Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:17 KJV
逐节对照
  • King James Version - The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
  • 新标点和合本 - 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 当代译本 - 嘲笑父亲、藐视母亲教诲的, 眼睛必被谷中的乌鸦啄出, 被秃鹰吃掉。
  • 圣经新译本 - 嘲笑父亲, 藐视年老母亲的, 他的眼必被谷中的乌鸦啄出来, 给雏鹰所吃。
  • 中文标准译本 - 嘲笑父亲,藐视而不顺从母亲的, 他的眼睛将被溪谷的乌鸦啄出来, 被鹰雏吃掉。
  • 现代标点和合本 - 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
  • 和合本(拼音版) - 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
  • New International Version - “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
  • New International Reader's Version - “One person makes fun of their father. Another doesn’t honor their mother when she is old. The ravens of the valley will peck out their eyes. Then the vultures will eat them.
  • English Standard Version - The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
  • New Living Translation - The eye that mocks a father and despises a mother’s instructions will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.
  • The Message - An eye that disdains a father and despises a mother— that eye will be plucked out by wild vultures and consumed by young eagles.
  • Christian Standard Bible - As for the eye that ridicules a father and despises obedience to a mother, may ravens of the valley pluck it out and young vultures eat it.
  • New American Standard Bible - The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
  • New King James Version - The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
  • Amplified Bible - The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young vultures will devour it.
  • American Standard Version - The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
  • New English Translation - The eye that mocks at a father and despises obeying a mother – the ravens of the valley will peck it out and the young vultures will eat it.
  • World English Bible - “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
  • 新標點和合本 - 戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
  • 當代譯本 - 嘲笑父親、藐視母親教誨的, 眼睛必被谷中的烏鴉啄出, 被禿鷹吃掉。
  • 聖經新譯本 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 呂振中譯本 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
  • 中文標準譯本 - 嘲笑父親,藐視而不順從母親的, 他的眼睛將被溪谷的烏鴉啄出來, 被鷹雛吃掉。
  • 現代標點和合本 - 戲笑父親,藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 文理和合譯本 - 侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
  • 文理委辦譯本 - 欺父逆母者、厥目為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視父者、輕忽母言不聽者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
  • Nueva Versión Internacional - »Al que mira con desdén a su padre, y rehúsa obedecer a su madre, que los cuervos del valle le saquen los ojos y que se lo coman vivo los buitres.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니를 업신여기는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹힐 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, стервятники расклюют.
  • Восточный перевод - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
  • リビングバイブル - 父親をあざけり、母親を軽蔑するような者は、 からすに目をほじくられ、はげたかの餌になるのです。
  • Nova Versão Internacional - “Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
  • Hoffnung für alle - Wer spöttisch auf seinen Vater herabsieht und seiner Mutter nicht gehorchen will, dem werden die Raben die Augen aushacken, und die Geier werden ihn auffressen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt của người chế nhạo cha, khinh bỉ mẹ, sẽ bị quạ móc đi và phụng hoàng nuốt sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตาที่เย้ยหยันพ่อ ที่ดูหมิ่นไม่เชื่อฟังแม่ผู้ชรา จะถูกกาแห่งหุบเขาจิกออกมา จะถูกแร้งรุมกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ที่​ล้อ​เลียน​บิดา และ​ไม่​เคารพ​มารดา จะ​ถูก​ควัก​ออก​โดย​พวก​อีกา​ใน​หุบเขา และ​จะ​ถูก​พวก​นก​แร้ง​จิก​กิน
交叉引用
  • 2 Samuel 18:9 - And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
  • 2 Samuel 18:10 - And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
  • Proverbs 20:20 - Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • Genesis 9:21 - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • Genesis 9:22 - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • Genesis 9:23 - And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
  • Genesis 9:24 - And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • Genesis 9:25 - And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • Genesis 9:26 - And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Genesis 9:27 - God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Leviticus 20:9 - For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
  • 1 Samuel 17:44 - And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
  • Deuteronomy 28:26 - And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
  • 2 Samuel 21:10 - And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
  • Proverbs 30:11 - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
  • 2 Samuel 18:14 - Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
  • 2 Samuel 18:15 - And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
  • 2 Samuel 18:16 - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
  • 2 Samuel 18:17 - And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
  • Deuteronomy 21:18 - If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
  • Deuteronomy 21:19 - Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
  • Deuteronomy 21:20 - And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
  • Deuteronomy 21:21 - And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
  • Proverbs 23:22 - Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
逐节对照交叉引用
  • King James Version - The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
  • 新标点和合本 - 戏笑父亲、藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 和合本2010(神版-简体) - 嘲笑父亲、藐视而不听从母亲的, 谷中的乌鸦必啄他的眼睛,小鹰也必吃它。
  • 当代译本 - 嘲笑父亲、藐视母亲教诲的, 眼睛必被谷中的乌鸦啄出, 被秃鹰吃掉。
  • 圣经新译本 - 嘲笑父亲, 藐视年老母亲的, 他的眼必被谷中的乌鸦啄出来, 给雏鹰所吃。
  • 中文标准译本 - 嘲笑父亲,藐视而不顺从母亲的, 他的眼睛将被溪谷的乌鸦啄出来, 被鹰雏吃掉。
  • 现代标点和合本 - 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
  • 和合本(拼音版) - 戏笑父亲,藐视而不听从母亲的, 他的眼睛必为谷中的乌鸦啄出来,为鹰雏所吃。
  • New International Version - “The eye that mocks a father, that scorns an aged mother, will be pecked out by the ravens of the valley, will be eaten by the vultures.
