逐节对照
- 当代译本 - 耶和华咒诅恶人的家, 赐福义人的家。
- 新标点和合本 - 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华诅咒恶人的家; 义人的居所他却赐福。
- 和合本2010(神版-简体) - 耶和华诅咒恶人的家; 义人的居所他却赐福。
- 圣经新译本 - 耶和华咒诅恶人的家, 却赐福给义人的居所。
- 中文标准译本 - 耶和华的诅咒在恶人的家, 而他祝福义人的居所;
- 现代标点和合本 - 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福于义人的居所。
- 和合本(拼音版) - 耶和华咒诅恶人的家庭, 赐福与义人的居所。
- New International Version - The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
- New International Reader's Version - The Lord puts a curse on the houses of sinners. But he blesses the homes of those who do what is right.
- English Standard Version - The Lord’s curse is on the house of the wicked, but he blesses the dwelling of the righteous.
- New Living Translation - The Lord curses the house of the wicked, but he blesses the home of the upright.
- The Message - God’s curse blights the house of the wicked, but he blesses the home of the righteous. He gives proud skeptics a cold shoulder, but if you’re down on your luck, he’s right there to help. Wise living gets rewarded with honor; stupid living gets the booby prize.
- Christian Standard Bible - The Lord’s curse is on the household of the wicked, but he blesses the home of the righteous;
- New American Standard Bible - The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the righteous.
- New King James Version - The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just.
- Amplified Bible - The curse of the Lord is on the house of the wicked, But He blesses the home of the just and righteous.
- American Standard Version - The curse of Jehovah is in the house of the wicked; But he blesseth the habitation of the righteous.
- King James Version - The curse of the Lord is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just.
- New English Translation - The Lord’s curse is on the household of the wicked, but he blesses the home of the righteous.
- World English Bible - Yahweh’s curse is in the house of the wicked, but he blesses the habitation of the righteous.
- 新標點和合本 - 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華詛咒惡人的家; 義人的居所他卻賜福。
- 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華詛咒惡人的家; 義人的居所他卻賜福。
- 當代譯本 - 耶和華咒詛惡人的家, 賜福義人的家。
- 聖經新譯本 - 耶和華咒詛惡人的家, 卻賜福給義人的居所。
- 呂振中譯本 - 永恆主的咒詛 降 於惡人的家; 義人的居所、他卻賜福。
- 中文標準譯本 - 耶和華的詛咒在惡人的家, 而他祝福義人的居所;
- 現代標點和合本 - 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福於義人的居所。
- 文理和合譯本 - 耶和華詛惡者之家、錫嘏義者之室、
- 文理委辦譯本 - 惡人之家、耶和華降以重災、義者之室、耶和華錫以純嘏。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主必降災於惡人之家、賜福於義者之室、
- Nueva Versión Internacional - La maldición del Señor cae sobre la casa del malvado; su bendición, sobre el hogar de los justos.
- 현대인의 성경 - 악인의 집에는 여호와의 저주가 있으나 의로운 자의 집에는 축복이 있다.
- Новый Русский Перевод - На доме нечестивого – Господне проклятие, но жилище праведных Он благословляет.
- Восточный перевод - На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.
- La Bible du Semeur 2015 - La malédiction de l’Eternel pèse sur la maison du méchant, mais il bénit la demeure des justes.
- リビングバイブル - 悪者は主にのろわれ、正しい人は祝福されます。
- Nova Versão Internacional - A maldição do Senhor está sobre a casa dos ímpios, mas ele abençoa o lar dos justos.
