逐节对照
- Nueva Versión Internacional - »Hay quienes maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
- 新标点和合本 - 有一宗人(“宗”原文作“代”。下同),咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
- 当代译本 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
- 圣经新译本 - 有一种人( “有一种人”直译是 “有一世代”)咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
- 中文标准译本 - 这世代诅咒自己的父亲, 也不祝福自己的母亲。
- 现代标点和合本 - 有一宗 人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- 和合本(拼音版) - 有一宗人 ,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
- New International Version - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
- New International Reader's Version - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
- English Standard Version - There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
- New Living Translation - Some people curse their father and do not thank their mother.
- The Message - Don’t curse your father or fail to bless your mother.
- Christian Standard Bible - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
- New American Standard Bible - There is a kind of person who curses his father And does not bless his mother.
- New King James Version - There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
- Amplified Bible - There is a generation (class of people) that curses its father And does not bless its mother.
- American Standard Version - There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
- King James Version - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
- New English Translation - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
- World English Bible - There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
- 新標點和合本 - 有一宗人(宗:原文是代;下同),咒詛父親, 不給母親祝福。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
- 當代譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不為母親祝福。
- 聖經新譯本 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
- 呂振中譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
- 中文標準譯本 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
- 現代標點和合本 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
- 文理和合譯本 - 有人詛其父、不祝其母、
- 文理委辦譯本 - 有人咒詛父母、
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人 一種人原文作一世代之人下十二十三十四三節同 詛父、不為母祝福、
- 현대인의 성경 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
- Новый Русский Перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
- La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
- リビングバイブル - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
- Nova Versão Internacional - “Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
- Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Có người rủa cha, và không chúc phước cho mẹ.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนบางคนสาปแช่งบิดา และไม่อวยพรมารดาของตนเอง
交叉引用
- Marcos 7:10 - Por ejemplo, Moisés dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
- Marcos 7:11 - Ustedes, en cambio, enseñan que un hijo puede decirle a su padre o a su madre: “Cualquier ayuda que pudiera haberte dado es corbán” (es decir, ofrenda dedicada a Dios).
- Marcos 7:12 - En ese caso, el tal hijo ya no está obligado a hacer nada por su padre ni por su madre.
- Marcos 7:13 - Así, por la tradición que se transmiten entre ustedes, anulan la palabra de Dios. Y hacen muchas cosas parecidas.
- Deuteronomio 21:20 - Y dirán los padres a los ancianos: “Este hijo nuestro es obstinado y rebelde, libertino y borracho. No nos obedece”.
- Deuteronomio 21:21 - Entonces todos los hombres de la ciudad lo apedrearán hasta matarlo. Así extirparás el mal que haya en medio de ti. Y todos en Israel lo sabrán, y tendrán temor.
- Mateo 3:7 - Pero, al ver que muchos fariseos y saduceos llegaban adonde él estaba bautizando, les advirtió: «¡Camada de víboras! ¿Quién les dijo que podrán escapar del castigo que se acerca?
- 1 Timoteo 5:4 - Pero, si una viuda tiene hijos o nietos, que estos aprendan primero a cumplir sus obligaciones con su propia familia y correspondan así a sus padres y abuelos, porque eso agrada a Dios.
- 1 Timoteo 5:8 - El que no provee para los suyos, y sobre todo para los de su propia casa, ha negado la fe y es peor que un incrédulo.
- Mateo 15:4 - Dios dijo: “Honra a tu padre y a tu madre”, y también: “El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte”.
- Mateo 15:5 - Ustedes, en cambio, enseñan que un hijo puede decir a su padre o a su madre: “Cualquier ayuda que pudiera darte ya la he dedicado como ofrenda a Dios”.
- Mateo 15:6 - En ese caso, el tal hijo no tiene que honrar a su padre. Así por causa de la tradición anulan ustedes la palabra de Dios.
- 1 Pedro 2:9 - Pero ustedes son linaje escogido, real sacerdocio, nación santa, pueblo que pertenece a Dios, para que proclamen las obras maravillosas de aquel que los llamó de las tinieblas a su luz admirable.
- Éxodo 21:17 - »El que maldiga a su padre o a su madre será condenado a muerte.
- Levítico 20:9 - »Si alguien maldice a su padre o a su madre, será condenado a muerte: ha maldecido a su padre o a su madre, y será responsable de su propia muerte.
- Proverbios 30:12 - Hay quienes se creen muy puros, pero no se han purificado de su impureza.
- Proverbios 30:13 - Hay quienes se creen muy importantes, y a todos miran con desdén.
- Proverbios 30:14 - Hay quienes tienen espadas por dientes y cuchillos por mandíbulas; para devorar a los pobres de la tierra y a los menesterosos de este mundo.
- Deuteronomio 27:16 - “Maldito sea quien deshonre a su padre o a su madre”. Y todo el pueblo dirá: “¡Amén!”
- Proverbios 30:17 - »Al que mira con desdén a su padre, y rehúsa obedecer a su madre, que los cuervos del valle le saquen los ojos y que se lo coman vivo los buitres.
- Proverbios 20:20 - Al que maldiga a su padre y a su madre, su lámpara se le apagará en la más densa oscuridad.