Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:5 新譯本
逐节对照
  • 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
  • New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
  • The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
  • Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
  • World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
  • Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
交叉引用
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們曉得我們都有知識。但知識會使人自高自大,唯有愛心能造就人。
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
  • 以弗所書 1:12 - 藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 箴言 23:4 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
  • 詩篇 115:9 - 以色列啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 詩篇 115:10 - 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 詩篇 115:11 - 敬畏耶和華的啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 箴言 22:19 - 我今日特別指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
  • 箴言 3:7 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 詩篇 146:3 - 你們不要倚靠權貴, 不要倚靠世人,他們一點都不能救助你們。
  • 詩篇 146:4 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的 神為自己的幫助, 仰望耶和華他的 神的, 這人就是有福的。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚笨的,如經上所記: “他使有智慧的人中了自己的詭計。”
  • 哥林多前書 3:20 - 又說: “主知道智慧人的意念是虛妄的。”
  • 耶利米書 10:23 - 耶和華啊!我知道 人的道路是不由自己的; 人行走時,也不能確定自己的腳步。
  • 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默無聲, 耐心地等候他; 不要因那凡事順利的, 和那惡謀得逞的,心懷不平。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以賽亞書 26:3 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永存的磐石。
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 詩篇 37:3 - 你要倚靠耶和華,並要行善; 你要住在地上,以信實為糧食。
  • 箴言 28:26 - 自恃聰明的,是愚昧人; 憑著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 耶利米書 17:7 - 但倚靠耶和華, 以耶和華為他所信賴的, 這人是有福的。
  • 耶利米書 17:8 - 他必像一棵樹,栽種在水邊, 樹根伸進河裡; 炎熱來到,並不害怕, 樹葉仍然繁茂; 在荒旱之年,它不掛慮, 並且不斷結果子。”
  • 詩篇 37:5 - 你要把你的道路交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
逐节对照交叉引用
  • 聖經新譯本 - 你要一心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明;
  • 新标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本2010(神版-简体) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 当代译本 - 你要全心信靠耶和华, 不可倚靠自己的悟性。
  • 圣经新译本 - 你要一心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明;
  • 中文标准译本 - 你要全心依靠耶和华, 不要依赖自己的悟性;
  • 现代标点和合本 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 和合本(拼音版) - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • New International Version - Trust in the Lord with all your heart and lean not on your own understanding;
  • New International Reader's Version - Trust in the Lord with all your heart. Do not depend on your own understanding.
  • English Standard Version - Trust in the Lord with all your heart, and do not lean on your own understanding.
  • New Living Translation - Trust in the Lord with all your heart; do not depend on your own understanding.
  • The Message - Trust God from the bottom of your heart; don’t try to figure out everything on your own. Listen for God’s voice in everything you do, everywhere you go; he’s the one who will keep you on track. Don’t assume that you know it all. Run to God! Run from evil! Your body will glow with health, your very bones will vibrate with life! Honor God with everything you own; give him the first and the best. Your barns will burst, your wine vats will brim over. But don’t, dear friend, resent God’s discipline; don’t sulk under his loving correction. It’s the child he loves that God corrects; a father’s delight is behind all this.
  • Christian Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding;
  • New American Standard Bible - Trust in the Lord with all your heart And do not lean on your own understanding.
  • New King James Version - Trust in the Lord with all your heart, And lean not on your own understanding;
  • Amplified Bible - Trust in and rely confidently on the Lord with all your heart And do not rely on your own insight or understanding.
  • American Standard Version - Trust in Jehovah with all thy heart, And lean not upon thine own understanding:
  • King James Version - Trust in the Lord with all thine heart; and lean not unto thine own understanding.
  • New English Translation - Trust in the Lord with all your heart, and do not rely on your own understanding.
  • World English Bible - Trust in Yahweh with all your heart, and don’t lean on your own understanding.
  • 新標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 當代譯本 - 你要全心信靠耶和華, 不可倚靠自己的悟性。
  • 呂振中譯本 - 你要全心仰賴着永恆主, 不可依靠你自己的聰明;
  • 中文標準譯本 - 你要全心依靠耶和華, 不要依賴自己的悟性;
  • 現代標點和合本 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 文理和合譯本 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 文理委辦譯本 - 一心恃耶和華、毋恃己能。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 當一必賴主、勿恃己明、
  • Nueva Versión Internacional - Confía en el Señor de todo corazón, y no en tu propia inteligencia.
  • 현대인의 성경 - 너는 마음을 다하여 여호와를 신뢰하고 네 지식을 의지하지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Доверяй Господу от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • La Bible du Semeur 2015 - Mets ta confiance en l’Eternel de tout ton cœur, et ne te repose pas sur ta propre intelligence.
