Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:32 委辦譯本
逐节对照
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。
  • 新标点和合本 - 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
  • 当代译本 - 因为耶和华憎恶邪僻之徒, 喜爱正直的人。
  • 圣经新译本 - 因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的, 正直人却是他所亲爱的。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华憎恶邪僻的人, 而与正直的人亲密无间。
  • 现代标点和合本 - 因为乖僻人为耶和华所憎恶, 正直人为他所亲密。
  • 和合本(拼音版) - 因为乖僻人为耶和华所憎恶, 正直人为他所亲密。
  • New International Version - For the Lord detests the perverse but takes the upright into his confidence.
  • New International Reader's Version - The Lord really hates sinful people. But he makes honest people his closest friends.
  • English Standard Version - for the devious person is an abomination to the Lord, but the upright are in his confidence.
  • New Living Translation - Such wicked people are detestable to the Lord, but he offers his friendship to the godly.
  • Christian Standard Bible - for the devious are detestable to the Lord, but he is a friend to the upright.
  • New American Standard Bible - For the devious are an abomination to the Lord; But He is intimate with the upright.
  • New King James Version - For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.
  • Amplified Bible - For the devious are repulsive to the Lord; But His private counsel is with the upright [those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
  • King James Version - For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
  • New English Translation - for one who goes astray is an abomination to the Lord, but he reveals his intimate counsel to the upright.
  • World English Bible - For the perverse is an abomination to Yahweh, but his friendship is with the upright.
  • 新標點和合本 - 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為走偏方向的人是耶和華所憎惡的; 正直人為他所親密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為走偏方向的人是耶和華所憎惡的; 正直人為他所親密。
  • 當代譯本 - 因為耶和華憎惡邪僻之徒, 喜愛正直的人。
  • 聖經新譯本 - 因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的, 正直人卻是他所親愛的。
  • 呂振中譯本 - 因為乖僻人是永恆主所厭惡; 正直人、主卻跟他親密。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華憎惡邪僻的人, 而與正直的人親密無間。
  • 現代標點和合本 - 因為乖僻人為耶和華所憎惡, 正直人為他所親密。
  • 文理和合譯本 - 蓋乖戾者為耶和華所惡、正直者為其所契、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋乖戾者主所惡、正直者主所悅、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor aborrece al perverso, pero al íntegro le brinda su amistad.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 악한 자를 미워하시고 정직한 자와 친근히 하신다.
  • Новый Русский Перевод - потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.
  • Восточный перевод - потому что мерзок Вечному коварный, а праведному Он доверяет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мерзок Вечному коварный, а праведному Он доверяет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мерзок Вечному коварный, а праведному Он доверяет.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel a en horreur les gens pervers, mais il réserve son intimité aux hommes droits.
  • リビングバイブル - 主はそのような者たちをきらいます。 しかし、神の前に正しく生きる人には 親しくしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu ghét người hư hoại, nhưng thổ lộ tâm tình với ai ngay lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังคนคดในข้องอในกระดูก แต่ทรงเชื่อใจคนเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​คดโกง​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ให้​คำ​ปรึกษา​เป็น​ส่วนตัว​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
交叉引用
  • 箴言 6:6 - 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
  • 箴言 6:7 - 彼無俟長者之命、
  • 箴言 6:8 - 夏時備糧、穡時斂物。
  • 箴言 6:9 - 惟爾懈惰思寢、何時得寤。
  • 箴言 6:10 - 爾束手而寢、言欲少寐、俄傾即起、
  • 箴言 6:11 - 不知貧乏之至、速于行旅、迅如武士。
  • 箴言 6:12 - 匪類惡徒、言行忤逆、
  • 箴言 6:13 - 以目示意、手足指點、
  • 箴言 6:14 - 中心頑嚚、恆謀不軌、使人爭競、
  • 箴言 6:15 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
  • 箴言 6:16 - 六惡七罪、耶和華所疾、
  • 箴言 6:17 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 箴言 6:18 - 心謀不軌、足趨惡途、