  • New International Reader's Version - “One person makes fun of their father. Another doesn’t honor their mother when she is old. The ravens of the valley will peck out their eyes. Then the vultures will eat them.
  • English Standard Version - The eye that mocks a father and scorns to obey a mother will be picked out by the ravens of the valley and eaten by the vultures.
  • New Living Translation - The eye that mocks a father and despises a mother’s instructions will be plucked out by ravens of the valley and eaten by vultures.
  • The Message - An eye that disdains a father and despises a mother— that eye will be plucked out by wild vultures and consumed by young eagles.
  • Christian Standard Bible - As for the eye that ridicules a father and despises obedience to a mother, may ravens of the valley pluck it out and young vultures eat it.
  • New American Standard Bible - The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
  • New King James Version - The eye that mocks his father, And scorns obedience to his mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young eagles will eat it.
  • Amplified Bible - The eye that mocks a father And scorns a mother, The ravens of the valley will pick it out, And the young vultures will devour it.
  • American Standard Version - The eye that mocketh at his father, And despiseth to obey his mother, The ravens of the valley shall pick it out, And the young eagles shall eat it.
  • New English Translation - The eye that mocks at a father and despises obeying a mother – the ravens of the valley will peck it out and the young vultures will eat it.
  • World English Bible - “The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother: the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
  • 新標點和合本 - 戲笑父親、藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 嘲笑父親、藐視而不聽從母親的, 谷中的烏鴉必啄他的眼睛,小鷹也必吃它。
  • 當代譯本 - 嘲笑父親、藐視母親教誨的, 眼睛必被谷中的烏鴉啄出, 被禿鷹吃掉。
  • 聖經新譯本 - 嘲笑父親, 藐視年老母親的, 他的眼必被谷中的烏鴉啄出來, 給雛鷹所吃。
  • 呂振中譯本 - 嗤笑父親, 藐視母親年老 的, 他的眼必被谿谷中的烏鴉啄出, 給兀鷹之類所喫。
  • 中文標準譯本 - 嘲笑父親,藐視而不順從母親的, 他的眼睛將被溪谷的烏鴉啄出來, 被鷹雛吃掉。
  • 現代標點和合本 - 戲笑父親,藐視而不聽從母親的, 他的眼睛必為谷中的烏鴉啄出來,為鷹雛所吃。
  • 文理和合譯本 - 侮慢其父、藐視背逆其母者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、○
  • 文理委辦譯本 - 欺父逆母者、厥目為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 藐視父者、輕忽母言不聽者、其目必為谷鴉所啄、鷹雛所噬、
  • Nueva Versión Internacional - »Al que mira con desdén a su padre, y rehúsa obedecer a su madre, que los cuervos del valle le saquen los ojos y que se lo coman vivo los buitres.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 조롱하며 자기 어머니를 업신여기는 자의 눈은 골짜기의 까마귀에게 쪼이고 독수리 새끼에게 먹힐 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, стервятники расклюют.
  • Восточный перевод - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Глаз, глумящийся над отцом и презирающий послушание матери, выдолбят вороны из долины, птенцы орлиные расклюют.
