逐节对照
- 聖經新譯本 - 有一種人自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
- 新标点和合本 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,自以为纯洁, 却没有洗净自己的污秽。
- 当代译本 - 有一种人自以为纯洁, 却没有洗掉自己的污秽。
- 圣经新译本 - 有一种人自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- 中文标准译本 - 这世代自以为 纯洁, 但他的污秽却没有被洗净。
- 现代标点和合本 - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- 和合本(拼音版) - 有一宗人,自以为清洁, 却没有洗去自己的污秽。
- New International Version - those who are pure in their own eyes and yet are not cleansed of their filth;
- New International Reader's Version - Some are pure in their own eyes. But their dirty sins haven’t been washed away.
- English Standard Version - There are those who are clean in their own eyes but are not washed of their filth.
- New Living Translation - They are pure in their own eyes, but they are filthy and unwashed.
- The Message - Don’t imagine yourself to be quite presentable when you haven’t had a bath in weeks.
- Christian Standard Bible - There is a generation that is pure in its own eyes, yet is not washed from its filth.
- New American Standard Bible - There is a kind who is pure in his own eyes, Yet is not washed from his filthiness.
- New King James Version - There is a generation that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
- Amplified Bible - There is a generation (class of people) that is pure in its own eyes, Yet is not washed from its filthiness.
- American Standard Version - There is a generation that are pure in their own eyes, And yet are not washed from their filthiness.
- King James Version - There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
- New English Translation - There is a generation who are pure in their own eyes and yet are not washed from their filthiness.
- World English Bible - There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
- 新標點和合本 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的污穢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,自以為純潔, 卻沒有洗淨自己的污穢。
- 當代譯本 - 有一種人自以為純潔, 卻沒有洗掉自己的污穢。
- 呂振中譯本 - 有一種人自以為潔淨, 卻沒有洗去自己的污穢。
- 中文標準譯本 - 這世代自以為 純潔, 但他的汙穢卻沒有被洗淨。
- 現代標點和合本 - 有一宗人,自以為清潔, 卻沒有洗去自己的汙穢。
- 文理和合譯本 - 有人自視為潔、而實未滌其污、
- 文理委辦譯本 - 有人自以為潔、而實未滌其污、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人自以為潔、而實未滌其污、
- Nueva Versión Internacional - Hay quienes se creen muy puros, pero no se han purificado de su impureza.
- 현대인의 성경 - 스스로 깨끗한 체하면서도 자기의 더러움을 씻지 않는 사람이 있다.
- Новый Русский Перевод - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- Восточный перевод - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что в глазах своих чисты, хотя от грязи своей не отмыты.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui se croient purs, bien qu’ils n’aient pas été lavés de leur souillure.
- Nova Versão Internacional - os que são puros aos seus próprios olhos e que ainda não foram purificados da sua impureza;
- Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die sich selbst für untadelig halten und doch besudelt sind mit ihrer Schuld!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người tự thấy mình trong trắng, nhưng chưa được rửa sạch ô uế.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - บางคนคิดว่าตัวเองบริสุทธิ์ ทั้งที่ยังไม่ได้รับการชำระมลทิน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนบางคนบริสุทธิ์ในสายตาของตนเอง ทั้งๆ ที่ความโสโครกยังไม่ได้ถูกชำระเลย
交叉引用
- 士師記 17:13 - 米迦說:“現在我知道耶和華必善待我,因為有一個利未人作我的祭司。”
- 啟示錄 1:5 - 又從那信實的見證人、死人中首先復生的、地上眾君王的統治者耶穌基督臨到你們。 他愛我們,用自己的血把我們從我們的罪中釋放出來,
- 撒母耳記上 15:13 - 撒母耳到了掃羅那裡,掃羅對他說:“願耶和華賜福給你!我已經執行了耶和華的命令。”
- 撒母耳記上 15:14 - 撒母耳說:“我耳中聽見有羊叫牛鳴的聲音,到底是甚麼呢?”