- Hoffnung für alle - Der Fluch des Herrn trifft alle, die ihn missachten; aber er segnet den, der rechtschaffen lebt.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu nguyền rủa nhà của người ác, nhưng đổ phước lành trên nhà người công chính.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คำสาปแช่งขององค์พระผู้เป็นเจ้าตกอยู่บนบ้านของคนชั่ว แต่พระองค์ทรงอวยพรครัวเรือนของคนชอบธรรม
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระผู้เป็นเจ้าสาปแช่งบ้านของคนชั่วร้าย และให้พรแก่ที่อาศัยของผู้มีความชอบธรรม
交叉引用
- 申命记 11:28 - 你们若不遵行你们的上帝耶和华的诫命,偏离我今天吩咐你们当走的道路,随从不认识的其他神明,必受咒诅。
- 约书亚记 6:18 - 你们要小心,不可私拿任何应当毁灭的东西,免得你们自取灭亡,并使以色列全营遭受灭顶之灾。
- 申命记 29:19 - 免得有人听了这誓言后,心存侥幸地说,‘即使我一意孤行,连累他人,也必平安无事。’
- 申命记 29:20 - 耶和华绝不会赦免这样的人,祂必向这样的人发烈怒和义愤,使记在这书上的一切咒诅临到他身上,从世上抹去他的名字。
- 申命记 29:21 - 耶和华必把他从以色列各支派中隔离出来,使他按律法书上约中的一切咒诅受惩罚。
- 申命记 29:22 - “你们的子孙后代和从远方来的外族人,必看见耶和华降在这地方的灾祸和疾病。
- 申命记 29:23 - 遍地将是硫磺和盐,无法耕种,寸草不生,如同耶和华盛怒之下毁灭的所多玛、蛾摩拉、押玛和洗扁。
- 申命记 29:24 - 万国必问,‘耶和华为什么要这样对待这地方?祂为什么大发烈怒?’
- 申命记 29:25 - 必有人回答说,‘因为这地方的人背弃了他们祖先的上帝耶和华领他们出埃及时与他们所立的约,
- 申命记 29:26 - 去供奉其他神明,祭拜他们不认识、也非耶和华分派给他们的神明。
- 申命记 29:27 - 因此,耶和华向这片土地发怒,把这书上写的一切咒诅都降在这里。
- 申命记 29:28 - 耶和华在怒气、义愤和烈怒中把他们从这地方连根拔起,扔到别的地方,正如今日的情形。’
- 申命记 29:29 - “奥秘的事属于我们的上帝耶和华,只有显明的事永远属于我们和我们的子孙,以便我们可以遵守这律法上的一切话。”
- 约书亚记 7:13 - 起来吧!去吩咐民众洁净自己,让他们为明天洁净自己,因为以色列的上帝耶和华这样说,‘以色列啊!你们中间有当毁之物,你们不除掉它们就无法抵挡敌人。
- 箴言 21:12 - 公义的上帝鉴察恶人的家, 并使他们覆灭。
- 撒母耳记下 6:11 - 耶和华的约柜在俄别·以东家存放了三个月,耶和华赐福给俄别·以东和他全家。
- 撒迦利亚书 5:3 - 他说:“这是临到全天下的咒诅,因为书卷一面写着‘凡偷盗的必被清除’,另一面写着‘凡起假誓的必被清除’。”
- 撒迦利亚书 5:4 - 万军之耶和华说:“我要使这咒诅进入盗贼和奉我的名起假誓者的家,留在他们家里,直到毁灭一切,不留一木一石。”
- 诗篇 1:3 - 他就像栽在溪畔的树木, 按时结果子, 叶子也不凋零。 他必凡事亨通。
- 申命记 7:26 - 不可把可憎之物带到家里,否则你们会像它们一样被毁灭。你们要极其憎恶、厌弃它们,因为它们是当毁灭之物。
