逐节对照
- 聖經新譯本 - 這必使你的身體健康, 使你的骨頭滋潤。
- 新标点和合本 - 这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这便医治你的肉体 , 滋润你的百骨。
- 和合本2010(神版-简体) - 这便医治你的肉体 , 滋润你的百骨。
- 当代译本 - 这样可医治你的身体, 滋润你的筋骨。
- 圣经新译本 - 这必使你的身体健康, 使你的骨头滋润。
- 中文标准译本 - 这样健康就临到你的身上 , 你的骨头就得到滋养。
- 现代标点和合本 - 这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
- 和合本(拼音版) - 这便医治你的肚脐, 滋润你的百骨。
- New International Version - This will bring health to your body and nourishment to your bones.
- New International Reader's Version - That will bring health to your body. It will make your bones strong.
- English Standard Version - It will be healing to your flesh and refreshment to your bones.
- New Living Translation - Then you will have healing for your body and strength for your bones.
- Christian Standard Bible - This will be healing for your body and strengthening for your bones.
- New American Standard Bible - It will be healing to your body And refreshment to your bones.
- New King James Version - It will be health to your flesh, And strength to your bones.
- Amplified Bible - It will be health to your body [your marrow, your nerves, your sinews, your muscles—all your inner parts] And refreshment (physical well-being) to your bones.
- American Standard Version - It will be health to thy navel, And marrow to thy bones.
- King James Version - It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones.
- New English Translation - This will bring healing to your body, and refreshment to your inner self.
- World English Bible - It will be health to your body, and nourishment to your bones.
- 新標點和合本 - 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這便醫治你的肉體 , 滋潤你的百骨。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這便醫治你的肉體 , 滋潤你的百骨。
- 當代譯本 - 這樣可醫治你的身體, 滋潤你的筋骨。
- 呂振中譯本 - 這便能醫治你的肉身 , 滋潤你的骨頭。
- 中文標準譯本 - 這樣健康就臨到你的身上 , 你的骨頭就得到滋養。
- 現代標點和合本 - 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
- 文理和合譯本 - 則療治爾身、潤澤爾骨、
- 文理委辦譯本 - 則可納福、肌肉豐腴、骨空髓滿。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 此為爾治身之良藥、使爾百骸充髓、
- Nueva Versión Internacional - Esto infundirá salud a tu cuerpo y fortalecerá tu ser.
- 현대인의 성경 - 이것이 너에게 좋은 약이 되어 너의 몸과 마음을 건강하게 할 것이다.
- Новый Русский Перевод - Это принесет здоровье твоему телу и укрепит твои кости.
- Восточный перевод - Это принесёт здоровье твоему телу и укрепит твои кости.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Это принесёт здоровье твоему телу и укрепит твои кости.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Это принесёт здоровье твоему телу и укрепит твои кости.
- La Bible du Semeur 2015 - Ce sera une bonne médecine qui t’assurera la santé du corps et la vitalité de tout ton être.
- Nova Versão Internacional - Isso dará a você saúde ao corpo e vigor aos ossos.
- Hoffnung für alle - Das bringt Heilung für deinen Körper und belebt dich mit neuer Kraft.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, thân xác con sẽ mạnh khỏe và xương con được cứng cáp.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะสิ่งนี้จะรักษาร่างกายของเจ้า และหล่อเลี้ยงกระดูกของเจ้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพื่อให้ความสมบูรณ์แก่ร่างกายของเจ้า และความสดชื่นแก่กระดูกของเจ้า
交叉引用
- 耶利米書 30:12 - “耶和華這樣說: ‘你的損傷無法痊愈, 你的創傷不能醫治。
- 耶利米書 30:13 - 沒有人為你申訴, 你的傷處無藥可救, 你不得醫治。
- 以西結書 16:4 - 論到你出生的景況:在你生下來的日子,沒有人替你斷臍帶,沒有人用水洗你,使你潔淨,沒有人撒鹽在你身上,也沒有人用布包裹你。
- 以西結書 16:5 - 沒有人顧惜可憐你,願意為你作上述任何一件事;你卻被人拋棄在田野,因為你出生的時候,你是被人厭惡的。
- 以賽亞書 1:6 - 從腳掌到頭頂,沒有一處是完全的; 盡是創傷、鞭痕和流血的傷口; 沒有擠乾淨傷口,沒有包紮, 也沒有用膏油滋潤。
- 箴言 16:24 - 恩慈的話好像蜂巢中的蜂蜜, 使人心裡甘甜,骨頭健壯。
- 約伯記 21:24 - 他的奶桶充滿鮮奶, 他的骨髓滋潤。
- 詩篇 147:3 - 他醫好傷心的人, 裹好他們的傷處。
- 箴言 4:22 - 因為得著它們就是得著生命, 整個人也得著醫治。