Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:29 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 爾鄰附爾安居、勿謀害之、
  • 新标点和合本 - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。
  • 当代译本 - 邻舍在你附近安分居住, 不可谋害他。
  • 圣经新译本 - 你的邻舍在你旁边安居, 你不可设计害他。
  • 中文标准译本 - 你的邻人在你附近安然居住时, 不要向他策划恶事;
  • 现代标点和合本 - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
  • 和合本(拼音版) - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
  • New International Version - Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.
  • New International Reader's Version - Don’t plan to harm your neighbor. He lives near you and trusts you.
  • English Standard Version - Do not plan evil against your neighbor, who dwells trustingly beside you.
  • New Living Translation - Don’t plot harm against your neighbor, for those who live nearby trust you.
  • Christian Standard Bible - Don’t plan any harm against your neighbor, for he trusts you and lives near you.
  • New American Standard Bible - Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.
  • New King James Version - Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety’s sake.
  • Amplified Bible - Do not devise evil against your neighbor, Who lives securely beside you.
  • American Standard Version - Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
  • King James Version - Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
  • New English Translation - Do not plot evil against your neighbor when he dwells by you unsuspectingly.
  • World English Bible - Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
  • 新標點和合本 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的鄰舍既在你附近安居, 不可設計害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的鄰舍既在你附近安居, 不可設計害他。
  • 當代譯本 - 鄰舍在你附近安分居住, 不可謀害他。
  • 聖經新譯本 - 你的鄰舍在你旁邊安居, 你不可設計害他。
  • 呂振中譯本 - 你的鄰舍在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 中文標準譯本 - 你的鄰人在你附近安然居住時, 不要向他策劃惡事;
  • 現代標點和合本 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 文理委辦譯本 - 有樂與爾為鄰者、則勿加害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾鄰與爾安居、勿設謀以加害、
  • Nueva Versión Internacional - No urdas el mal contra tu prójimo, contra el que ha puesto en ti su confianza.
  • 현대인의 성경 - 너를 믿고 사는 네 이웃을 해하려고 계획하지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.
  • Восточный перевод - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne manigance rien de mal contre ton prochain, alors qu’il vit sans défiance près de toi.
  • リビングバイブル - あなたを信じきっている隣人を陥れてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não planeje o mal contra o seu próximo que confiantemente mora perto de você.
  • Hoffnung für alle - Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดปองร้ายเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอยู่ใกล้ๆ เจ้าอย่างไว้เนื้อเชื่อใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​ผู้​ก่อ​เหตุ​ร้าย​ให้​เกิด​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า ทั้งๆ ที่​เขา​อาศัย​อยู่​ใกล้​เจ้า​ด้วย​ความ​ไว้วางใจ
交叉引用
  • 箴言 16:29 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
  • 箴言 16:30 - 合眸者圖乖僻、閉脣者成邪惡、
  • 箴言 14:22 - 謀惡者、豈非入於歧路、謀善者、仁慈誠實加之、
  • 箴言 6:18 - 心圖惡謀、足趨邪慝、
  • 詩篇 59:3 - 彼眾潛伏、欲害我命、強者集而敵我、耶和華歟、非因我過、非因我罪兮、
  • 耶利米書 18:18 - 彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 耶利米書 18:19 - 耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、
  • 耶利米書 18:20 - 以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
  • 詩篇 35:20 - 彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
  • 詩篇 55:20 - 彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
  • 彌迦書 2:1 - 在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、
  • 彌迦書 2:2 - 彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
  • 箴言 6:14 - 中心乖戾、恆謀邪惡、播厥爭端、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 爾鄰附爾安居、勿謀害之、
  • 新标点和合本 - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。
  • 当代译本 - 邻舍在你附近安分居住, 不可谋害他。
  • 圣经新译本 - 你的邻舍在你旁边安居, 你不可设计害他。
  • 中文标准译本 - 你的邻人在你附近安然居住时, 不要向他策划恶事;
  • 现代标点和合本 - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
  • 和合本(拼音版) - 你的邻舍既在你附近安居, 你不可设计害他。
  • New International Version - Do not plot harm against your neighbor, who lives trustfully near you.
  • New International Reader's Version - Don’t plan to harm your neighbor. He lives near you and trusts you.
  • English Standard Version - Do not plan evil against your neighbor, who dwells trustingly beside you.
  • New Living Translation - Don’t plot harm against your neighbor, for those who live nearby trust you.
