逐节对照
- リビングバイブル - 神の知恵によって、泉は地中深くからわき上がり、 空は雨を降らせるのです。
- 新标点和合本 - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(神版-简体) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 当代译本 - 祂用知识使深渊裂开, 使天上降下甘露。
- 圣经新译本 - 因他的知识,深渊就裂开, 天空也滴下甘露。
- 中文标准译本 - 藉着他的知识,深渊就裂开, 云朵也滴下甘露。
- 现代标点和合本 - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- 和合本(拼音版) - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
- New International Version - by his knowledge the watery depths were divided, and the clouds let drop the dew.
- New International Reader's Version - By his knowledge the seas were separated, and the clouds dropped their dew.
- English Standard Version - by his knowledge the deeps broke open, and the clouds drop down the dew.
- New Living Translation - By his knowledge the deep fountains of the earth burst forth, and the dew settles beneath the night sky.
- Christian Standard Bible - By his knowledge the watery depths broke open, and the clouds dripped with dew.
- New American Standard Bible - By His knowledge the ocean depths were burst open, And the clouds drip with dew.
- New King James Version - By His knowledge the depths were broken up, And clouds drop down the dew.
- Amplified Bible - By His knowledge the deeps were broken up And the clouds drip with dew.
- American Standard Version - By his knowledge the depths were broken up, And the skies drop down the dew.
- King James Version - By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
- New English Translation - By his knowledge the primordial sea was broken open, and the clouds drip down dew.
- World English Bible - By his knowledge, the depths were broken up, and the skies drop down the dew.
- 新標點和合本 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 和合本2010(神版-繁體) - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 當代譯本 - 祂用知識使深淵裂開, 使天上降下甘露。
- 聖經新譯本 - 因他的知識,深淵就裂開, 天空也滴下甘露。
- 呂振中譯本 - 因他的知識、深淵就裂開, 雲霄也滴下露水。
- 中文標準譯本 - 藉著他的知識,深淵就裂開, 雲朵也滴下甘露。
- 現代標點和合本 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
- 文理和合譯本 - 以其知識俾深淵坼裂、雲霄滴露、○
- 文理委辦譯本 - 裂地脈以出泉、布白雲而滴露。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 以知識裂地脈以出泉源、使高空滴露、
- Nueva Versión Internacional - Por su conocimiento se separaron las aguas, y las nubes dejaron caer su rocío.
- 현대인의 성경 - 지식으로 깊은 물을 나누시고 공중에서 이슬이 내리게 하셨다.
- Новый Русский Перевод - знанием Его разверзлись бездны , и сочатся росой облака.
- Восточный перевод - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
- La Bible du Semeur 2015 - Par sa science, il a fait jaillir l’eau des sources et ordonné aux nuages de répandre la rosée.
- Nova Versão Internacional - por seu conhecimento as fontes profundas se rompem e as nuvens gotejam o orvalho.
- Hoffnung für alle - Seine Klugheit ließ die Quellen aus der Tiefe hervorsprudeln und Regen aus den Wolken fallen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Do tri thức Ngài, biển sâu mở toang, và mây đọng thành sương.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยความรู้ของพระองค์ ห้วงลึกก็แยกออก และเมฆก็หยาดน้ำค้างลงมา
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ด้วยความรู้ของพระองค์น้ำส่วนลึกใต้โลกเปิดออก และท้องฟ้าโปรยหยาดน้ำค้าง
交叉引用
- 詩篇 104:9 - あなたはまた、 海水が二度と地表を 覆うことのないよう、 境界線をお定めになりました。
- 創世記 27:37 - 「すまんが、私はあれを、おまえの主人にしてしまった。おまえばかりではない。ほかの親類の者もみな、あれの召使になるようにと祈った。穀物やぶどう酒が豊かに与えられるとも保証してしまったし……、ほかにいったい何が残っているというのだ。」
- 創世記 27:38 - 「それでは、私にはもう何一つ祝福が残っていないとおっしゃるのですか。あんまりだ、お父さん。何とかならないのですか。どうか、どうか私も祝福してください。」 イサクは何と言ってよいかわかりません。エサウは声を上げて泣き続けました。
- 創世記 27:39 - 「おまえは一生苦労が絶えないだろう。自分の道を剣で切り開いていかなければならないのだから。ただ、しばらくは弟に仕えることになるが、結局はたもとを分かち、自由になるだろう。」
- エレミヤ書 14:22 - どこの国の神が、 私たちのために雨を降らせるでしょう。 私たちの神以外に、 そんなことのできる神はいません。 ですから私たちは、 あなたが助けてくださるのを待っています。
- 創世記 1:9 - 「空の下の水は集まって海となり、乾いた地が現れ出よ。」こう神が言われると、そのとおりになりました。神は乾いた地を「陸地」、水の部分を「海」と名づけました。それを見て満足すると、
- ヨブ 記 38:8 - 海が地の底から吹き出た時、 だれが、その境界線を決めたか。 だれが、雲と暗闇を海の着物とし、
- ヨブ 記 38:10 - 海岸線で区切って、それをせき止め、
- ヨブ 記 38:11 - 『ここまでだ。これ以上、来てはいけない。 おまえの高ぶる波はここで止まるのだ』と言ったか。
- 詩篇 65:9 - 神は水をまいて、肥沃な土地に変えられます。 神の川からは水がなくなることがありません。 また神は、ご自分の民のために大地を整え、 大豊作をもたらされます。
- 詩篇 65:10 - 水路は十分な雨で潤います。 夕立が大地をやわらげ、土のかたまりをほぐして、 田畑はいっせいに芽吹くのです。
- 詩篇 65:11 - こうして、大地は緑の絨毯で覆われ、 荒れ地にはみずみずしい牧草が生い茂り、 小高い山の木々は嬉々として花を咲かせます。
- ヨブ 記 36:27 - 神は水蒸気を吸い上げ、冷やして雨とし、
- ヨブ 記 36:28 - 空から地上に降らす。
- ヨエル書 2:23 - 喜べ、エルサレムの民よ。 あなたがたの神、主を喜べ。 神が送る雨は、赦しの確かなしるしだ。 春に雨が降るように、秋にもまた雨が降る。
- ヨブ 記 38:28 - 雨には父親があるか。露はどこから来るか。
- 申命記 33:28 - しかし、イスラエルは平和です。 穀物とぶどう酒はあふれ、 雨は静かに、しかも絶え間なく地を潤します。