- 申命记 28:2 - 你们若听从你们的上帝耶和华的话,以下这些福气必临到你们,追随你们。
- 申命记 28:3 - “无论你们在城里还是乡间,都必蒙福。
- 申命记 28:4 - “你们必子孙昌盛,五谷丰登,牛羊成群。
- 申命记 28:5 - “你们的篮子和揉面盆都必蒙福。
- 申命记 28:6 - “你们出入都必蒙福。
- 申命记 28:7 - “耶和华必使来犯之敌败在你们面前、溃不成军、四散逃命。
- 申命记 28:8 - “耶和华必使你们凡事蒙福、五谷满仓。你们的上帝耶和华必在祂赐给你们的土地上赐福你们。
- 申命记 28:9 - “你们若遵守你们上帝耶和华的诫命,遵行祂的旨意,祂必按自己的誓言立你们作祂圣洁的子民。
- 申命记 28:10 - 天下万民将看出你们是耶和华名下的子民,并惧怕你们。
- 申命记 28:11 - “在耶和华向你们祖先起誓要赐给你们的土地上,祂必使你们子孙昌盛、牛羊成群、五谷丰登。
- 申命记 28:12 - 耶和华要为你们打开天上的宝库,使你们风调雨顺、凡事蒙福。你们必借贷给多国,却无需向别国借贷。
- 申命记 28:13 - 你们若听从你们的上帝耶和华借我今天吩咐你们的诫命,谨慎遵行,毫不偏离,也不随从、供奉其他神明,祂必使你们做首不做尾,居上不居下。
- 申命记 28:15 - “你们若不听从你们的上帝耶和华,不谨遵祂今天借我吩咐你们的一切诫命和律例,祂必使以下的咒诅临到你们,追随你们。
- 申命记 28:16 - “无论你们在城里还是乡间,都必受咒诅。
- 申命记 28:17 - “你们的篮子和揉面盆都必受咒诅。
- 申命记 28:18 - “妇女所生的,土地所产的,牛羊所生的都必受咒诅。
- 申命记 28:19 - “你们出入都必受咒诅。
- 申命记 28:20 - “因为你们作恶、背弃耶和华,祂要使你们凡事受咒诅、混乱不堪、饱受责罚,直到你们被毁灭,迅速灭亡。
- 申命记 28:21 - “耶和华要使瘟疫紧紧跟随你们,直到你们在将要占领的土地上被灭绝。
- 申命记 28:22 - “耶和华要使你们遭受痨病、热症、炎症、炙热、刀剑、干旱和霉烂之灾。这些要危害你们,直到你们灭亡。
- 申命记 28:23 - “耶和华要使你们头顶的天如铜,脚下的地如铁。
- 申命记 28:24 - “耶和华要使雨水变为尘土,降在你们身上,直到你们灭亡。
- 申命记 28:25 - “耶和华要使你们被敌人击败、溃不成军、四散逃命,下场令天下万国惊惧。
- 申命记 28:26 - 你们的尸体要成为飞禽走兽的食物,必无人赶走它们。
- 申命记 28:27 - “耶和华要使你们患埃及的脓疮、肿瘤和癣疥,无药可治。
- 申命记 28:28 - “耶和华要使你们发疯、瞎眼、心智错乱。
- 申命记 28:29 - “你们必在大白天摸索,就像盲人在黑暗中摸索一样,你们的道路必不得亨通,你们要终日受人欺压抢掠,无人搭救。
- 申命记 28:30 - “你们聘了妻子,别人必占有她们;你们盖了房屋,必不能住在里面;你们栽种葡萄园,必吃不到园中的出产。
- 申命记 28:31 - “你们必看着自己的牛被宰杀却吃不到肉,自己的驴被抢走后一去不还,自己的羊被敌人掳走却无人搭救,
- 申命记 28:32 - 自己的儿女被外族人掳走,你们终日望眼欲穿,却无能为力。
- 申命记 28:33 - “与你们素不相识的民族必吃光你们土地的出产和劳碌所得,你们必常受欺压,
- 申命记 28:34 - 以致眼前的一切令你们发疯。
- 申命记 28:35 - “耶和华要使你们从头到脚长满毒疮,无药可治。
- 申命记 28:36 - “耶和华要带你们和你们立的王,到一个你们和你们祖先都不知道的国家,你们要在那里供奉木石神像。
- 申命记 28:37 - “在耶和华驱逐你们去的列国,你们的下场令人惊骇,被人嘲笑和讥讽。
- 申命记 28:38 - “你们种的多,却收的少,因为庄稼必被蝗虫吃掉。