  • La Bible du Semeur 2015 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
  • リビングバイブル - 父親をあざけり、母親を軽蔑するような者は、 からすに目をほじくられ、はげたかの餌になるのです。
  • Nova Versão Internacional - “Os olhos de quem zomba do pai, e, zombando, nega obediência à mãe, serão arrancados pelos corvos do vale, e serão devorados pelos filhotes do abutre.
  • Hoffnung für alle - Wer spöttisch auf seinen Vater herabsieht und seiner Mutter nicht gehorchen will, dem werden die Raben die Augen aushacken, und die Geier werden ihn auffressen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Mắt của người chế nhạo cha, khinh bỉ mẹ, sẽ bị quạ móc đi và phụng hoàng nuốt sống.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “ตาที่เย้ยหยันพ่อ ที่ดูหมิ่นไม่เชื่อฟังแม่ผู้ชรา จะถูกกาแห่งหุบเขาจิกออกมา จะถูกแร้งรุมกิน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ตา​ที่​ล้อ​เลียน​บิดา และ​ไม่​เคารพ​มารดา จะ​ถูก​ควัก​ออก​โดย​พวก​อีกา​ใน​หุบเขา และ​จะ​ถูก​พวก​นก​แร้ง​จิก​กิน
  • 2 Samuel 18:9 - And Absalom met the servants of David. And Absalom rode upon a mule, and the mule went under the thick boughs of a great oak, and his head caught hold of the oak, and he was taken up between the heaven and the earth; and the mule that was under him went away.
  • 2 Samuel 18:10 - And a certain man saw it, and told Joab, and said, Behold, I saw Absalom hanged in an oak.
  • Proverbs 20:20 - Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness.
  • Genesis 9:21 - And he drank of the wine, and was drunken; and he was uncovered within his tent.
  • Genesis 9:22 - And Ham, the father of Canaan, saw the nakedness of his father, and told his two brethren without.
  • Genesis 9:23 - And Shem and Japheth took a garment, and laid it upon both their shoulders, and went backward, and covered the nakedness of their father; and their faces were backward, and they saw not their father's nakedness.
  • Genesis 9:24 - And Noah awoke from his wine, and knew what his younger son had done unto him.
  • Genesis 9:25 - And he said, Cursed be Canaan; a servant of servants shall he be unto his brethren.
  • Genesis 9:26 - And he said, Blessed be the Lord God of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Genesis 9:27 - God shall enlarge Japheth, and he shall dwell in the tents of Shem; and Canaan shall be his servant.
  • Leviticus 20:9 - For every one that curseth his father or his mother shall be surely put to death: he hath cursed his father or his mother; his blood shall be upon him.
  • 1 Samuel 17:44 - And the Philistine said to David, Come to me, and I will give thy flesh unto the fowls of the air, and to the beasts of the field.
  • Deuteronomy 28:26 - And thy carcase shall be meat unto all fowls of the air, and unto the beasts of the earth, and no man shall fray them away.
  • 2 Samuel 21:10 - And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
  • Proverbs 30:11 - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
  • 2 Samuel 18:14 - Then said Joab, I may not tarry thus with thee. And he took three darts in his hand, and thrust them through the heart of Absalom, while he was yet alive in the midst of the oak.
  • 2 Samuel 18:15 - And ten young men that bare Joab's armour compassed about and smote Absalom, and slew him.
  • 2 Samuel 18:16 - And Joab blew the trumpet, and the people returned from pursuing after Israel: for Joab held back the people.
  • 2 Samuel 18:17 - And they took Absalom, and cast him into a great pit in the wood, and laid a very great heap of stones upon him: and all Israel fled every one to his tent.
  • Deuteronomy 21:18 - If a man have a stubborn and rebellious son, which will not obey the voice of his father, or the voice of his mother, and that, when they have chastened him, will not hearken unto them:
  • Deuteronomy 21:19 - Then shall his father and his mother lay hold on him, and bring him out unto the elders of his city, and unto the gate of his place;
  • Deuteronomy 21:20 - And they shall say unto the elders of his city, This our son is stubborn and rebellious, he will not obey our voice; he is a glutton, and a drunkard.
  • Deuteronomy 21:21 - And all the men of his city shall stone him with stones, that he die: so shalt thou put evil away from among you; and all Israel shall hear, and fear.
  • Proverbs 23:22 - Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
圣经
资源
计划
奉献