Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:11 BDS
逐节对照
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
  • 新标点和合本 - 有一宗人(“宗”原文作“代”。下同),咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 当代译本 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
  • 圣经新译本 - 有一种人( “有一种人”直译是 “有一世代”)咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
  • 中文标准译本 - 这世代诅咒自己的父亲, 也不祝福自己的母亲。
  • 现代标点和合本 - 有一宗 人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本(拼音版) - 有一宗人 ,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • New International Version - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
  • New International Reader's Version - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
  • English Standard Version - There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • New Living Translation - Some people curse their father and do not thank their mother.
  • The Message - Don’t curse your father or fail to bless your mother.
  • Christian Standard Bible - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
  • New American Standard Bible - There is a kind of person who curses his father And does not bless his mother.
  • New King James Version - There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
  • Amplified Bible - There is a generation (class of people) that curses its father And does not bless its mother.
  • American Standard Version - There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
  • King James Version - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
  • New English Translation - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • World English Bible - There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
  • 新標點和合本 - 有一宗人(宗:原文是代;下同),咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 當代譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不為母親祝福。
  • 聖經新譯本 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 呂振中譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
  • 中文標準譯本 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
  • 現代標點和合本 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 文理和合譯本 - 有人詛其父、不祝其母、
  • 文理委辦譯本 - 有人咒詛父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人 一種人原文作一世代之人下十二十三十四三節同 詛父、不為母祝福、
  • Nueva Versión Internacional - »Hay quienes maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
  • Новый Русский Перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • リビングバイブル - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
  • Nova Versão Internacional - “Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
  • Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người rủa cha, và không chúc phước cho mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​บาง​คน​สาป​แช่ง​บิดา และ​ไม่​อวย​พร​มารดา​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • Marc 7:10 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • Marc 7:11 - Mais vous, que dites-vous ? Si un homme dit à son père ou à sa mère : « La part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister est corban (c’est-à-dire offrande à Dieu) »,
  • Marc 7:12 - alors vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère.
  • Marc 7:13 - Voilà comment vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition, celle que vous vous transmettez. Et vous faites bien d’autres choses du même genre.
  • Deutéronome 21:20 - Ils déclareront aux responsables : « Notre fils que voici est révolté et rebelle, il ne nous obéit pas, c’est un débauché et un ivrogne. »
  • Deutéronome 21:21 - Alors tous les hommes de sa ville le lapideront pour le faire mourir. Ainsi vous ferez disparaître la souillure qu’entraîne le mal du milieu de vous. Tout Israël en entendra parler et sera saisi de crainte.
  • Matthieu 3:7 - Beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient se faire baptiser par lui. Il leur dit : Espèces de vipères ! Qui vous a enseigné à fuir la colère de Dieu qui va se manifester ?
  • 1 Timothée 5:4 - Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, ceux-ci doivent apprendre, avant tout, à vivre leur piété en prenant soin de leur propre famille. Qu’ils s’acquittent de leur dette envers leurs parents, car cela plaît à Dieu.
  • 1 Timothée 5:8 - Si quelqu’un ne prend pas soin des siens, en particulier des membres de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incroyant.
  • Matthieu 15:4 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • Matthieu 15:5 - Mais vous, qu’enseignez-vous ? Qu’il suffit de dire à son père ou à sa mère : « Je fais offrande à Dieu d’une part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister »,
  • Matthieu 15:6 - pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition.
  • 1 Pierre 2:9 - Mais vous, vous êtes un peuple élu, une communauté de rois-prêtres, une nation sainte, un peuple que Dieu a pris pour sien, pour que vous célébriez bien haut les œuvres merveilleuses de celui qui vous a appelés à passer des ténèbres à son admirable lumière.
  • Exode 21:17 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
  • Lévitique 20:9 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort .
  • Proverbes 30:12 - Il y a des gens qui se croient purs, bien qu’ils n’aient pas été lavés de leur souillure.
  • Proverbes 30:13 - Il y a des gens très hautains et qui regardent les autres de haut.
  • Proverbes 30:14 - Il y a des gens dont les dents sont des épées, et les mâchoires des couteaux, pour dévorer les défavorisés et les faire disparaître de la terre, pour retrancher les pauvres du milieu des hommes.
  • Deutéronome 27:16 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • Proverbes 30:17 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
  • Proverbes 20:20 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
逐节对照交叉引用
  • La Bible du Semeur 2015 - Il y a des gens qui maudissent leur père et qui n’ont pas un mot de reconnaissance pour leur mère.
  • 新标点和合本 - 有一宗人(“宗”原文作“代”。下同),咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本2010(神版-简体) - 有一类人,诅咒父亲, 不给母亲祝福。
  • 当代译本 - 有一种 人咒诅父亲, 不为母亲祝福。
  • 圣经新译本 - 有一种人( “有一种人”直译是 “有一世代”)咒诅父亲, 又不给母亲祝福。
  • 中文标准译本 - 这世代诅咒自己的父亲, 也不祝福自己的母亲。
  • 现代标点和合本 - 有一宗 人,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • 和合本(拼音版) - 有一宗人 ,咒诅父亲, 不给母亲祝福。
  • New International Version - “There are those who curse their fathers and do not bless their mothers;
  • New International Reader's Version - “Some people curse their fathers. Others don’t bless their mothers.
  • English Standard Version - There are those who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • New Living Translation - Some people curse their father and do not thank their mother.
  • The Message - Don’t curse your father or fail to bless your mother.
  • Christian Standard Bible - There is a generation that curses its father and does not bless its mother.
  • New American Standard Bible - There is a kind of person who curses his father And does not bless his mother.
  • New King James Version - There is a generation that curses its father, And does not bless its mother.
  • Amplified Bible - There is a generation (class of people) that curses its father And does not bless its mother.
