Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:30 ESV
逐节对照
  • English Standard Version - Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
  • 新标点和合本 - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 当代译本 - 别人若没有害你, 不要无故与他相争。
  • 圣经新译本 - 如果人没有加害于你, 你不可无故与他相争。
  • 中文标准译本 - 如果人没有恶待你, 不要无故与他相争。
  • 现代标点和合本 - 人未曾加害于你, 不可无故与他相争。
  • 和合本(拼音版) - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • New International Version - Do not accuse anyone for no reason— when they have done you no harm.
  • New International Reader's Version - Don’t bring charges against anyone for no reason. They have not harmed you.
  • New Living Translation - Don’t pick a fight without reason, when no one has done you harm.
  • The Message - Don’t walk around with a chip on your shoulder, always spoiling for a fight. Don’t try to be like those who shoulder their way through life. Why be a bully? “Why not?” you say. Because God can’t stand twisted souls. It’s the straightforward who get his respect.
  • Christian Standard Bible - Don’t accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
  • New American Standard Bible - Do not contend with a person for no reason, If he has done you no harm.
  • New King James Version - Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.
  • Amplified Bible - Do not quarrel with a man without cause, If he has done you no harm.
  • American Standard Version - Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
  • King James Version - Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • New English Translation - Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
  • World English Bible - Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
  • 新標點和合本 - 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 當代譯本 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
  • 聖經新譯本 - 如果人沒有加害於你, 你不可無故與他相爭。
  • 呂振中譯本 - 人若未曾加害於你, 你不可無緣無故同他相爭。
  • 中文標準譯本 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
  • 現代標點和合本 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
  • 文理和合譯本 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 文理委辦譯本 - 人不害爾、爾勿與爭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不害爾、爾勿無故與之爭、
  • Nueva Versión Internacional - No entres en pleito con nadie que no te haya hecho ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 남이 너를 해하지 않았거든 이유 없이 다투지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
  • リビングバイブル - 意味のないことで争うのはやめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não acuse alguém sem motivo se ele não fez nenhum mal a você.
  • Hoffnung für alle - Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ก่อ​เรื่อง​กับ​ใคร​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ทำ​ร้าย​เจ้า​เลย
交叉引用
  • 1 Corinthians 6:6 - but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
  • 1 Corinthians 6:7 - To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
  • 1 Corinthians 6:8 - But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!
  • Matthew 5:39 - But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
  • Matthew 5:40 - And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
  • Matthew 5:41 - And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
  • Romans 12:18 - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Romans 12:19 - Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • Romans 12:20 - To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Romans 12:21 - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Proverbs 18:6 - A fool’s lips walk into a fight, and his mouth invites a beating.
  • Proverbs 25:8 - do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
  • Proverbs 25:9 - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • Proverbs 17:14 - The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • Proverbs 29:22 - A man of wrath stirs up strife, and one given to anger causes much transgression.
逐节对照交叉引用
  • English Standard Version - Do not contend with a man for no reason, when he has done you no harm.
  • 新标点和合本 - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 和合本2010(神版-简体) - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 当代译本 - 别人若没有害你, 不要无故与他相争。
  • 圣经新译本 - 如果人没有加害于你, 你不可无故与他相争。
  • 中文标准译本 - 如果人没有恶待你, 不要无故与他相争。
  • 现代标点和合本 - 人未曾加害于你, 不可无故与他相争。
  • 和合本(拼音版) - 人未曾加害与你, 不可无故与他相争。
  • New International Version - Do not accuse anyone for no reason— when they have done you no harm.
  • New International Reader's Version - Don’t bring charges against anyone for no reason. They have not harmed you.
  • New Living Translation - Don’t pick a fight without reason, when no one has done you harm.
  • The Message - Don’t walk around with a chip on your shoulder, always spoiling for a fight. Don’t try to be like those who shoulder their way through life. Why be a bully? “Why not?” you say. Because God can’t stand twisted souls. It’s the straightforward who get his respect.
  • Christian Standard Bible - Don’t accuse anyone without cause, when he has done you no harm.
