Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:24 NVI
逐节对照
  • Nueva Versión Internacional - Al acostarte, no tendrás temor alguno; te acostarás y dormirás tranquilo.
  • 新标点和合本 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 当代译本 - 你必安然躺卧,睡得香甜。
  • 圣经新译本 - 你躺下的时候,必不会惊恐; 你躺卧的时候,必睡得香甜。
  • 中文标准译本 - 你躺下时,也不会惧怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 现代标点和合本 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本(拼音版) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • New International Version - When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • New International Reader's Version - When you lie down, you won’t be afraid. When you lie down, you will sleep soundly.
  • English Standard Version - If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • New Living Translation - You can go to bed without fear; you will lie down and sleep soundly.
  • Christian Standard Bible - When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be pleasant.
  • New American Standard Bible - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
  • New King James Version - When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
  • Amplified Bible - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
  • American Standard Version - When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • King James Version - When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • New English Translation - When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
  • World English Bible - When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
  • 新標點和合本 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 當代譯本 - 你必安然躺臥,睡得香甜。
  • 聖經新譯本 - 你躺下的時候,必不會驚恐; 你躺臥的時候,必睡得香甜。
  • 呂振中譯本 - 你若坐下 ,也不恐懼; 你 若 躺下,也睡得香甜。
  • 中文標準譯本 - 你躺下時,也不會懼怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 現代標點和合本 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 文理和合譯本 - 偃臥無懼、酣然而睡、
  • 文理委辦譯本 - 高卧安寢、無所畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾寢臥必酣寐、無所畏懼、
  • 현대인의 성경 - 잠자리에 들 때 두려워하지 않고 단잠을 잘 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu te coucheras, tu n’éprouveras aucune crainte, et ton sommeil sera paisible,
  • リビングバイブル - それらがあなたを見張ってくれるので、 安心して眠れます。 また、主があなたとともにいて守ってくださるので、 みじめな思いをすることも、 悪者の悪だくみを恐れることもありません。
  • Nova Versão Internacional - quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranquilo.
  • Hoffnung für alle - Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอนกายลง เจ้าจะไม่กลัว เมื่อเจ้านอนลง เจ้าจะหลับสบาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เอน​กาย​ลง เจ้า​จะ​ไม่​มี​ความ​กลัว เวลา​นอน​ลง เจ้า​ก็​จะ​หลับ​สบาย
交叉引用
  • 1 Tesalonicenses 4:13 - Hermanos, no queremos que ignoren lo que va a pasar con los que ya han muerto, para que no se entristezcan como esos otros que no tienen esperanza.
  • 1 Tesalonicenses 4:14 - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
  • Hechos 12:6 - La misma noche en que Herodes estaba a punto de sacar a Pedro para someterlo a juicio, este dormía entre dos soldados, sujeto con dos cadenas. Unos guardias vigilaban la entrada de la cárcel.
  • Ezequiel 34:15 - Yo mismo apacentaré mi rebaño, y lo llevaré a descansar. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Job 11:19 - Descansarás sin temer a nadie, y muchos querrán ganarse tu favor.
  • Jeremías 31:26 - En ese momento me desperté, y abrí los ojos. Había tenido un sueño agradable.
  • Levítico 26:6 - »Yo traeré paz al país, y ustedes podrán dormir sin ningún temor. Quitaré de la tierra las bestias salvajes, y no habrá guerra en su territorio.
  • Salmo 127:2 - En vano madrugan ustedes, y se acuestan muy tarde, para comer un pan de fatigas, porque Dios concede el sueño a sus amados.
  • Salmo 121:4 - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
  • Salmo 121:5 - El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.
  • Salmo 121:6 - De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.
  • Salmo 121:7 - El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.
  • Salmo 4:8 - En paz me acuesto y me duermo, porque solo tú, Señor, me haces vivir confiado.
  • Proverbios 6:22 - Cuando camines, te servirán de guía; cuando duermas, vigilarán tu sueño; cuando despiertes, hablarán contigo.
  • Salmo 3:5 - Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar, porque el Señor me sostiene.
逐节对照交叉引用
  • Nueva Versión Internacional - Al acostarte, no tendrás temor alguno; te acostarás y dormirás tranquilo.
  • 新标点和合本 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本2010(神版-简体) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 当代译本 - 你必安然躺卧,睡得香甜。
  • 圣经新译本 - 你躺下的时候,必不会惊恐; 你躺卧的时候,必睡得香甜。
  • 中文标准译本 - 你躺下时,也不会惧怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 现代标点和合本 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 和合本(拼音版) - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • New International Version - When you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • New International Reader's Version - When you lie down, you won’t be afraid. When you lie down, you will sleep soundly.
  • English Standard Version - If you lie down, you will not be afraid; when you lie down, your sleep will be sweet.
