understand.
  • English Standard Version - Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
  • New Living Translation - There are three things that amaze me— no, four things that I don’t understand:
  • The Message - Three things amaze me, no, four things I’ll never understand— how an eagle flies so high in the sky, how a snake glides over a rock, how a ship navigates the ocean, why adolescents act the way they do. * * *
  • Christian Standard Bible - Three things are too wondrous for me; four I can’t understand:
  • New American Standard Bible - There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:
  • New King James Version - There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:
  • Amplified Bible - There are three things which are too astounding and unexpectedly wonderful for me, Four which I do not understand:
  • American Standard Version - There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
  • King James Version - There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
  • New English Translation - There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
  • World English Bible - “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
  • 新標點和合本 - 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所測不透的奇妙有三樣, 我所不知道的有四樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所測不透的奇妙有三樣, 我所不知道的有四樣:
  • 當代譯本 - 我測不透的妙事有三樣, 我不明白的事共有四樣:
  • 聖經新譯本 - 我測不透的奇事有三樣, 連我不知道的,共有四樣:
  • 呂振中譯本 - 有三樣奇妙事超乎我 的智力 之外; 有四樣我所不知道的:
  • 現代標點和合本 - 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣,
  • 文理和合譯本 - 奇妙之事、我所莫測者有三、我所未知者有四、
  • 文理委辦譯本 - 其不可尋蹤覓跡者、三四不等、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所不能尋者 或作隱於我者 有三、並我所不能知者共有四、
  • Nueva Versión Internacional - »Tres cosas hay que me causan asombro, y una cuarta que no alcanzo a comprender:
  • 현대인의 성경 - 너무 신기해서 내가 깨닫지 못하는 것이 서넛 있으니
  • Новый Русский Перевод - Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:
  • Восточный перевод - Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, et même quatre que je ne comprends pas :
  • リビングバイブル - どんなに考えてもわからないことが三つ、 いいえ四つあります。 どのようにしてわしは大空を飛び、 どのようにして蛇は岩の上をはい、 どのようにして船は海を横切る道を見つけ、 どのようにして若い二人の間に 愛情が芽生えるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
  • Hoffnung für alle - Drei Dinge sind mir rätselhaft, und auch das Vierte ist für mich unbegreiflich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba điều quá lạ lùng— không, bốn việc dị kỳ tôi không hiểu thấu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีสามสิ่งที่ทำให้ข้าพเจ้าประหลาดใจ ที่จริง มีสี่สิ่งที่ข้าพเจ้าไม่เข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สาม​สิ่ง​ที่​วิเศษ​เกิน​สำหรับ​ข้าพเจ้า สี่​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​เข้าใจ
交叉引用
  • 詩篇 139:6 - 這知識對我過於奇妙, 過於高深,我不能達到。
逐节对照交叉引用
  • 中文標準譯本 - 有三樣事,對我過於奇妙; 連同我不明白的共有四樣,就是:
  • 新标点和合本 - 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 我所测不透的奇妙有三样, 我所不知道的有四样:
  • 和合本2010(神版-简体) - 我所测不透的奇妙有三样, 我所不知道的有四样:
  • 当代译本 - 我测不透的妙事有三样, 我不明白的事共有四样:
  • 圣经新译本 - 我测不透的奇事有三样, 连我不知道的,共有四样:
  • 中文标准译本 - 有三样事,对我过于奇妙; 连同我不明白的共有四样,就是:
  • 现代标点和合本 - 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样,
  • 和合本(拼音版) - 我所测不透的奇妙有三样, 连我所不知道的共有四样:
  • New International Version - “There are three things that are too amazing for me, four that I do not understand:
  • New International Reader's Version - “Three things are too amazing for me. There are four things I don’t understand.
  • English Standard Version - Three things are too wonderful for me; four I do not understand:
  • New Living Translation - There are three things that amaze me— no, four things that I don’t understand:
  • The Message - Three things amaze me, no, four things I’ll never understand— how an eagle flies so high in the sky, how a snake glides over a rock, how a ship navigates the ocean, why adolescents act the way they do. * * *
  • Christian Standard Bible - Three things are too wondrous for me; four I can’t understand:
  • New American Standard Bible - There are three things which are too wonderful for me, Four which I do not understand:
  • New King James Version - There are three things which are too wonderful for me, Yes, four which I do not understand:
  • Amplified Bible - There are three things which are too astounding and unexpectedly wonderful for me, Four which I do not understand:
  • American Standard Version - There are three things which are too wonderful for me, Yea, four which I know not:
  • King James Version - There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
  • New English Translation - There are three things that are too wonderful for me, four that I do not understand:
  • World English Bible - “There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
  • 新標點和合本 - 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 我所測不透的奇妙有三樣, 我所不知道的有四樣:
  • 和合本2010(神版-繁體) - 我所測不透的奇妙有三樣, 我所不知道的有四樣:
  • 當代譯本 - 我測不透的妙事有三樣, 我不明白的事共有四樣:
  • 聖經新譯本 - 我測不透的奇事有三樣, 連我不知道的,共有四樣:
  • 呂振中譯本 - 有三樣奇妙事超乎我 的智力 之外; 有四樣我所不知道的:
  • 現代標點和合本 - 我所測不透的奇妙有三樣, 連我所不知道的共有四樣,
  • 文理和合譯本 - 奇妙之事、我所莫測者有三、我所未知者有四、
  • 文理委辦譯本 - 其不可尋蹤覓跡者、三四不等、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 我所不能尋者 或作隱於我者 有三、並我所不能知者共有四、
  • Nueva Versión Internacional - »Tres cosas hay que me causan asombro, y una cuarta que no alcanzo a comprender:
  • 현대인의 성경 - 너무 신기해서 내가 깨닫지 못하는 것이 서넛 있으니
  • Новый Русский Перевод - Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:
  • Восточный перевод - Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Вот три вещи, необъяснимые для меня, даже четыре, которых не понимаю:
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a trois choses qui sont trop merveilleuses pour moi, et même quatre que je ne comprends pas :
  • リビングバイブル - どんなに考えてもわからないことが三つ、 いいえ四つあります。 どのようにしてわしは大空を飛び、 どのようにして蛇は岩の上をはい、 どのようにして船は海を横切る道を見つけ、 どのようにして若い二人の間に 愛情が芽生えるのでしょう。
  • Nova Versão Internacional - “Há três coisas misteriosas demais para mim, quatro que não consigo entender:
  • Hoffnung für alle - Drei Dinge sind mir rätselhaft, und auch das Vierte ist für mich unbegreiflich:
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có ba điều quá lạ lùng— không, bốn việc dị kỳ tôi không hiểu thấu:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีสามสิ่งที่ทำให้ข้าพเจ้าประหลาดใจ ที่จริง มีสี่สิ่งที่ข้าพเจ้าไม่เข้าใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - มี​สาม​สิ่ง​ที่​วิเศษ​เกิน​สำหรับ​ข้าพเจ้า สี่​สิ่ง​ที่​ข้าพเจ้า​ไม่​เข้าใจ
  • 詩篇 139:6 - 這知識對我過於奇妙, 過於高深,我不能達到。
圣经
资源
计划
奉献