Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
30:1 WEB
逐节对照
  • World English Bible - The words of Agur the son of Jakeh; the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • 新标点和合本 - 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语 ,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语 ,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 当代译本 - 以下是雅基的儿子亚古珥的箴言。 这人说:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力尽。
  • 圣经新译本 - 雅基的儿子亚古珥的话,是 神的默示。 这人对以铁,对以铁和乌甲宣讲:
  • 中文标准译本 - 雅基的儿子亚古珥的话语,是神谕,是他向伊铁勒的宣告,就是向伊铁勒和乌甲说的 :
  • 现代标点和合本 - 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本(拼音版) - 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • New International Version - The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
  • New International Reader's Version - These sayings are the words of Agur, son of Jakeh. These sayings came from God. This man said to Ithiel: “I am weary, God. But I can still have success.
  • English Standard Version - The words of Agur son of Jakeh. The oracle. The man declares, I am weary, O God; I am weary, O God, and worn out.
  • New Living Translation - The sayings of Agur son of Jakeh contain this message. I am weary, O God; I am weary and worn out, O God.
  • The Message - The skeptic swore, “There is no God! No God!—I can do anything I want! I’m more animal than human; so-called human intelligence escapes me.
  • Christian Standard Bible - The words of Agur son of Jakeh. The pronouncement. The man’s oration to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New American Standard Bible - The words of Agur the son of Jakeh, the pronouncement. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New King James Version - The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:
  • Amplified Bible - The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: The man says to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:
  • American Standard Version - The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
  • King James Version - The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
  • New English Translation - The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle: This man says to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:
  • 新標點和合本 - 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語 ,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語 ,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 當代譯本 - 以下是雅基的兒子亞古珥的箴言。 這人說:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力盡。
  • 聖經新譯本 - 雅基的兒子亞古珥的話,是 神的默示。 這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
  • 呂振中譯本 - 雅基 的兒子 亞古珥 的話、是神託之言 。 這人對 以鐵 、對 以鐵 和 烏甲 、發神諭說 :
  • 中文標準譯本 - 雅基的兒子亞古珥的話語,是神諭,是他向伊鐵勒的宣告,就是向伊鐵勒和烏甲說的 :
  • 現代標點和合本 - 雅基的兒子亞古珥的言語,就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
  • 文理和合譯本 - 瑪撒人雅基子亞古珥之真言、傳於以鐵及烏甲曰、
  • 文理委辦譯本 - 雅其子亞谷之箴言、傳於以鐵、烏甲曰、我非哲人、較庸人尤愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 雅基 子 雅古珥 之箴言、即彼所傳於 以鐵 及 烏甲 者、
  • Nueva Versión Internacional - Dichos de Agur hijo de Jaqué. Oráculo. Palabras de este varón: «Cansado estoy, oh Dios; cansado estoy, oh Dios, y débil.
  • 현대인의 성경 - 이것은 야게의 아들인 아굴이 이디엘과 우갈에게 일러 준 교훈이다:
  • Новый Русский Перевод - Слова Агура, сына Иаке. Изречение . Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу :
  • Восточный перевод - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • La Bible du Semeur 2015 - Paroles, sentences d’Agour, fils de Yaqé . Cet homme s’est adressé à Itiel, à Itiel et Oukal  :
  • リビングバイブル - 次に挙げるのは、マサの人(アラビヤ半島の中央部以東に住む、イシュマエルの子孫)でヤケの子アグルが、イティエルとウカルに教えたことです。
  • Nova Versão Internacional - Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
  • Hoffnung für alle - Folgende Worte stammen von Agur, dem Sohn von Jake. Dieser Mann sagte: Ich habe mich abgemüht, o Gott, ich habe mich abgemüht und bin am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời của A-gu-ra, con trai Gia-kê, nói với Y-thi-ên và U-can:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือคำสอนของอากูร์บุตรยาเคห์ เป็นถ้อยคำที่ได้รับการดลใจ เขากล่าวกับอิธีเอลว่า “ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์อ่อนล้า แต่ข้าพระองค์มีชัยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​อากูร์​บุตร​ชาย​ของ​ยาเคห์​เป็น​คำ​พยากรณ์ ชาย​ผู้​นี้​ประกาศ​แก่​อิธีเอล แก่​อิธีเอล​และ​อูคาล​ว่า
交叉引用
  • 2 Peter 1:19 - We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
  • 2 Peter 1:20 - knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
  • 2 Peter 1:21 - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
  • Proverbs 31:1 - The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
逐节对照交叉引用
  • World English Bible - The words of Agur the son of Jakeh; the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • 新标点和合本 - 雅基的儿子亚古珥的言语就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语 ,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 和合本2010(神版-简体) - 雅基的儿子、玛撒人亚古珥的言语 ,是这人对以铁和乌甲说的。
  • 当代译本 - 以下是雅基的儿子亚古珥的箴言。 这人说:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力尽。
  • 圣经新译本 - 雅基的儿子亚古珥的话,是 神的默示。 这人对以铁,对以铁和乌甲宣讲:
  • 中文标准译本 - 雅基的儿子亚古珥的话语,是神谕,是他向伊铁勒的宣告,就是向伊铁勒和乌甲说的 :
  • 现代标点和合本 - 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • 和合本(拼音版) - 雅基的儿子亚古珥的言语,就是真言。 这人对以铁和乌甲说:
  • New International Version - The sayings of Agur son of Jakeh—an inspired utterance. This man’s utterance to Ithiel: “I am weary, God, but I can prevail.