  • New Living Translation - You can go to bed without fear; you will lie down and sleep soundly.
  • Christian Standard Bible - When you lie down, you will not be afraid; you will lie down, and your sleep will be pleasant.
  • New American Standard Bible - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
  • New King James Version - When you lie down, you will not be afraid; Yes, you will lie down and your sleep will be sweet.
  • Amplified Bible - When you lie down, you will not be afraid; When you lie down, your sleep will be sweet.
  • American Standard Version - When thou liest down, thou shalt not be afraid: Yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • King James Version - When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet.
  • New English Translation - When you lie down you will not be filled with fear; when you lie down your sleep will be pleasant.
  • World English Bible - When you lie down, you will not be afraid. Yes, you will lie down, and your sleep will be sweet.
  • 新標點和合本 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 當代譯本 - 你必安然躺臥,睡得香甜。
  • 聖經新譯本 - 你躺下的時候,必不會驚恐; 你躺臥的時候,必睡得香甜。
  • 呂振中譯本 - 你若坐下 ,也不恐懼; 你 若 躺下,也睡得香甜。
  • 中文標準譯本 - 你躺下時,也不會懼怕; 你躺下,就睡得甜美。
  • 現代標點和合本 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 文理和合譯本 - 偃臥無懼、酣然而睡、
  • 文理委辦譯本 - 高卧安寢、無所畏懼。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 爾寢臥必酣寐、無所畏懼、
  • 현대인의 성경 - 잠자리에 들 때 두려워하지 않고 단잠을 잘 수 있을 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Когда ляжешь, не будешь бояться, когда ляжешь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • La Bible du Semeur 2015 - Quand tu te coucheras, tu n’éprouveras aucune crainte, et ton sommeil sera paisible,
  • リビングバイブル - それらがあなたを見張ってくれるので、 安心して眠れます。 また、主があなたとともにいて守ってくださるので、 みじめな思いをすることも、 悪者の悪だくみを恐れることもありません。
  • Nova Versão Internacional - quando se deitar, não terá medo, e o seu sono será tranquilo.
  • Hoffnung für alle - Abends legst du dich ohne Sorgen ins Bett und schläfst die ganze Nacht hindurch ruhig und tief.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Khi nằm, con không phải lo lắng, vừa ngã lưng, con đã ngon giấc.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อเจ้าเอนกายลง เจ้าจะไม่กลัว เมื่อเจ้านอนลง เจ้าจะหลับสบาย
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เวลา​เจ้า​เอน​กาย​ลง เจ้า​จะ​ไม่​มี​ความ​กลัว เวลา​นอน​ลง เจ้า​ก็​จะ​หลับ​สบาย
  • 1 Tesalonicenses 4:13 - Hermanos, no queremos que ignoren lo que va a pasar con los que ya han muerto, para que no se entristezcan como esos otros que no tienen esperanza.
  • 1 Tesalonicenses 4:14 - ¿Acaso no creemos que Jesús murió y resucitó? Así también Dios resucitará con Jesús a los que han muerto en unión con él.
  • Hechos 12:6 - La misma noche en que Herodes estaba a punto de sacar a Pedro para someterlo a juicio, este dormía entre dos soldados, sujeto con dos cadenas. Unos guardias vigilaban la entrada de la cárcel.
  • Ezequiel 34:15 - Yo mismo apacentaré mi rebaño, y lo llevaré a descansar. Lo afirma el Señor omnipotente.
  • Job 11:19 - Descansarás sin temer a nadie, y muchos querrán ganarse tu favor.
  • Jeremías 31:26 - En ese momento me desperté, y abrí los ojos. Había tenido un sueño agradable.
  • Levítico 26:6 - »Yo traeré paz al país, y ustedes podrán dormir sin ningún temor. Quitaré de la tierra las bestias salvajes, y no habrá guerra en su territorio.
  • Salmo 127:2 - En vano madrugan ustedes, y se acuestan muy tarde, para comer un pan de fatigas, porque Dios concede el sueño a sus amados.
  • Salmo 121:4 - Jamás duerme ni se adormece el que cuida de Israel.
  • Salmo 121:5 - El Señor es quien te cuida, el Señor es tu sombra protectora.
  • Salmo 121:6 - De día el sol no te hará daño, ni la luna de noche.
  • Salmo 121:7 - El Señor te protegerá; de todo mal protegerá tu vida.
  • Salmo 4:8 - En paz me acuesto y me duermo, porque solo tú, Señor, me haces vivir confiado.
  • Proverbios 6:22 - Cuando camines, te servirán de guía; cuando duermas, vigilarán tu sueño; cuando despiertes, hablarán contigo.
  • Salmo 3:5 - Yo me acuesto, me duermo y vuelvo a despertar, porque el Señor me sostiene.
圣经
资源
计划
奉献