Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:6 淺文理
逐节对照
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
  • 新标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 当代译本 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 圣经新译本 - 在你一切所行的路上,都要承认他, 他必使你的路径平坦正直。
  • 中文标准译本 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 现代标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 和合本(拼音版) - 在你一切所行的事上,都要认定他, 他必指引你的路。
  • New International Version - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
  • New International Reader's Version - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
  • English Standard Version - In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
  • New Living Translation - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
  • Christian Standard Bible - in all your ways know him, and he will make your paths straight.
  • New American Standard Bible - In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • New King James Version - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
  • Amplified Bible - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
  • American Standard Version - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
  • King James Version - In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
  • New English Translation - Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
  • World English Bible - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • 新標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
  • 當代譯本 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
  • 聖經新譯本 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
  • 呂振中譯本 - 在你一切所行的路上、 你都要認定他, 他就使你的路徑平直。
  • 中文標準譯本 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 現代標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 文理和合譯本 - 凡事認之、彼必平直爾途、
  • 文理委辦譯本 - 凡事崇主、則蒙啟導。
  • Nueva Versión Internacional - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 너는 모든 일에 여호와를 인정하라. 그러면 그가 너에게 바른 길을 보이실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными .
  • Восточный перевод - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends, et il te conduira sur le droit chemin.
  • リビングバイブル - 何をするにも、主を第一にしなさい。 主がどうすればよいか教えてくださり、 それを成功させてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
  • Hoffnung für alle - Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
交叉引用
  • 撒母耳記上 4:11 - 天主之匱被擄、 以利 二子 何弗尼 非尼哈 死焉、
  • 撒母耳記上 4:12 - 是日有 便雅憫 人自陣而逃、其衣撕裂、其首蒙塵、遁至 示羅 、
  • 哥林多後書 8:16 - 我謝天主、因感 提多 之心、使其為爾曹如是殷勤、
  • 尼希米記 2:4 - 王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉 曰、 當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於 耶路撒冷 之主殿、
  • 以斯拉記 8:22 - 昔我儕告王曰、凡求我天主者、必蒙其施恩保護、棄之者必干其盛怒、今若求王賜我步卒馬卒、防備途間之敵、則甚覺羞愧、
  • 以斯拉記 8:23 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • 以賽亞書 45:13 - 我彰顯仁義、使 古列 興起、使其道途平直、彼必復建我邑、釋我被擄之民、不欲贖金、不圖賞賚、此乃萬有之主所言、
  • 尼希米記 1:11 - 求主側耳俯聽僕之祈禱、及欲敬畏主名者諸僕之祈禱、求主使僕今日亨通、蒙恩於王 王原文作此人 前、當是時、我為王之酒政、
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛 問主曰、追其軍可乎、追之可及乎、曰、可追、追必及、一切必救之歸、
  • 歷代志上 28:9 - 我子 所羅門 歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、 人心原文作諸心 知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 箴言 23:17 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
  • 哥林多前書 10:31 - 故爾曹或食或飲、無論何為、皆當為榮天主而為、
  • 歌羅西書 3:23 - 凡爾所為者、皆當由誠心而為之、以為事主、非事人也、
  • 詩篇 25:8 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
  • 詩篇 25:9 - 謙遜 或作困苦 之人、主按公義引導、以己道訓誨之、
  • 以賽亞書 48:17 - 救贖爾之 以色列 聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
  • 以賽亞書 30:21 - 爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
  • 耶利米書 10:23 - 主歟、我知人之道不由乎己、人行於世、不能自定步趨、
  • 箴言 16:9 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • 腓立比書 4:6 - 勿憂慮、凡事祈禱、籲懇、感謝、以爾之所求者告天主、
  • 詩篇 32:8 - 我將教訓爾指示爾當行之道途、我勸戒爾、我目亦顧視爾、
  • 箴言 16:3 - 以爾之事託主、則爾之所圖謀、必得成立、
逐节对照交叉引用
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
  • 新标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 和合本2010(神版-简体) - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 当代译本 - 凡事都要信从祂, 祂必指引你走正路。
  • 圣经新译本 - 在你一切所行的路上,都要承认他, 他必使你的路径平坦正直。
  • 中文标准译本 - 在你一切的道路上,都要认定他, 他就会修直你的路。
  • 现代标点和合本 - 在你一切所行的事上都要认定他, 他必指引你的路。
  • 和合本(拼音版) - 在你一切所行的事上,都要认定他, 他必指引你的路。
  • New International Version - in all your ways submit to him, and he will make your paths straight.
  • New International Reader's Version - In all your ways obey him. Then he will make your paths smooth and straight.
  • English Standard Version - In all your ways acknowledge him, and he will make straight your paths.
  • New Living Translation - Seek his will in all you do, and he will show you which path to take.
  • Christian Standard Bible - in all your ways know him, and he will make your paths straight.
  • New American Standard Bible - In all your ways acknowledge Him, And He will make your paths straight.
  • New King James Version - In all your ways acknowledge Him, And He shall direct your paths.
  • Amplified Bible - In all your ways know and acknowledge and recognize Him, And He will make your paths straight and smooth [removing obstacles that block your way].
  • American Standard Version - In all thy ways acknowledge him, And he will direct thy paths.
  • King James Version - In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths.
  • New English Translation - Acknowledge him in all your ways, and he will make your paths straight.
  • World English Bible - In all your ways acknowledge him, and he will make your paths straight.