  • 箴言 6:19 - 作妄証以誣人民、搆釁隙以間兄弟。
  • 箴言 14:10 - 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、眾不及知。
  • 啟示錄 2:17 - 聖神示諸會之言宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以所藏嗎嗱賜之食、頒以白玉、上鐫新名、惟受者識之、外此則無識之者、
  • 路加福音 16:15 - 耶穌曰、爾在人前以義自稱、爾之心、上帝知之、蓋人所崇者、上帝所惡也、
  • 箴言 8:13 - 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 詩篇 18:26 - 潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、
  • 箴言 17:15 - 以惡為善、以善為惡、俱耶和華所疾。
  • 約伯記 29:4 - 當我強盛之年、全能之上帝、親我眷我、子女繞膝、
  • 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
  • 約翰福音 14:21 - 聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 14:22 - 有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、
  • 約翰福音 15:15 - 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
  • 箴言 11:20 - 正直之人、耶和華所深悅、頑嚚之輩、耶和華所痛疾。
  • 詩篇 25:14 - 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、
逐节对照交叉引用
  • 文理委辦譯本 - 耶和華所深惡者、忤逆之輩、所神契者、行義之人。
  • 新标点和合本 - 因为,乖僻人为耶和华所憎恶; 正直人为他所亲密。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
  • 和合本2010(神版-简体) - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
  • 当代译本 - 因为耶和华憎恶邪僻之徒, 喜爱正直的人。
  • 圣经新译本 - 因为偏离正道的人,是耶和华所厌恶的, 正直人却是他所亲爱的。
  • 中文标准译本 - 因为耶和华憎恶邪僻的人, 而与正直的人亲密无间。
  • 现代标点和合本 - 因为乖僻人为耶和华所憎恶, 正直人为他所亲密。
  • 和合本(拼音版) - 因为乖僻人为耶和华所憎恶, 正直人为他所亲密。
  • New International Version - For the Lord detests the perverse but takes the upright into his confidence.
  • New International Reader's Version - The Lord really hates sinful people. But he makes honest people his closest friends.
  • English Standard Version - for the devious person is an abomination to the Lord, but the upright are in his confidence.
  • New Living Translation - Such wicked people are detestable to the Lord, but he offers his friendship to the godly.
  • Christian Standard Bible - for the devious are detestable to the Lord, but he is a friend to the upright.
  • New American Standard Bible - For the devious are an abomination to the Lord; But He is intimate with the upright.
  • New King James Version - For the perverse person is an abomination to the Lord, But His secret counsel is with the upright.
  • Amplified Bible - For the devious are repulsive to the Lord; But His private counsel is with the upright [those with spiritual integrity and moral courage].
  • American Standard Version - For the perverse is an abomination to Jehovah; But his friendship is with the upright.
  • King James Version - For the froward is abomination to the Lord: but his secret is with the righteous.
  • New English Translation - for one who goes astray is an abomination to the Lord, but he reveals his intimate counsel to the upright.
  • World English Bible - For the perverse is an abomination to Yahweh, but his friendship is with the upright.
  • 新標點和合本 - 因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 因為走偏方向的人是耶和華所憎惡的; 正直人為他所親密。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 因為走偏方向的人是耶和華所憎惡的; 正直人為他所親密。
  • 當代譯本 - 因為耶和華憎惡邪僻之徒, 喜愛正直的人。
  • 聖經新譯本 - 因為偏離正道的人,是耶和華所厭惡的, 正直人卻是他所親愛的。
  • 呂振中譯本 - 因為乖僻人是永恆主所厭惡; 正直人、主卻跟他親密。
  • 中文標準譯本 - 因為耶和華憎惡邪僻的人, 而與正直的人親密無間。
  • 現代標點和合本 - 因為乖僻人為耶和華所憎惡, 正直人為他所親密。
  • 文理和合譯本 - 蓋乖戾者為耶和華所惡、正直者為其所契、
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 蓋乖戾者主所惡、正直者主所悅、
  • Nueva Versión Internacional - Porque el Señor aborrece al perverso, pero al íntegro le brinda su amistad.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 악한 자를 미워하시고 정직한 자와 친근히 하신다.
  • Новый Русский Перевод - потому что мерзок Господу коварный, а праведным Он доверяет.
  • Восточный перевод - потому что мерзок Вечному коварный, а праведному Он доверяет.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - потому что мерзок Вечному коварный, а праведному Он доверяет.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - потому что мерзок Вечному коварный, а праведному Он доверяет.
  • La Bible du Semeur 2015 - car l’Eternel a en horreur les gens pervers, mais il réserve son intimité aux hommes droits.