- 耶利米書 2:22 - 你雖然用鹼洗滌, 多加肥皂, 你罪孽的污漬仍留在我面前。” 這是主耶和華的宣告。
- 耶利米書 2:23 - “你怎麼能說:‘我沒有玷污自己, 未曾跟從過巴力’呢? 看看你在谷中的行徑, 想想你所作過的! 簡直像快捷的小雌駝,在路上亂闖;
- 耶利米書 2:24 - 又像慣在曠野的野驢, 慾心一起就喘氣, 牠春情發動,誰能抑制牠呢? 尋找牠的都不必費力, 在牠的交配期間,必能找到牠。
- 約伯記 33:9 - ‘我是潔淨的,毫無過犯; 我是清白的,沒有罪孽。
- 士師記 17:5 - 米迦這人有一間神廟,又製造以弗得和家中的神像,並且立了他的一個兒子作祭司。
- 路加福音 11:39 - 主對他說:“你們法利賽人把杯盤的外面洗淨,但你們裡面卻充滿了搶奪和邪惡。
- 路加福音 11:40 - 無知的人哪,那造外面的,不也造裡面嗎?
- 以賽亞書 1:16 - 你們要洗滌自己,潔淨自己; 從我眼前除掉你們的惡行; 要停止作惡,
- 詩篇 51:7 - 求你用牛膝草潔淨我,我就乾淨; 求你洗淨我,我就比雪更白。
- 詩篇 36:2 - 罪過媚惑他, 因此在他眼中看來, 自己的罪孽不會揭發,也不會被恨惡。
- 路加福音 16:15 - 耶穌對他們說:“你們在人面前自稱為義, 神卻知道你們的心;因為人所高舉的, 神卻看作是可憎惡的。
- 耶利米書 4:14 - 耶路撒冷啊!洗淨你心中的邪惡, 使你可以得救! 你心存惡念, 要到幾時呢?
- 箴言 21:2 - 人看自己一切所行的,都是正直的; 耶和華卻衡量人心。
- 約翰壹書 1:7 - 我們若行在光中,像他在光中一樣,就彼此相通,他兒子耶穌的血也潔淨我們脫離一切罪。
- 約翰壹書 1:8 - 我們若說自己沒有罪,就是自欺,真理就不在我們裡面了。
- 約翰壹書 1:9 - 我們若承認自己的罪, 神是信實的、公義的,必定赦免我們的罪,潔淨我們脫離一切不義。
- 約翰壹書 1:10 - 我們若說自己沒有犯過罪,就是把 神當作說謊的,他的道就不在我們心裡了。
- 詩篇 51:2 - 求你徹底洗淨我的罪孽, 潔除我的罪。
- 撒迦利亞書 13:1 - “到那日,必有一個泉源,為大衛家和耶路撒冷的居民開放,洗除他們的罪惡和不潔。
- 提多書 1:15 - 在清潔的人,一切都是清潔的;但在污穢和不信的人,沒有一樣是清潔的,連他們的意念和良心都污穢了。
- 提多書 1:16 - 他們聲稱認識 神,卻在行為上否認他。他們是可憎的、悖逆的,在各樣的善事上,是毫無用處的。
- 哥林多前書 6:11 - 你們有些人從前也是這樣的,但現在藉著我們主耶穌基督的名,靠著我們 神的靈,都已經洗淨了,聖潔了,稱義了。
- 以賽亞書 65:5 - 並且對人說:“你站遠一點!不要挨近我, 因為我會使你聖潔。” 主說:“這些人是我鼻中的煙, 是整天燒著的火。
- 提多書 3:5 - 他就救了我們,並不是由於我們所行的義,而是照著他的憐憫,藉著重生的洗和聖靈的更新。
- 以西結書 36:25 - 我必用潔淨的水灑在你們身上,你們就潔淨了;我必潔淨你們的一切污穢,使你們遠離所有可憎的像。
- 提摩太後書 3:5 - 有敬虔的形式,卻否定敬虔的能力;這些人你應當避開。
- 耶利米書 2:35 - 你還說:我是無辜的, 他的怒氣必已離開我。 看哪!我要審判你, 因為你曾說:我沒有犯罪!
- 箴言 16:2 - 人看自己一切所行的,都是清潔的; 耶和華卻衡量人心。
- 路加福音 18:11 - 法利賽人站著,禱告給自己聽,這樣說:‘ 神啊,我感謝你,我不像別人,勒索、不義、姦淫,也不像這個稅吏。