Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:13 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 有人仰其目、高其睫、
  • 新标点和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • 当代译本 - 有一种人趾高气扬, 目空一切。
  • 圣经新译本 - 有一种人眼目多么高傲, 他们的眼睛,长在顶上。
  • 中文标准译本 - 这世代的眼目多么高傲! 连他的眼皮也高高抬起。
  • 现代标点和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • 和合本(拼音版) - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • New International Version - those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
  • New International Reader's Version - Some have eyes that are very proud. They look down on others.
  • English Standard Version - There are those—how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
  • New Living Translation - They look proudly around, casting disdainful glances.
  • The Message - Don’t be stuck-up and think you’re better than everyone else.
  • Christian Standard Bible - There is a generation — how haughty its eyes and pretentious its looks.
  • New American Standard Bible - There is a kind—oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
  • New King James Version - There is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
  • Amplified Bible - There is a generation (class of people)—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are raised in arrogance.
  • American Standard Version - There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
  • King James Version - There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
  • New English Translation - There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
  • World English Bible - There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
  • 新標點和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
  • 當代譯本 - 有一種人趾高氣揚, 目空一切。
  • 聖經新譯本 - 有一種人眼目多麼高傲, 他們的眼睛,長在頂上。
  • 呂振中譯本 - 有一種人眼目多麼高傲啊! 其眼皮睜得 多 高啊!
  • 中文標準譯本 - 這世代的眼目多麼高傲! 連他的眼皮也高高抬起。
  • 現代標點和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
  • 文理委辦譯本 - 有人昂首高視、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人目則昂焉、睫則高焉、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes se creen muy importantes, y a todos miran con desdén.
  • 현대인의 성경 - 눈이 대단히 높고 거만한 자가 있으며
  • Новый Русский Перевод - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
  • Восточный перевод - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens très hautains et qui regardent les autres de haut.
  • リビングバイブル - 彼らは自分のことを鼻にかけ、 人を人とも思いません。 貧しい人を陥れようと、 いつも歯を研ぎすましているのです。
  • Nova Versão Internacional - os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
  • Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die hochmütig und überheblich auf andere herabschauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đôi mắt kiêu căng, với cái nhìn khinh người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนยโสโอหังยิ่งนัก บางคนปรายตาดูถูกผู้อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​บาง​คน​มี​สาย​ตา​หยิ่ง​ยโส​จริง​หนอ เปลือก​ตา​ของ​เขา​เปิด​กว้าง​อะไร​เช่น​นั้น
交叉引用
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 但以理書 11:36 - 王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、
  • 但以理書 11:37 - 其列祖之神、與婦女所慕者、以及他神、彼皆不顧、而自尊大、越於所有、
  • 以賽亞書 3:16 - 耶和華又曰、錫安女驕傲、行而延頸、送目流盼、碎步嬝娜、足音鏗鏘、
  • 以西結書 28:9 - 爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
  • 哈巴谷書 2:4 - 其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 詩篇 101:5 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
  • 箴言 21:4 - 目高心傲、惡人昌熾、俱為罪戾、
  • 以西結書 28:2 - 人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
  • 以西結書 28:3 - 爾智過於但以理、無所隱於汝、
  • 以西結書 28:4 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
  • 以西結書 28:5 - 以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 詩篇 131:1 - 耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
  • 以賽亞書 2:11 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 箴言 6:17 - 即目傲舌謊、手流無辜之血、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 有人仰其目、高其睫、
  • 新标点和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • 当代译本 - 有一种人趾高气扬, 目空一切。
  • 圣经新译本 - 有一种人眼目多么高傲, 他们的眼睛,长在顶上。
  • 中文标准译本 - 这世代的眼目多么高傲! 连他的眼皮也高高抬起。
  • 现代标点和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • 和合本(拼音版) - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高举。
  • New International Version - those whose eyes are ever so haughty, whose glances are so disdainful;
  • New International Reader's Version - Some have eyes that are very proud. They look down on others.
  • English Standard Version - There are those—how lofty are their eyes, how high their eyelids lift!
  • New Living Translation - They look proudly around, casting disdainful glances.
  • The Message - Don’t be stuck-up and think you’re better than everyone else.
  • Christian Standard Bible - There is a generation — how haughty its eyes and pretentious its looks.
  • New American Standard Bible - There is a kind—oh how lofty are his eyes! And his eyelids are raised in arrogance.
