Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:4 NET
逐节对照
  • New English Translation - Then you will find favor and good understanding, in the sight of God and people.
  • 新标点和合本 - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 当代译本 - 这样,你必蒙上帝和世人的喜悦, 享有美誉。
  • 圣经新译本 - 这样,你在 神和世人眼前, 必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
  • 中文标准译本 - 这样,你就在神和人的眼前蒙恩, 得着美好的见识。
  • 现代标点和合本 - 这样,你必在神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • New International Version - Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
  • New International Reader's Version - Then you will find favor and a good name in the eyes of God and people.
  • English Standard Version - So you will find favor and good success in the sight of God and man.
  • New Living Translation - Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.
  • Christian Standard Bible - Then you will find favor and high regard with God and people.
  • New American Standard Bible - So you will find favor and a good reputation In the sight of God and man.
  • New King James Version - And so find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • Amplified Bible - So find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • American Standard Version - So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
  • King James Version - So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • World English Bible - So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
  • 新標點和合本 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的見識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的見識。
  • 當代譯本 - 這樣,你必蒙上帝和世人的喜悅, 享有美譽。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你在 神和世人眼前, 必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
  • 呂振中譯本 - 這樣、你在上帝和世人眼前 就必蒙受恩寵,凡事亨通。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你就在神和人的眼前蒙恩, 得著美好的見識。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 文理和合譯本 - 則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、
  • 文理委辦譯本 - 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、 視為明哲或作凡事亨通
  • Nueva Versión Internacional - Contarás con el favor de Dios y tendrás buena fama entre la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 하나님과 사람 앞에서 사랑과 신망을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
  • Восточный перевод - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Аллаха и у людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes, tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.
  • リビングバイブル - 神にも人にも喜ばれ、 正しい判断力と英知を得たいなら、 とことん主に信頼しなさい。 決して自分に頼ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Então você terá o favor de Deus e dos homens e boa reputação.
  • Hoffnung für alle - So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะได้รับความโปรดปรานและมีชื่อเสียงดี ทั้งในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​และ​ได้รับ​การ​ยกย่อง ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​และ​มนุษย์
交叉引用
  • Daniel 1:9 - Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.
  • Joshua 1:7 - Make sure you are very strong and brave! Carefully obey all the law my servant Moses charged you to keep! Do not swerve from it to the right or to the left, so that you may be successful in all you do.
  • Joshua 1:8 - This law scroll must not leave your lips! You must memorize it day and night so you can carefully obey all that is written in it. Then you will prosper and be successful.
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
  • Genesis 39:3 - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
  • Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
  • Acts 2:47 - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
  • Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph and showed him kindness. He granted him favor in the sight of the prison warden.
  • 1 Samuel 2:26 - Now the boy Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.
  • Romans 14:18 - For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
  • Psalms 111:10 - To obey the Lord is the fundamental principle for wise living; all who carry out his precepts acquire good moral insight. He will receive praise forever.
  • Luke 2:52 - And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
逐节对照交叉引用
  • New English Translation - Then you will find favor and good understanding, in the sight of God and people.
  • 新标点和合本 - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 当代译本 - 这样,你必蒙上帝和世人的喜悦, 享有美誉。
  • 圣经新译本 - 这样,你在 神和世人眼前, 必蒙恩宠,得着美名(“名”原文作“明慧”)。
  • 中文标准译本 - 这样,你就在神和人的眼前蒙恩, 得着美好的见识。
  • 现代标点和合本 - 这样,你必在神和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你必在上帝和世人眼前 蒙恩宠,有聪明。
  • New International Version - Then you will win favor and a good name in the sight of God and man.
  • New International Reader's Version - Then you will find favor and a good name in the eyes of God and people.
  • English Standard Version - So you will find favor and good success in the sight of God and man.
  • New Living Translation - Then you will find favor with both God and people, and you will earn a good reputation.
