逐节对照
- The Message - Don’t blow the whistle on your fellow workers behind their backs; They’ll accuse you of being underhanded, and then you’ll be the guilty one!
- 新标点和合本 - 你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 不要向主人谗害他的仆人, 恐怕他诅咒你,你便算为有罪。
- 和合本2010(神版-简体) - 不要向主人谗害他的仆人, 恐怕他诅咒你,你便算为有罪。
- 当代译本 - 别向主人毁谤他的仆人, 免得你受咒诅、担当罪责。
- 圣经新译本 - “不要向主人诽谤他的仆人, 恐怕他咒诅你,你就判为有罪。
- 中文标准译本 - 你不要对主人说仆人的坏话, 免得他诅咒你,你就要承担罪责。
- 现代标点和合本 - 你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
- 和合本(拼音版) - 你不要向主人谗谤仆人, 恐怕他咒诅你,你便算为有罪。
- New International Version - “Do not slander a servant to their master, or they will curse you, and you will pay for it.
- New International Reader's Version - “Don’t tell lies about a servant when you talk to their master. If you do, they will curse you, and you will pay for your lies.
- English Standard Version - Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
- New Living Translation - Never slander a worker to the employer, or the person will curse you, and you will pay for it.
- Christian Standard Bible - Don’t slander a servant to his master or he will curse you, and you will become guilty.
- New American Standard Bible - Do not slander a slave to his master, Or he will curse you and you will be found guilty.
- New King James Version - Do not malign a servant to his master, Lest he curse you, and you be found guilty.
- Amplified Bible - Do not slander or malign a servant before his master [stay out of another’s personal life], Or he will curse you [for your interference], and you will be found guilty.
- American Standard Version - Slander not a servant unto his master, Lest he curse thee, and thou be held guilty.
- King James Version - Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
- New English Translation - Do not slander a servant to his master, lest he curse you, and you are found guilty.
- World English Bible - “Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
- 新標點和合本 - 你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 不要向主人讒害他的僕人, 恐怕他詛咒你,你便算為有罪。
- 和合本2010(神版-繁體) - 不要向主人讒害他的僕人, 恐怕他詛咒你,你便算為有罪。
- 當代譯本 - 別向主人譭謗他的僕人, 免得你受咒詛、擔當罪責。
- 聖經新譯本 - “不要向主人誹謗他的僕人, 恐怕他咒詛你,你就判為有罪。
- 呂振中譯本 - 不要向一個做主人的、鼓弄舌頭、 說他僕人的閒話, 恐怕他咒詛你,你就有了罪責。
- 中文標準譯本 - 你不要對主人說僕人的壞話, 免得他詛咒你,你就要承擔罪責。
- 現代標點和合本 - 你不要向主人讒謗僕人, 恐怕他咒詛你,你便算為有罪。
- 文理和合譯本 - 勿對主謗僕、恐彼詛爾、爾為有罪、
- 文理委辦譯本 - 毋於主前誣告其僕、恐彼咒詛、反坐其罪。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 勿於主人前讒其僕、 僕或作奴 恐彼詛爾、爾則有罪、
- Nueva Versión Internacional - »No ofendas al esclavo delante de su amo, pues podría maldecirte y sufrirías las consecuencias.
- 현대인의 성경 - 너는 남의 종에 대하여 그 주인에게 비난하지 말아라. 그렇지 않으면 그가 너를 저주하여 네가 그 대가를 단단히 받게 될 것이다.
- Новый Русский Перевод - Не клевещи на слугу перед хозяином его, чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
- Восточный перевод - Не клевещи на раба перед хозяином его, чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не клевещи на раба перед хозяином его, чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не клевещи на раба перед хозяином его, чтобы его проклятие не пало на тебя, и ты не пострадал.
- La Bible du Semeur 2015 - Ne calomnie pas un serviteur auprès de son maître, de peur qu’il te maudisse et que tu portes la peine de ta faute.
- リビングバイブル - 主人にしもべの悪口を言ってはいけません。 そんなことをすれば恨まれるだけです。
- Nova Versão Internacional - “Não fale mal do servo ao seu senhor; do contrário, o servo o amaldiçoará, e você levará a culpa.
- Hoffnung für alle - Mach einen Diener bei seinem Herrn nicht schlecht, sonst verflucht er dich, und du musst es büßen!
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chớ vu khống người đầy tớ với chủ, người sẽ nguyền rủa con vì lỗi con tạo lấy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - “อย่ากล่าวร้ายคนรับใช้ให้นายเขาฟัง เกรงว่าผู้นั้นจะแช่งด่าเจ้า และเจ้าต้องชดใช้
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่าว่าร้ายคนรับใช้ให้นายของเขาฟัง เกรงว่าคนรับใช้จะสาปแช่งเจ้า และเจ้าจะต้องชดใช้
交叉引用
- Proverbs 28:27 - Be generous to the poor—you’ll never go hungry; shut your eyes to their needs, and run a gauntlet of curses.