  • リビングバイブル - 主はそのような者たちをきらいます。 しかし、神の前に正しく生きる人には 親しくしてくださいます。
  • Nova Versão Internacional - pois o Senhor detesta o perverso, mas o justo é seu grande amigo.
  • Hoffnung für alle - Denn der Herr verabscheut den, der krumme Wege geht, der Aufrichtige aber ist sein Vertrauter.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Vì Chúa Hằng Hữu ghét người hư hoại, nhưng thổ lộ tâm tình với ai ngay lành.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เพราะองค์พระผู้เป็นเจ้าทรงชิงชังคนคดในข้องอในกระดูก แต่ทรงเชื่อใจคนเที่ยงธรรม
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เพราะ​คน​คดโกง​เป็น​ที่​น่า​รังเกียจ​ต่อ​พระ​ผู้​เป็น​เจ้า แต่​พระ​องค์​ให้​คำ​ปรึกษา​เป็น​ส่วนตัว​กับ​ผู้​มี​ความ​ชอบธรรม
  • 箴言 6:6 - 怠惰者流、盍觀螻蟻、而法其智、
  • 箴言 6:7 - 彼無俟長者之命、
  • 箴言 6:8 - 夏時備糧、穡時斂物。
  • 箴言 6:9 - 惟爾懈惰思寢、何時得寤。
  • 箴言 6:10 - 爾束手而寢、言欲少寐、俄傾即起、
  • 箴言 6:11 - 不知貧乏之至、速于行旅、迅如武士。
  • 箴言 6:12 - 匪類惡徒、言行忤逆、
  • 箴言 6:13 - 以目示意、手足指點、
  • 箴言 6:14 - 中心頑嚚、恆謀不軌、使人爭競、
  • 箴言 6:15 - 故必遇災、猝然敗亡、無人援手、
  • 箴言 6:16 - 六惡七罪、耶和華所疾、
  • 箴言 6:17 - 目所視則傲慢、口所言則詭譎、手殺無辜、
  • 箴言 6:18 - 心謀不軌、足趨惡途、
  • 箴言 6:19 - 作妄証以誣人民、搆釁隙以間兄弟。
  • 箴言 14:10 - 人懷憂愁、惟堪自喻、人有喜樂、眾不及知。
  • 啟示錄 2:17 - 聖神示諸會之言宜傾耳以聽、如有勝敵者、我將以所藏嗎嗱賜之食、頒以白玉、上鐫新名、惟受者識之、外此則無識之者、
  • 路加福音 16:15 - 耶穌曰、爾在人前以義自稱、爾之心、上帝知之、蓋人所崇者、上帝所惡也、
  • 箴言 8:13 - 寅畏耶和華者、疾惡而弗為、志傲行暴者、皆我所深惡。
  • 馬太福音 13:11 - 曰、天國之奧、與爾知之、不與他人也、
  • 詩篇 18:26 - 潔者爾酬以潔兮、逆者爾反以逆兮、
  • 箴言 17:15 - 以惡為善、以善為惡、俱耶和華所疾。
  • 約伯記 29:4 - 當我強盛之年、全能之上帝、親我眷我、子女繞膝、
  • 馬太福音 11:25 - 既而曰、父乎、天地主也、我讚爾、以此道、於智賢則隱之、於赤子則顯之、
  • 約翰福音 14:21 - 聞我誡而守之者、即愛我、愛我者、父愛之、我亦愛之、且以己顯示之、
  • 約翰福音 14:22 - 有與加略人猶大同名者、謂耶穌曰、主、顯示我儕、不顯示世人、何與、
  • 約翰福音 14:23 - 耶穌曰、人愛我、必守我道、我父必愛之、我儕至而與之居、
  • 約翰福音 14:24 - 不愛我者、不守我道、然爾所聽者、非由我、乃由遣我之父也、
  • 約翰福音 15:15 - 今而後、我不僕爾、以僕不知主所行、我惟友爾、以我聞於父者、皆示爾也、
  • 箴言 11:20 - 正直之人、耶和華所深悅、頑嚚之輩、耶和華所痛疾。
  • 詩篇 25:14 - 寅畏耶和華、心與之交、耶和華必示以真理兮、
圣经
资源
计划
奉献