  • Christian Standard Bible - Don’t plan any harm against your neighbor, for he trusts you and lives near you.
  • New American Standard Bible - Do not devise harm against your neighbor, While he lives securely beside you.
  • New King James Version - Do not devise evil against your neighbor, For he dwells by you for safety’s sake.
  • Amplified Bible - Do not devise evil against your neighbor, Who lives securely beside you.
  • American Standard Version - Devise not evil against thy neighbor, Seeing he dwelleth securely by thee.
  • King James Version - Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee.
  • New English Translation - Do not plot evil against your neighbor when he dwells by you unsuspectingly.
  • World English Bible - Don’t devise evil against your neighbor, since he dwells securely by you.
  • 新標點和合本 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你的鄰舍既在你附近安居, 不可設計害他。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你的鄰舍既在你附近安居, 不可設計害他。
  • 當代譯本 - 鄰舍在你附近安分居住, 不可謀害他。
  • 聖經新譯本 - 你的鄰舍在你旁邊安居, 你不可設計害他。
  • 呂振中譯本 - 你的鄰舍在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 中文標準譯本 - 你的鄰人在你附近安然居住時, 不要向他策劃惡事;
  • 現代標點和合本 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 文理委辦譯本 - 有樂與爾為鄰者、則勿加害。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾鄰與爾安居、勿設謀以加害、
  • Nueva Versión Internacional - No urdas el mal contra tu prójimo, contra el que ha puesto en ti su confianza.
  • 현대인의 성경 - 너를 믿고 사는 네 이웃을 해하려고 계획하지 말며
  • Новый Русский Перевод - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живет рядом с тобой.
  • Восточный перевод - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
  • La Bible du Semeur 2015 - Ne manigance rien de mal contre ton prochain, alors qu’il vit sans défiance près de toi.
  • リビングバイブル - あなたを信じきっている隣人を陥れてはいけません。
  • Nova Versão Internacional - Não planeje o mal contra o seu próximo que confiantemente mora perto de você.
  • Hoffnung für alle - Plane nichts Böses gegen einen Menschen, der dir sein Vertrauen schenkt.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Đừng mưu đồ ám hại láng giềng, vì họ vẫn có lòng tin cậy nơi con.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - อย่าคิดปองร้ายเพื่อนบ้านของเจ้า ผู้อาศัยอยู่ใกล้ๆ เจ้าอย่างไว้เนื้อเชื่อใจ
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - อย่า​เป็น​ผู้​ก่อ​เหตุ​ร้าย​ให้​เกิด​กับ​เพื่อน​บ้าน​ของ​เจ้า ทั้งๆ ที่​เขา​อาศัย​อยู่​ใกล้​เจ้า​ด้วย​ความ​ไว้วางใจ
  • 箴言 16:29 - 強暴之人、誘惑鄰里、引入不善之途、
  • 箴言 16:30 - 合眸者圖乖僻、閉脣者成邪惡、
  • 箴言 14:22 - 謀惡者、豈非入於歧路、謀善者、仁慈誠實加之、
  • 箴言 6:18 - 心圖惡謀、足趨邪慝、
  • 詩篇 59:3 - 彼眾潛伏、欲害我命、強者集而敵我、耶和華歟、非因我過、非因我罪兮、
  • 耶利米書 18:18 - 彼曰、其來、爾我同謀以攻耶利米、因法律不絕於祭司、謀畧不絕於哲人、預言不絕於先知、來哉、我儕以舌攻之、勿聽其言、○
  • 耶利米書 18:19 - 耶和華歟、求爾垂顧、聽敵我者之言、
  • 耶利米書 18:20 - 以惡報善可乎、彼乃掘阱以陷我命、我曾立於爾前、為之祈福、使爾怒轉離之、求爾垂念焉、
  • 詩篇 35:20 - 彼不言和平、安居地上者、圖詭詞以害之兮、
  • 詩篇 55:20 - 彼伸厥手、攻其和好之人、背其盟約兮、
  • 彌迦書 2:1 - 在牀謀惡營邪、迨至黎明、以手有力而行之者、其人禍哉、
  • 彌迦書 2:2 - 彼貪田畝而奪之、貪第宅而取之、且虐待其人與家、而據其業、
  • 箴言 6:14 - 中心乖戾、恆謀邪惡、播厥爭端、
圣经
资源
计划
奉献