  • Christian Standard Bible - Then you will find favor and high regard with God and people.
  • New American Standard Bible - So you will find favor and a good reputation In the sight of God and man.
  • New King James Version - And so find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • Amplified Bible - So find favor and high esteem In the sight of God and man.
  • American Standard Version - So shalt thou find favor and good understanding In the sight of God and man.
  • King James Version - So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man.
  • World English Bible - So you will find favor, and good understanding in the sight of God and man.
  • 新標點和合本 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩惠,有美好的見識。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的見識。
  • 當代譯本 - 這樣,你必蒙上帝和世人的喜悅, 享有美譽。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你在 神和世人眼前, 必蒙恩寵,得著美名(“名”原文作“明慧”)。
  • 呂振中譯本 - 這樣、你在上帝和世人眼前 就必蒙受恩寵,凡事亨通。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你就在神和人的眼前蒙恩, 得著美好的見識。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 文理和合譯本 - 則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、
  • 文理委辦譯本 - 則上帝與人、無不愛爾、錫爾恩寵。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、 視為明哲或作凡事亨通
  • Nueva Versión Internacional - Contarás con el favor de Dios y tendrás buena fama entre la gente.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네가 하나님과 사람 앞에서 사랑과 신망을 얻을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда ты найдешь расположение и доброе имя у Бога и у людей.
  • Восточный перевод - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Аллаха и у людей.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • La Bible du Semeur 2015 - et tu obtiendras la faveur de Dieu et des hommes, tu auras la réputation d’être un homme de bon sens.
  • リビングバイブル - 神にも人にも喜ばれ、 正しい判断力と英知を得たいなら、 とことん主に信頼しなさい。 決して自分に頼ってはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Então você terá o favor de Deus e dos homens e boa reputação.
  • Hoffnung für alle - So wirst du Freundschaft und Ansehen bei Gott und Menschen finden.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, trước mặt Đức Chúa Trời và loài người, con được ân huệ và sự hiểu biết chính đáng.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วเจ้าจะได้รับความโปรดปรานและมีชื่อเสียงดี ทั้งในสายพระเนตรพระเจ้าและในสายตามนุษย์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​เจ้า​จะ​เป็น​ที่​พอใจ​และ​ได้รับ​การ​ยกย่อง ใน​สายตา​ของ​พระ​เจ้า​และ​มนุษย์
  • Daniel 1:9 - Then God made the overseer of the court officials sympathetic to Daniel.
  • Joshua 1:7 - Make sure you are very strong and brave! Carefully obey all the law my servant Moses charged you to keep! Do not swerve from it to the right or to the left, so that you may be successful in all you do.
  • Joshua 1:8 - This law scroll must not leave your lips! You must memorize it day and night so you can carefully obey all that is written in it. Then you will prosper and be successful.
  • Genesis 39:2 - The Lord was with Joseph. He was successful and lived in the household of his Egyptian master.
  • Genesis 39:3 - His master observed that the Lord was with him and that the Lord made everything he was doing successful.
  • Genesis 39:4 - So Joseph found favor in his sight and became his personal attendant. Potiphar appointed Joseph overseer of his household and put him in charge of everything he owned.
  • Acts 2:47 - praising God and having the good will of all the people. And the Lord was adding to their number every day those who were being saved.
  • Genesis 39:21 - But the Lord was with Joseph and showed him kindness. He granted him favor in the sight of the prison warden.
  • 1 Samuel 2:26 - Now the boy Samuel was growing up and finding favor both with the Lord and with people.
  • Romans 14:18 - For the one who serves Christ in this way is pleasing to God and approved by people.
  • Psalms 111:10 - To obey the Lord is the fundamental principle for wise living; all who carry out his precepts acquire good moral insight. He will receive praise forever.
  • Luke 2:52 - And Jesus increased in wisdom and in stature, and in favor with God and with people.
圣经
资源
计划
奉献