  • 新標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 在你一切所行的路上都要認定他, 他必使你的道路平直。
  • 當代譯本 - 凡事都要信從祂, 祂必指引你走正路。
  • 聖經新譯本 - 在你一切所行的路上,都要承認他, 他必使你的路徑平坦正直。
  • 呂振中譯本 - 在你一切所行的路上、 你都要認定他, 他就使你的路徑平直。
  • 中文標準譯本 - 在你一切的道路上,都要認定他, 他就會修直你的路。
  • 現代標點和合本 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 文理和合譯本 - 凡事認之、彼必平直爾途、
  • 文理委辦譯本 - 凡事崇主、則蒙啟導。
  • Nueva Versión Internacional - Reconócelo en todos tus caminos, y él allanará tus sendas.
  • 현대인의 성경 - 너는 모든 일에 여호와를 인정하라. 그러면 그가 너에게 바른 길을 보이실 것이다.
  • Новый Русский Перевод - познавай Его во всех своих путях, и стези твои Он сделает ровными .
  • Восточный перевод - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • La Bible du Semeur 2015 - Tiens compte de lui pour tout ce que tu entreprends, et il te conduira sur le droit chemin.
  • リビングバイブル - 何をするにも、主を第一にしなさい。 主がどうすればよいか教えてくださり、 それを成功させてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - reconheça o Senhor em todos os seus caminhos, e ele endireitará as suas veredas.
  • Hoffnung für alle - Denke bei jedem Schritt an ihn; er zeigt dir den richtigen Weg und krönt dein Handeln mit Erfolg.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Trong các việc làm của con, hãy cầu xin Ngài, và Ngài sẽ hướng dẫn con trong các nẻo con đi.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงยอมรับพระองค์ในทุกวิถีทางของเจ้า แล้วพระองค์จะทรงทำทางของเจ้าให้ราบเรียบ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ระลึก​ถึง​พระ​องค์​ใน​ทุก​เรื่อง และ​พระ​องค์​จะ​ทำ​ทาง​ของ​เจ้า​ให้​ตรง
  • 撒母耳記上 4:11 - 天主之匱被擄、 以利 二子 何弗尼 非尼哈 死焉、
  • 撒母耳記上 4:12 - 是日有 便雅憫 人自陣而逃、其衣撕裂、其首蒙塵、遁至 示羅 、
  • 哥林多後書 8:16 - 我謝天主、因感 提多 之心、使其為爾曹如是殷勤、
  • 尼希米記 2:4 - 王曰、爾有何求、我即默禱天上之天主、
  • 以斯拉記 7:27 - 以斯拉 曰、 當頌美主我列祖之天主、因感格王心、增榮耀於 耶路撒冷 之主殿、
  • 以斯拉記 8:22 - 昔我儕告王曰、凡求我天主者、必蒙其施恩保護、棄之者必干其盛怒、今若求王賜我步卒馬卒、防備途間之敵、則甚覺羞愧、
  • 以斯拉記 8:23 - 故我儕禁食、為此祈求我天主、亦蒙天主應允、
  • 以賽亞書 45:13 - 我彰顯仁義、使 古列 興起、使其道途平直、彼必復建我邑、釋我被擄之民、不欲贖金、不圖賞賚、此乃萬有之主所言、
  • 尼希米記 1:11 - 求主側耳俯聽僕之祈禱、及欲敬畏主名者諸僕之祈禱、求主使僕今日亨通、蒙恩於王 王原文作此人 前、當是時、我為王之酒政、
  • 撒母耳記上 30:8 - 大衛 問主曰、追其軍可乎、追之可及乎、曰、可追、追必及、一切必救之歸、
  • 歷代志上 28:9 - 我子 所羅門 歟、爾當知爾父之天主、誠心樂意以事之、蓋主鑒察人心、 人心原文作諸心 知悉一切意念、爾若求之、必惠臨爾、若遺之、必永棄爾、
  • 歌羅西書 3:17 - 凡爾所為、無論所言所行、皆當為主耶穌之名而為之、且賴主耶穌謝父天主、○
  • 箴言 23:17 - 罪人亨通、勿懷妒嫉、惟當終日敬畏主、
  • 哥林多前書 10:31 - 故爾曹或食或飲、無論何為、皆當為榮天主而為、
  • 歌羅西書 3:23 - 凡爾所為者、皆當由誠心而為之、以為事主、非事人也、
  • 詩篇 25:8 - 主至善至正、因此指引罪人歸於正道、
  • 詩篇 25:9 - 謙遜 或作困苦 之人、主按公義引導、以己道訓誨之、
  • 以賽亞書 48:17 - 救贖爾之 以色列 聖主如是云、我即爾之天主、訓爾以有益之事、導爾以當行之道、
  • 以賽亞書 30:21 - 爾或往左、或往右、耳中必聞爾後有聲曰、此乃正道、爾當行之、
  • 雅各書 1:5 - 若爾中有人智慧不足、當求天主、天主乃厚賜人而不責人者、必賜所求、
  • 耶利米書 10:23 - 主歟、我知人之道不由乎己、人行於世、不能自定步趨、
  • 箴言 16:9 - 人心籌畫其道、導其步履者乃主、
  • 腓立比書 4:6 - 勿憂慮、凡事祈禱、籲懇、感謝、以爾之所求者告天主、
  • 詩篇 32:8 - 我將教訓爾指示爾當行之道途、我勸戒爾、我目亦顧視爾、
  • 箴言 16:3 - 以爾之事託主、則爾之所圖謀、必得成立、
圣经
资源
计划
奉献