  • American Standard Version - There is a generation that curse their father, And bless not their mother.
  • King James Version - There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
  • New English Translation - There is a generation who curse their fathers and do not bless their mothers.
  • World English Bible - There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
  • 新標點和合本 - 有一宗人(宗:原文是代;下同),咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 有一類人,詛咒父親, 不給母親祝福。
  • 當代譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不為母親祝福。
  • 聖經新譯本 - 有一種人( “有一種人”直譯是 “有一世代”)咒詛父親, 又不給母親祝福。
  • 呂振中譯本 - 有一種 人咒詛父親, 不給母親祝福感恩。
  • 中文標準譯本 - 這世代詛咒自己的父親, 也不祝福自己的母親。
  • 現代標點和合本 - 有一宗 人,咒詛父親, 不給母親祝福。
  • 文理和合譯本 - 有人詛其父、不祝其母、
  • 文理委辦譯本 - 有人咒詛父母、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 有一種人 一種人原文作一世代之人下十二十三十四三節同 詛父、不為母祝福、
  • Nueva Versión Internacional - »Hay quienes maldicen a su padre y no bendicen a su madre.
  • 현대인의 성경 - 자기 아버지를 저주하고 자기 어머니를 축복하지 않는 사람이 있으며
  • Новый Русский Перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Есть такие, что проклинают своих отцов и не благословляют матерей.
  • リビングバイブル - 親をのろい、悪いことばかりしているくせに、 自分は少しも欠点がないとすましている者がいます。
  • Nova Versão Internacional - “Existem os que amaldiçoam seu pai e não abençoam sua mãe;
  • Hoffnung für alle - Was müssen das für Leute sein, die ihren Vater verfluchen und ihre Mutter missachten!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Có người rủa cha, và không chúc phước cho mẹ.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “มีบางคนแช่งด่าพ่อ และไม่อวยพรแม่ของตน
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คน​บาง​คน​สาป​แช่ง​บิดา และ​ไม่​อวย​พร​มารดา​ของ​ตน​เอง
  • Marc 7:10 - En effet, Moïse a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • Marc 7:11 - Mais vous, que dites-vous ? Si un homme dit à son père ou à sa mère : « La part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister est corban (c’est-à-dire offrande à Dieu) »,
  • Marc 7:12 - alors vous ne le laissez plus rien faire pour son père ou sa mère.
  • Marc 7:13 - Voilà comment vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition, celle que vous vous transmettez. Et vous faites bien d’autres choses du même genre.
  • Deutéronome 21:20 - Ils déclareront aux responsables : « Notre fils que voici est révolté et rebelle, il ne nous obéit pas, c’est un débauché et un ivrogne. »
  • Deutéronome 21:21 - Alors tous les hommes de sa ville le lapideront pour le faire mourir. Ainsi vous ferez disparaître la souillure qu’entraîne le mal du milieu de vous. Tout Israël en entendra parler et sera saisi de crainte.
  • Matthieu 3:7 - Beaucoup de pharisiens et de sadducéens venaient se faire baptiser par lui. Il leur dit : Espèces de vipères ! Qui vous a enseigné à fuir la colère de Dieu qui va se manifester ?
  • 1 Timothée 5:4 - Si une veuve a des enfants ou des petits-enfants, ceux-ci doivent apprendre, avant tout, à vivre leur piété en prenant soin de leur propre famille. Qu’ils s’acquittent de leur dette envers leurs parents, car cela plaît à Dieu.
  • 1 Timothée 5:8 - Si quelqu’un ne prend pas soin des siens, en particulier des membres de sa famille, il a renié la foi et il est pire qu’un incroyant.
  • Matthieu 15:4 - En effet, Dieu a dit : Honore ton père et ta mère et Que celui qui maudit son père ou sa mère soit puni de mort .
  • Matthieu 15:5 - Mais vous, qu’enseignez-vous ? Qu’il suffit de dire à son père ou à sa mère : « Je fais offrande à Dieu d’une part de mes biens avec laquelle j’aurais pu t’assister »,
  • Matthieu 15:6 - pour ne plus rien devoir à son père ou à sa mère. Ainsi vous annulez la Parole de Dieu par votre tradition.
  • 1 Pierre 2:9 - Mais vous, vous êtes un peuple élu, une communauté de rois-prêtres, une nation sainte, un peuple que Dieu a pris pour sien, pour que vous célébriez bien haut les œuvres merveilleuses de celui qui vous a appelés à passer des ténèbres à son admirable lumière.
  • Exode 21:17 - Celui qui maudit son père ou sa mère sera puni de mort .
  • Lévitique 20:9 - Tout homme qui maudit son père ou sa mère sera mis à mort : puisqu’il a maudit son père ou sa mère, il porte la responsabilité de sa mort .
  • Proverbes 30:12 - Il y a des gens qui se croient purs, bien qu’ils n’aient pas été lavés de leur souillure.
  • Proverbes 30:13 - Il y a des gens très hautains et qui regardent les autres de haut.
  • Proverbes 30:14 - Il y a des gens dont les dents sont des épées, et les mâchoires des couteaux, pour dévorer les défavorisés et les faire disparaître de la terre, pour retrancher les pauvres du milieu des hommes.
  • Deutéronome 27:16 - « Maudit soit celui qui traite son père ou sa mère avec mépris. » Et tout le peuple répondra : « Amen  ! »
  • Proverbes 30:17 - Les yeux qui se moquent d’un père et qui dédaignent l’obéissance envers une mère seront crevés par les corbeaux de la vallée et dévorés par les petits de l’aigle .
  • Proverbes 20:20 - Si quelqu’un maudit son père ou sa mère, sa vie s’éteindra en pleines ténèbres .
圣经
资源
计划
奉献