  • New King James Version - There is a generation—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
  • Amplified Bible - There is a generation (class of people)—oh, how lofty are their eyes! And their eyelids are raised in arrogance.
  • American Standard Version - There is a generation, oh how lofty are their eyes! And their eyelids are lifted up.
  • King James Version - There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
  • New English Translation - There is a generation whose eyes are so lofty, and whose eyelids are lifted up disdainfully.
  • World English Bible - There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
  • 新標點和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
  • 當代譯本 - 有一種人趾高氣揚, 目空一切。
  • 聖經新譯本 - 有一種人眼目多麼高傲, 他們的眼睛,長在頂上。
  • 呂振中譯本 - 有一種人眼目多麼高傲啊! 其眼皮睜得 多 高啊!
  • 中文標準譯本 - 這世代的眼目多麼高傲! 連他的眼皮也高高抬起。
  • 現代標點和合本 - 有一宗人,眼目何其高傲, 眼皮也是高舉。
  • 文理委辦譯本 - 有人昂首高視、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人目則昂焉、睫則高焉、
  • Nueva Versión Internacional - Hay quienes se creen muy importantes, y a todos miran con desdén.
  • 현대인의 성경 - 눈이 대단히 높고 거만한 자가 있으며
  • Новый Русский Перевод - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
  • Восточный перевод - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие – о, как надменны глаза их, как взгляды презрительны!
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens très hautains et qui regardent les autres de haut.
  • リビングバイブル - 彼らは自分のことを鼻にかけ、 人を人とも思いません。 貧しい人を陥れようと、 いつも歯を研ぎすましているのです。
  • Nova Versão Internacional - os que têm olhos altivos e olhar desdenhoso;
  • Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die hochmütig und überheblich auf andere herabschauen!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người đôi mắt kiêu căng, với cái nhìn khinh người.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนยโสโอหังยิ่งนัก บางคนปรายตาดูถูกผู้อื่น
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​บาง​คน​มี​สาย​ตา​หยิ่ง​ยโส​จริง​หนอ เปลือก​ตา​ของ​เขา​เปิด​กว้าง​อะไร​เช่น​นั้น
  • 帖撒羅尼迦後書 2:3 - 概勿為人所誘、其先必有乖離之事、及罪惡之人、即淪亡之子顯著也、
  • 帖撒羅尼迦後書 2:4 - 此乃背逆自尊者、以抗乎凡稱為上帝、及受崇拜者、甚至坐於上帝殿、自命為上帝、
  • 但以理書 11:36 - 王任意而行、自尊自大、越於諸神、發奇異之言詞、侮諸神之上帝、且得亨通、迨及忿怒盡洩、蓋所定之事必成也、
  • 但以理書 11:37 - 其列祖之神、與婦女所慕者、以及他神、彼皆不顧、而自尊大、越於所有、
  • 以賽亞書 3:16 - 耶和華又曰、錫安女驕傲、行而延頸、送目流盼、碎步嬝娜、足音鏗鏘、
  • 以西結書 28:9 - 爾豈得謂殺爾者曰、我為上帝乎、爾在戕爾者之手、則為人、非上帝矣、
  • 哈巴谷書 2:4 - 其人心驕、中懷不正、惟義者以信得生、
  • 詩篇 101:5 - 潛毀其鄰者、我必絕之、目高心傲者、我不容之兮、
  • 箴言 21:4 - 目高心傲、惡人昌熾、俱為罪戾、
  • 以西結書 28:2 - 人子歟、當謂推羅君曰、主耶和華云、爾心驕泰、自謂我為上帝、坐上帝之位於海中、居心同乎上帝、爾仍為人、非上帝也、
  • 以西結書 28:3 - 爾智過於但以理、無所隱於汝、
  • 以西結書 28:4 - 以爾智慧明哲、而得貨財、藏金銀於府庫、
  • 以西結書 28:5 - 以大智暨貿易、增益富厚、因而中心驕泰、
  • 詩篇 131:1 - 耶和華歟、我心不驕、我目不高、重大之事、奇妙莫測、我不務之兮、
  • 以賽亞書 2:11 - 是日也、人之高視必降、人之驕矜必卑、惟耶和華獨見崇高、
  • 箴言 6:17 - 即目傲舌謊、手流無辜之血、
圣经
资源
计划
奉献