- Daniel 6:13 - Then they said, “Daniel, one of the Jewish exiles, ignores you, O king, and defies your decree. Three times a day he prays.”
- Daniel 3:8 - Just then, some Babylonian fortunetellers stepped up and accused the Jews. They said to King Nebuchadnezzar, “Long live the king! You gave strict orders, O king, that when the big band started playing, everyone had to fall to their knees and worship the gold statue, and whoever did not go to their knees and worship it had to be pitched into a roaring furnace. Well, there are some Jews here—Shadrach, Meshach, and Abednego—whom you have placed in high positions in the province of Babylon. These men are ignoring you, O king. They don’t respect your gods and they won’t worship the gold statue you set up.”
- Daniel 3:13 - Furious, King Nebuchadnezzar ordered Shadrach, Meshach, and Abednego to be brought in. When the men were brought in, Nebuchadnezzar asked, “Is it true, Shadrach, Meshach, and Abednego, that you don’t respect my gods and refuse to worship the gold statue that I have set up? I’m giving you a second chance—but from now on, when the big band strikes up you must go to your knees and worship the statue I have made. If you don’t worship it, you will be pitched into a roaring furnace, no questions asked. Who is the god who can rescue you from my power?”
- Daniel 3:16 - Shadrach, Meshach, and Abednego answered King Nebuchadnezzar, “Your threat means nothing to us. If you throw us in the fire, the God we serve can rescue us from your roaring furnace and anything else you might cook up, O king. But even if he doesn’t, it wouldn’t make a bit of difference, O king. We still wouldn’t serve your gods or worship the gold statue you set up.”
- 1 Samuel 30:15 - David asked him, “Can you take us to the raiders?” “Promise me by God,” he said, “that you won’t kill me or turn me over to my old master, and I’ll take you straight to the raiders.”
- 2 Samuel 19:26 - “My master the king,” he said, “my servant betrayed me. I told him to saddle my donkey so I could ride it and go with the king, for, as you know, I am lame. And then he lied to you about me. But my master the king has been like one of God’s angels: he knew what was right and did it. Wasn’t everyone in my father’s house doomed? But you took me in and gave me a place at your table. What more could I ever expect or ask?”
- Ecclesiastes 7:21 - Don’t eavesdrop on the conversation of others. What if the gossip’s about you and you’d rather not hear it? You’ve done that a few times, haven’t you—said things Behind someone’s back you wouldn’t say to his face?
- Proverbs 24:23 - It’s wrong, very wrong, to go along with injustice.
- Proverbs 24:24 - Whoever whitewashes the wicked gets a black mark in the history books, But whoever exposes the wicked will be thanked and rewarded.
- Daniel 6:24 - Then the king commanded that the conspirators who had informed on Daniel be thrown into the lions’ den, along with their wives and children. Before they hit the floor, the lions had them in their jaws, tearing them to pieces.
- 2 Chronicles 24:23 - A year or so later Aramean troops attacked Joash. They invaded Judah and Jerusalem, massacred the leaders, and shipped all their plunder back to the king in Damascus. The Aramean army was quite small, but God used them to wipe out Joash’s large army—their punishment for deserting God, the God of their ancestors. Arameans implemented God’s judgment against Joash.
- 2 Samuel 16:1 - Shortly after David passed the crest of the hill, Mephibosheth’s steward Ziba met him with a string of pack animals, saddled and loaded with a hundred loaves of bread, a hundred raisin cakes, a hundred baskets of fresh fruit, and a skin of wine.
- 2 Samuel 16:2 - The king said to Ziba, “What’s all this?” “The donkeys,” said Ziba, “are for the king’s household to ride, the bread and fruit are for the servants to eat, and the wine is for drinking, especially for those overcome by fatigue in the wilderness.”
- 2 Samuel 16:3 - The king said, “And where is your master’s grandson?” “He stayed in Jerusalem,” said Ziba. “He said, ‘This is the day Israel is going to restore my grandfather’s kingdom to me.’”
- 2 Samuel 16:4 - “Everything that belonged to Mephibosheth,” said the king, “is now yours.” Ziba said, “How can I ever thank you? I’ll be forever in your debt, my master and king; may you always look on me with such kindness!”
- Proverbs 11:26 - Curses on those who drive a hard bargain! Blessings on all who play fair and square!
- 1 Samuel 22:9 - Then Doeg the Edomite, who was standing with Saul’s officials, spoke up: “I saw the son of Jesse meet with Ahimelech son of Ahitub, in Nob. I saw Ahimelech pray with him for God’s guidance, give him food, and arm him with the sword of Goliath the Philistine.”
- Deuteronomy 23:15 - Don’t return a runaway slave to his master; he’s come to you for refuge. Let him live wherever he wishes within the protective gates of your city. Don’t take advantage of him.