  • Nova Versão Internacional - Confie no Senhor de todo o seu coração e não se apoie em seu próprio entendimento;
  • Hoffnung für alle - Verlass dich nicht auf deinen eigenen Verstand, sondern vertraue voll und ganz dem Herrn!
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Hãy hết lòng tin cậy Chúa Hằng Hữu; đừng nương vào sự hiểu biết của riêng con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - จงวางใจในองค์พระผู้เป็นเจ้าอย่างหมดใจ อย่าพึ่งความเข้าใจของตนเอง
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - จง​ไว้วางใจ​ใน​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​อย่าง​สุดจิต​สุดใจ และ​อย่า​พึ่ง​การ​หยั่งรู้​ของ​ตน​เอง
  • 哥林多前書 8:1 - 關於祭過偶像的食物,我們曉得我們都有知識。但知識會使人自高自大,唯有愛心能造就人。
  • 哥林多前書 8:2 - 如果有人自以為知道些甚麼,那麼,他應該知道的,他還是不知道。
  • 以弗所書 1:12 - 藉著我們這在基督裡首先有盼望的人,使他的榮耀得著頌讚。
  • 約伯記 13:15 - 他必殺我,我沒有指望了, 我必在他面前辯明我所行的;
  • 箴言 23:4 - 不要勞碌求富, 你要明智地放下這企圖。
  • 詩篇 115:9 - 以色列啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 詩篇 115:10 - 亞倫家啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 詩篇 115:11 - 敬畏耶和華的啊!你們要倚靠耶和華; 他是你們(“你們”原文作“他們”)的幫助、你們(“你們”原文作“他們”)的盾牌。
  • 箴言 22:19 - 我今日特別指教你, 為要使你倚靠耶和華。
  • 耶利米書 9:23 - 耶和華這樣說:“智慧人不可誇耀自己的智慧,勇士不可誇耀自己的勇力,財主不可誇耀自己的財富。
  • 詩篇 125:1 - 倚靠耶和華的人好像錫安山, 總不動搖,永遠屹立。(本節在《馬索拉文本》包括細字標題)
  • 羅馬書 12:16 - 要彼此同心,不可心高氣傲,倒要俯就卑微的。不可自以為聰明。
  • 箴言 3:7 - 不可自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 詩篇 146:3 - 你們不要倚靠權貴, 不要倚靠世人,他們一點都不能救助你們。
  • 詩篇 146:4 - 他們的氣一斷,就歸回塵土; 他們所計劃的,當天就幻滅了。
  • 詩篇 146:5 - 以雅各的 神為自己的幫助, 仰望耶和華他的 神的, 這人就是有福的。
  • 哥林多前書 3:18 - 誰也不要自欺。如果你們當中有人以為自己在這世代裡是有智慧的,他就應該變為愚笨,好讓他有智慧。
  • 哥林多前書 3:19 - 因為這世界的智慧,在 神看來是愚笨的,如經上所記: “他使有智慧的人中了自己的詭計。”
  • 哥林多前書 3:20 - 又說: “主知道智慧人的意念是虛妄的。”
  • 耶利米書 10:23 - 耶和華啊!我知道 人的道路是不由自己的; 人行走時,也不能確定自己的腳步。
  • 詩篇 37:7 - 你要在耶和華面前靜默無聲, 耐心地等候他; 不要因那凡事順利的, 和那惡謀得逞的,心懷不平。
  • 以賽亞書 12:2 - 看哪! 神是我的拯救; 我要倚靠他,並不懼怕, 因為耶和華 神是我的力量,我的詩歌, 他也成了我的拯救。”
  • 以賽亞書 26:3 - 專心倚靠你的,你必保護他一切平安, 因為他倚靠你。
  • 以賽亞書 26:4 - 你們要倚靠耶和華,直到永遠, 因為耶和華是永存的磐石。
  • 詩篇 62:8 - 眾民哪!你們要常常倚靠他, 在他面前傾心吐意; 因為 神是我們的避難所。 (細拉)
  • 詩篇 37:3 - 你要倚靠耶和華,並要行善; 你要住在地上,以信實為糧食。
  • 箴言 28:26 - 自恃聰明的,是愚昧人; 憑著智慧行事的,必蒙拯救。
  • 耶利米書 17:7 - 但倚靠耶和華, 以耶和華為他所信賴的, 這人是有福的。
  • 耶利米書 17:8 - 他必像一棵樹,栽種在水邊, 樹根伸進河裡; 炎熱來到,並不害怕, 樹葉仍然繁茂; 在荒旱之年,它不掛慮, 並且不斷結果子。”
  • 詩篇 37:5 - 你要把你的道路交託耶和華, 並倚靠他,他就必成全。
圣经
资源
计划
奉献