  • New International Reader's Version - These sayings are the words of Agur, son of Jakeh. These sayings came from God. This man said to Ithiel: “I am weary, God. But I can still have success.
  • English Standard Version - The words of Agur son of Jakeh. The oracle. The man declares, I am weary, O God; I am weary, O God, and worn out.
  • New Living Translation - The sayings of Agur son of Jakeh contain this message. I am weary, O God; I am weary and worn out, O God.
  • The Message - The skeptic swore, “There is no God! No God!—I can do anything I want! I’m more animal than human; so-called human intelligence escapes me.
  • Christian Standard Bible - The words of Agur son of Jakeh. The pronouncement. The man’s oration to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New American Standard Bible - The words of Agur the son of Jakeh, the pronouncement. The man declares to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
  • New King James Version - The words of Agur the son of Jakeh, his utterance. This man declared to Ithiel—to Ithiel and Ucal:
  • Amplified Bible - The words of Agur the son of Jakeh, the oracle: The man says to Ithiel, to Ithiel and to Ucal:
  • American Standard Version - The words of Agur the son of Jakeh; The oracle. The man saith unto Ithiel, unto Ithiel and Ucal:
  • King James Version - The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
  • New English Translation - The words of Agur, the son of Jakeh; an oracle: This man says to Ithiel, to Ithiel and to Ukal:
  • 新標點和合本 - 雅基的兒子亞古珥的言語就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語 ,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 雅基的兒子、瑪撒人亞古珥的言語 ,是這人對以鐵和烏甲說的。
  • 當代譯本 - 以下是雅基的兒子亞古珥的箴言。 這人說:上帝啊,我很疲倦; 上帝啊,我很疲倦,精疲力盡。
  • 聖經新譯本 - 雅基的兒子亞古珥的話,是 神的默示。 這人對以鐵,對以鐵和烏甲宣講:
  • 呂振中譯本 - 雅基 的兒子 亞古珥 的話、是神託之言 。 這人對 以鐵 、對 以鐵 和 烏甲 、發神諭說 :
  • 中文標準譯本 - 雅基的兒子亞古珥的話語,是神諭,是他向伊鐵勒的宣告,就是向伊鐵勒和烏甲說的 :
  • 現代標點和合本 - 雅基的兒子亞古珥的言語,就是真言。 這人對以鐵和烏甲說:
  • 文理和合譯本 - 瑪撒人雅基子亞古珥之真言、傳於以鐵及烏甲曰、
  • 文理委辦譯本 - 雅其子亞谷之箴言、傳於以鐵、烏甲曰、我非哲人、較庸人尤愚、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此 雅基 子 雅古珥 之箴言、即彼所傳於 以鐵 及 烏甲 者、
  • Nueva Versión Internacional - Dichos de Agur hijo de Jaqué. Oráculo. Palabras de este varón: «Cansado estoy, oh Dios; cansado estoy, oh Dios, y débil.
  • 현대인의 성경 - 이것은 야게의 아들인 아굴이 이디엘과 우갈에게 일러 준 교훈이다:
  • Новый Русский Перевод - Слова Агура, сына Иаке. Изречение . Этот человек сказал Итиэлу, Итиэлу и Ухалу :
  • Восточный перевод - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Высказывания Агура, сына Иаке, массаита . Этот человек сказал Итиилу, Итиилу и Ухалу :
  • La Bible du Semeur 2015 - Paroles, sentences d’Agour, fils de Yaqé . Cet homme s’est adressé à Itiel, à Itiel et Oukal  :
  • リビングバイブル - 次に挙げるのは、マサの人(アラビヤ半島の中央部以東に住む、イシュマエルの子孫)でヤケの子アグルが、イティエルとウカルに教えたことです。
  • Nova Versão Internacional - Ditados de Agur, filho de Jaque; oráculo: Este homem declarou a Itiel; a Itiel e a Ucal:
  • Hoffnung für alle - Folgende Worte stammen von Agur, dem Sohn von Jake. Dieser Mann sagte: Ich habe mich abgemüht, o Gott, ich habe mich abgemüht und bin am Ende!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Lời của A-gu-ra, con trai Gia-kê, nói với Y-thi-ên và U-can:
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - นี่คือคำสอนของอากูร์บุตรยาเคห์ เป็นถ้อยคำที่ได้รับการดลใจ เขากล่าวกับอิธีเอลว่า “ข้าแต่พระเจ้า ข้าพระองค์อ่อนล้า แต่ข้าพระองค์มีชัยได้
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คำ​พูด​ของ​อากูร์​บุตร​ชาย​ของ​ยาเคห์​เป็น​คำ​พยากรณ์ ชาย​ผู้​นี้​ประกาศ​แก่​อิธีเอล แก่​อิธีเอล​และ​อูคาล​ว่า
  • 2 Peter 1:19 - We have the more sure word of prophecy; and you do well that you heed it, as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns, and the morning star arises in your hearts:
  • 2 Peter 1:20 - knowing this first, that no prophecy of Scripture is of private interpretation.
  • 2 Peter 1:21 - For no prophecy ever came by the will of man: but holy men of God spoke, being moved by the Holy Spirit.
  • Proverbs 31:1 - The words of king Lemuel; the revelation which his mother taught him.
圣经
资源
计划
奉献