- 申命记 28:39 - “你们栽种、修剪葡萄园,却吃不到葡萄,也喝不到葡萄酒,因为葡萄必被虫子吃掉。
- 申命记 28:40 - “你们境内长满橄榄树,却没有橄榄油抹身,因为橄榄必未熟先落。
- 申命记 28:41 - “你们生儿育女,却留不住一个,因为他们必被掳走。
- 申命记 28:42 - “蝗虫要吃光你们的树木和地上的出产。
- 申命记 28:43 - “你们中间的外族人要日益兴旺,你们却要日渐衰微。
- 申命记 28:44 - “他们要借贷给你们,你们却不能借贷给他们。他们要做首,你们要做尾。
- 申命记 28:45 - “因为你们不听从你们上帝耶和华的话,不遵守祂吩咐你们的诫命和律例,这些咒诅都必临到你们、追赶你们,直到毁灭你们。
- 申命记 28:46 - 这些咒诅要永远作为你们和你们子孙的神迹奇事。
- 申命记 28:47 - 因为你们在富足时不心甘情愿地事奉你们的上帝耶和华,
- 申命记 28:48 - 所以你们必饥饿干渴、赤身裸体、一无所有地侍奉耶和华派来攻击你们的敌人。祂要把铁轭加在你们的颈上,直到消灭你们。
- 申命记 28:49 - “耶和华要使一国从遥远的地极兴起,他们要如鹰飞来袭击你们。你们不懂他们的语言。
- 申命记 28:50 - 他们面目狰狞,不尊重年老的,也不怜悯年少的。
- 申命记 28:51 - 他们要吃光你们的牛羊、五谷、新酒和油,直到消灭你们。
- 申命记 28:52 - 在你们的上帝耶和华所赐给你们的整片土地上,他们要把你们围困在各个城邑中,直到你们所依赖的高大坚固的城墙都倒塌。
- 申命记 28:53 - “当你们被敌人围困、陷入绝境时,你们必吃自己的亲生骨肉,就是你们的上帝耶和华赐给你们的儿女。
- 申命记 28:54 - 你们被敌人围困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔体贴的男人也要独自吞吃子女的肉,不肯分给自己的兄弟、爱妻和剩下的儿女,因为他别无所有。
- 申命记 28:56 - 你们被敌人困在各城中,陷入绝境时,连你们中间最温柔、娇嫩得连脚也不肯踏在地上的妇女,都要偷偷吃掉自己生的婴儿和胎胞,不肯分给所爱的丈夫和子女。
- 申命记 28:58 - “如果你们不谨遵这书上所写的一切律法,不敬畏你们的上帝耶和华那荣耀、可畏的名,
- 申命记 28:59 - 祂必使你们及子孙遭遇严重而长久的灾难和疾病,
- 申命记 28:60 - 使你们所惧怕的埃及人的一切疾病都降在你们身上,缠住你们,
- 申命记 28:61 - 还使各种未记在这律法书上的疾病和灾难降在你们身上,直到消灭你们。
- 申命记 28:62 - 因为你们不听从你们的上帝耶和华的话,即使你们的人数多如天上的星,也将所剩无几。
- 申命记 28:63 - 正如耶和华喜欢赐福你们,使你们人丁兴旺,祂也同样会不惜消灭你们,使你们在将要占领的土地上被铲除。
- 申命记 28:64 - “耶和华要把你们分散到天下万邦,你们要在那里供奉祖祖辈辈素不认识的木石神像。
- 申命记 28:65 - 你们在万邦中将不得安宁,没有落脚之地,耶和华必使你们胆战心惊、目光呆滞、精神颓废。
- 申命记 28:66 - 你们必惴惴不安,昼夜恐惧,生死难料。
- 申命记 28:67 - 你们必看见可怕之事,以致心中充满恐惧,早上盼望天黑,晚上盼望天亮。
- 申命记 28:68 - 耶和华必沿着我曾说你们再不会走的路线,用船把你们送回埃及。你们将在那里卖身做敌人的仆婢,却无人买。”
- 诗篇 91:10 - 祸患不会临到你身上, 灾难不会靠近你的帐篷。
- 诗篇 37:22 - 蒙耶和华赐福的人必承受土地, 被耶和华咒诅的人必遭铲除。
- 约伯记 8:6 - 你若纯洁、正直, 祂必起身相助, 恢复你公义的家园。
- 约伯记 8:7 - 你起初虽然卑微, 日后必兴旺发达。
- 玛拉基书 2:2 - 万军之耶和华说:“如果你们不听从我的话,也不从内心尊崇我的名,我必使咒诅临到你们,把你们的福气变成咒诅。其实我已经咒诅了你们,因为你们不把我的诫命放在心上。
