逐节对照
- Christian Standard Bible - Sheol; a childless womb; earth, which is never satisfied with water; and fire, which never says, “Enough!”
- 新标点和合本 - 就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 阴间和不生育的子宫, 吸水不足的地,还有不说“够了”的火。
- 和合本2010(神版-简体) - 阴间和不生育的子宫, 吸水不足的地,还有不说“够了”的火。
- 当代译本 - 阴间、不孕的妇人、 干旱的土地和烧不够的火焰。
- 圣经新译本 - 就是阴间、不能生育的妇人、 水源不足之地 和总不说‘够了’的火。
- 中文标准译本 - 阴间、 不孕的母腹、 水源不足的土地、 不说“够了”的火。
- 现代标点和合本 - 就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。
- 和合本(拼音版) - 就是阴间和石胎, 浸水不足的地,并火。
- New International Version - the grave, the barren womb, land, which is never satisfied with water, and fire, which never says, ‘Enough!’
- New International Reader's Version - The first is the grave. The second is a woman who can’t have a baby. The third is land, which never gets enough water. And the fourth is fire, which never says, ‘Enough!’
- English Standard Version - Sheol, the barren womb, the land never satisfied with water, and the fire that never says, “Enough.”
- New Living Translation - the grave, the barren womb, the thirsty desert, the blazing fire.
- New American Standard Bible - Sheol, the infertile womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, “Enough.”
- New King James Version - The grave, The barren womb, The earth that is not satisfied with water— And the fire never says, “Enough!”
- Amplified Bible - Sheol, and the barren womb, Earth that is never satisfied with water, And fire that never says, “It is enough.”
- American Standard Version - Sheol; and the barren womb; The earth that is not satisfied with water; And the fire that saith not, Enough.
- King James Version - The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
- New English Translation - the grave, the barren womb, land that is not satisfied with water, and fire that never says, “Enough!”
- World English Bible - Sheol, the barren womb; the earth that is not satisfied with water; and the fire that doesn’t say, ‘Enough.’
- 新標點和合本 - 就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 陰間和不生育的子宮, 吸水不足的地,還有不說「夠了」的火。
- 和合本2010(神版-繁體) - 陰間和不生育的子宮, 吸水不足的地,還有不說「夠了」的火。
- 當代譯本 - 陰間、不孕的婦人、 乾旱的土地和燒不夠的火焰。
- 聖經新譯本 - 就是陰間、不能生育的婦人、 水源不足之地 和總不說‘夠了’的火。
- 呂振中譯本 - 就是陰間和石胎, 浸水不足之地, 不說『夠了!』的火。
- 中文標準譯本 - 陰間、 不孕的母腹、 水源不足的土地、 不說「夠了」的火。
- 現代標點和合本 - 就是陰間和石胎, 浸水不足的地,並火。
- 文理和合譯本 - 即陰府之所、不妊之胎、滲水未足之地、燃燒不止之火、○
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 即示阿勒、 示阿勒見一章十二節小註 不妊之胎、不存水之地、焚物不止之火、
- Nueva Versión Internacional - el sepulcro, el vientre estéril, la tierra, que nunca se sacia de agua, y el fuego, que no se cansa de consumir.
- Новый Русский Перевод - Мир мертвых, бесплодное чрево, земля, что вечно жаждет воды, и огонь, что „довольно!“ не скажет.
- Восточный перевод - мир мёртвых, бесплодное чрево, земля, что вечно жаждет воды, и огонь, что не скажет: „Довольно!“
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - мир мёртвых, бесплодное чрево, земля, что вечно жаждет воды, и огонь, что не скажет: „Довольно!“
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - мир мёртвых, бесплодное чрево, земля, что вечно жаждет воды, и огонь, что не скажет: „Довольно!“
- La Bible du Semeur 2015 - le séjour des morts, la femme stérile, la terre, qui n’est jamais rassasiée d’eau, et le feu qui ne dit jamais : « Cela suffit. »
- Nova Versão Internacional - o Sheol , o ventre estéril, a terra, cuja sede nunca se aplaca, e o fogo, que nunca diz: ‘É o bastante!’
- Hoffnung für alle - das Reich der Toten, eine unfruchtbare Frau, die gerne Kinder haben möchte, trockener Boden, der nach Regen dürstet, und das Feuer, das gierig immer weiterfrisst.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Âm phủ, lòng dạ son sẻ, đất không bao giờ đủ nước, và ngọn lửa hừng.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คือแดนผู้ตายครรภ์ของหญิงหมัน แผ่นดินที่ไม่เคยอิ่มน้ำ และไฟที่ไม่เคยพูดว่า ‘พอแล้ว!’
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แดนคนตาย ท้องที่เป็นหมัน แผ่นดินที่ไม่เคยอิ่มน้ำ และไฟที่ไม่เคยพูดว่า “พอแล้ว”
交叉引用
- Genesis 30:1 - When Rachel saw that she was not bearing Jacob any children, she envied her sister. “Give me sons, or I will die!” she said to Jacob.
- Habakkuk 2:5 - Moreover, wine betrays; an arrogant man is never at rest. He enlarges his appetite like Sheol, and like Death he is never satisfied. He gathers all the nations to himself; he collects all the peoples for himself.
- Proverbs 27:20 - Sheol and Abaddon are never satisfied, and people’s eyes are never satisfied.