  • New American Standard Bible - Do not contend with a person for no reason, If he has done you no harm.
  • New King James Version - Do not strive with a man without cause, If he has done you no harm.
  • Amplified Bible - Do not quarrel with a man without cause, If he has done you no harm.
  • American Standard Version - Strive not with a man without cause, If he have done thee no harm.
  • King James Version - Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm.
  • New English Translation - Do not accuse anyone without legitimate cause, if he has not treated you wrongly.
  • World English Bible - Don’t strive with a man without cause, if he has done you no harm.
  • 新標點和合本 - 人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 人若未曾加害你, 不可無故與他相爭。
  • 當代譯本 - 別人若沒有害你, 不要無故與他相爭。
  • 聖經新譯本 - 如果人沒有加害於你, 你不可無故與他相爭。
  • 呂振中譯本 - 人若未曾加害於你, 你不可無緣無故同他相爭。
  • 中文標準譯本 - 如果人沒有惡待你, 不要無故與他相爭。
  • 現代標點和合本 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
  • 文理和合譯本 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 文理委辦譯本 - 人不害爾、爾勿與爭。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 人不害爾、爾勿無故與之爭、
  • Nueva Versión Internacional - No entres en pleito con nadie que no te haya hecho ningún daño.
  • 현대인의 성경 - 남이 너를 해하지 않았거든 이유 없이 다투지 말아라.
  • Новый Русский Перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne cherche pas querelle à quelqu’un sans raison alors qu’il ne t’a fait aucun mal.
  • リビングバイブル - 意味のないことで争うのはやめなさい。
  • Nova Versão Internacional - Não acuse alguém sem motivo se ele não fez nenhum mal a você.
  • Hoffnung für alle - Brich keinen Streit vom Zaun mit einem, der dir nichts getan hat.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng vô cớ cáo tội ai, khi người ấy không gây cho con thiệt hại.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่ากล่าวหาผู้ใดโดยไม่มีมูลเหตุ ในเมื่อเขาไม่ได้ทำร้ายเจ้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​ก่อ​เรื่อง​กับ​ใคร​โดย​ไม่​มี​สาเหตุ ใน​เมื่อ​เขา​ไม่​เคย​ทำ​ร้าย​เจ้า​เลย
  • 1 Corinthians 6:6 - but brother goes to law against brother, and that before unbelievers?
  • 1 Corinthians 6:7 - To have lawsuits at all with one another is already a defeat for you. Why not rather suffer wrong? Why not rather be defrauded?
  • 1 Corinthians 6:8 - But you yourselves wrong and defraud—even your own brothers!
  • Matthew 5:39 - But I say to you, Do not resist the one who is evil. But if anyone slaps you on the right cheek, turn to him the other also.
  • Matthew 5:40 - And if anyone would sue you and take your tunic, let him have your cloak as well.
  • Matthew 5:41 - And if anyone forces you to go one mile, go with him two miles.
  • Romans 12:18 - If possible, so far as it depends on you, live peaceably with all.
  • Romans 12:19 - Beloved, never avenge yourselves, but leave it to the wrath of God, for it is written, “Vengeance is mine, I will repay, says the Lord.”
  • Romans 12:20 - To the contrary, “if your enemy is hungry, feed him; if he is thirsty, give him something to drink; for by so doing you will heap burning coals on his head.”
  • Romans 12:21 - Do not be overcome by evil, but overcome evil with good.
  • Proverbs 18:6 - A fool’s lips walk into a fight, and his mouth invites a beating.
  • Proverbs 25:8 - do not hastily bring into court, for what will you do in the end, when your neighbor puts you to shame?
  • Proverbs 25:9 - Argue your case with your neighbor himself, and do not reveal another’s secret,
  • Proverbs 17:14 - The beginning of strife is like letting out water, so quit before the quarrel breaks out.
  • 2 Timothy 2:24 - And the Lord’s servant must not be quarrelsome but kind to everyone, able to teach, patiently enduring evil,
  • Proverbs 29:22 - A man of wrath stirs up strife, and one given to anger causes much transgression.
圣经
资源
计划
奉献