- 利未记 26:14 - “如果你们不听从我,不遵行我的这一切诫命;
- 利未记 26:15 - 如果你们弃绝我的律例,厌弃我的典章,不听从我的命令,破坏我与你们所立的约,
- 利未记 26:16 - 我要惩罚你们,使你们陷入恐慌、患痨病和热症,使你们眼睛昏花、心力衰竭。你们撒种却一无所获,因为敌人要吃尽你们所种的。
- 利未记 26:17 - 我要严惩你们,使你们败在敌人手下;你们要被那些恨你们的人统治,即使没有人追赶,你们也要逃命。
- 利未记 26:18 - “如果你们经历这些后,仍然不听从我,我要使你为罪多受七倍的惩罚。
- 利未记 26:19 - 我要重挫你们的傲气,使你们头上的天如铁,脚下的地如铜。
- 利未记 26:20 - 你们劳作也是徒然,因为你们的土地必不长庄稼,果树也不结果实。
- 利未记 26:21 - “如果你们仍然与我作对,不肯听从我,我要用七倍的灾难惩治你们的罪。
- 利未记 26:22 - 我要让野兽攻击你们,残害你们的子女,吞噬你们的牲畜,使你们人口锐减,道路荒凉。
- 利未记 26:23 - “如果你们还是不服管教,继续与我作对,
- 利未记 26:24 - 我也要与你们作对,用七倍的灾难惩治你们的罪。
- 利未记 26:25 - 因为你们毁约,我要用战祸报应你们。你们躲进各城的时候,我要在你们中间降下瘟疫,使你们落在敌人手里。
- 利未记 26:26 - 我要断绝你们的粮源。那时候,十个妇女将用一个烤炉烤饼,按定量分饼给你们,你们吃却吃不饱。
- 利未记 26:27 - “如果你们仍然不肯听从我,继续与我作对,
- 利未记 26:28 - 我也要与你们作对,向你们发烈怒,把比先前严厉七倍的惩罚加在你们身上。
- 利未记 26:29 - 你们要吃自己儿女的肉。
- 利未记 26:30 - 我要毁灭你们的丘坛,拆掉你们的香坛,把你们的尸体堆在你们的死偶像上。我必厌恶你们。
- 利未记 26:31 - 我要使你们的城邑沦为废墟,使你们的敬拜场所荒凉,也不再悦纳你们的馨香之祭。
- 利未记 26:32 - 我要使你们的土地荒废,连占据那里的敌人也为此而震惊。
- 利未记 26:33 - 我要把你们驱散到各国,还要拔刀追杀你们。你们的土地将荒废,城邑将沦为废墟。
- 利未记 26:34 - 你们被掳到敌国的时候,你们的土地将荒废,享受安息。那时土地必休息,享受安息。
- 利未记 26:35 - 你们住在那里的时候,没有在安息年让土地安息,因此土地在荒废的日子里将享受安息。
- 利未记 26:36 - “我要使你们当中的那些幸存者在敌国心惊胆战,过着风声鹤唳、惶恐不安的生活。
- 利未记 26:37 - 即使无人追赶,他们也将仓皇逃命,互相绊倒,如同躲避刀剑一样。你们必无力抵挡敌人。
- 利未记 26:38 - 你们将葬身列国,死在敌人的土地上。
- 利未记 26:39 - 你们当中的幸存者将因自己的罪和祖先的罪而消亡在敌人的土地上。
- 利未记 26:40 - “如果他们承认自己和祖先的罪,就是背叛我、与我作对的恶行,
- 利未记 26:41 - 以致我与他们作对,把他们流放到敌国;如果他们顽固 的心谦卑下来,甘愿为罪受罚,
- 利未记 26:42 - 我便顾念我与亚伯拉罕、以撒和雅各所立的约,眷顾那片土地。
- 利未记 26:43 - 土地被他们离弃,荒无人烟,得享安息。他们却要因拒绝遵守我的典章、厌弃我的律例而饱受惩罚。
- 利未记 26:44 - 然而,他们流落敌国的时候,我不会弃绝他们,不会因厌恶而毁灭他们,也不会违背我与他们所立的约。我是他们的上帝耶和华。
- 利未记 26:45 - 为了他们的缘故,我必顾念我与他们祖先所立的约。我曾在列国面前带领他们的祖先离开埃及,为要做他们的上帝。我是耶和华。”
- 利未记 26:46 - 以上是耶和华借摩西在西奈山上颁布给以色列人的律例、典章和法度。