Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:19 VCB
逐节对照
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
  • 新标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 当代译本 - 耶和华以智慧奠立大地, 以悟性铺设诸天;
  • 圣经新译本 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
  • 中文标准译本 - 耶和华藉着智慧奠定大地的根基, 藉着聪慧确立诸天;
  • 现代标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • New International Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;
  • New International Reader's Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations. Through understanding he set the heavens in place.
  • English Standard Version - The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
  • New Living Translation - By wisdom the Lord founded the earth; by understanding he created the heavens.
  • The Message - With Lady Wisdom, God formed Earth; with Madame Insight, he raised Heaven. They knew when to signal rivers and springs to the surface, and dew to descend from the night skies.
  • Christian Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
  • New American Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom, He established the heavens by understanding.
  • New King James Version - The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;
  • Amplified Bible - The Lord by His wisdom has founded the earth; By His understanding He has established the heavens.
  • American Standard Version - Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
  • King James Version - The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
  • New English Translation - By wisdom the Lord laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
  • World English Bible - By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 當代譯本 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
  • 聖經新譯本 - 耶和華以智慧奠定大地, 以聰明堅立高天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主以智慧奠定了地; 以明哲建立了天;
  • 中文標準譯本 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 現代標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 文理和合譯本 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以智慧奠地、以明哲建天、
  • Nueva Versión Internacional - Con sabiduría afirmó el Señor la tierra, con inteligencia estableció los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
  • リビングバイブル - 主の知恵によって地球は造られ、 宇宙全体ができました。
  • Nova Versão Internacional - Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus,
  • Hoffnung für alle - Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der Herr entwarf alles mit seinem Verstand.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
交叉引用
  • Giê-rê-mi 51:15 - Chúa Hằng Hữu sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
  • Giê-rê-mi 10:12 - Nhưng Đức Chúa Trời sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
  • Châm Ngôn 8:27 - Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
  • Châm Ngôn 8:28 - Ta hiện diện khi Ngài giăng mây trời, đặt nguồn nước lớn dưới vực đại dương,
  • Châm Ngôn 8:29 - Ta hiện diện khi Ngài định giới ranh biển cả, ban lệnh cho nước không được tràn khỏi bờ. Và khi Ngài dựng nền của đất,
  • Thi Thiên 136:5 - Với óc khôn ngoan, Chúa sáng tạo bầu trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • Giăng 1:3 - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
  • Thi Thiên 104:24 - Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
逐节对照交叉引用
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Chúa Hằng Hữu do khôn ngoan sáng tạo đất; và do thông sáng thiết lập trời.
  • 新标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 和合本2010(神版-简体) - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 当代译本 - 耶和华以智慧奠立大地, 以悟性铺设诸天;
  • 圣经新译本 - 耶和华以智慧奠定大地, 以聪明坚立高天。
  • 中文标准译本 - 耶和华藉着智慧奠定大地的根基, 藉着聪慧确立诸天;
  • 现代标点和合本 - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • 和合本(拼音版) - 耶和华以智慧立地, 以聪明定天,
  • New International Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations, by understanding he set the heavens in place;
  • New International Reader's Version - By wisdom the Lord laid the earth’s foundations. Through understanding he set the heavens in place.
  • English Standard Version - The Lord by wisdom founded the earth; by understanding he established the heavens;
  • New Living Translation - By wisdom the Lord founded the earth; by understanding he created the heavens.
  • The Message - With Lady Wisdom, God formed Earth; with Madame Insight, he raised Heaven. They knew when to signal rivers and springs to the surface, and dew to descend from the night skies.
  • Christian Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom and established the heavens by understanding.
  • New American Standard Bible - The Lord founded the earth by wisdom, He established the heavens by understanding.
  • New King James Version - The Lord by wisdom founded the earth; By understanding He established the heavens;
  • Amplified Bible - The Lord by His wisdom has founded the earth; By His understanding He has established the heavens.
  • American Standard Version - Jehovah by wisdom founded the earth; By understanding he established the heavens.
  • King James Version - The Lord by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens.
  • New English Translation - By wisdom the Lord laid the foundation of the earth; he established the heavens by understanding.
  • World English Bible - By wisdom Yahweh founded the earth. By understanding, he established the heavens.
  • 新標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 和合本2010(神版-繁體) - 耶和華以智慧奠立地基, 以聰明鋪設諸天,
  • 當代譯本 - 耶和華以智慧奠立大地, 以悟性鋪設諸天;
  • 聖經新譯本 - 耶和華以智慧奠定大地, 以聰明堅立高天。
  • 呂振中譯本 - 永恆主以智慧奠定了地; 以明哲建立了天;
  • 中文標準譯本 - 耶和華藉著智慧奠定大地的根基, 藉著聰慧確立諸天;
  • 現代標點和合本 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 文理和合譯本 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
  • 文理委辦譯本 - 耶和華運其智慧、造穹蒼、立地維。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 主以智慧奠地、以明哲建天、
  • Nueva Versión Internacional - Con sabiduría afirmó el Señor la tierra, con inteligencia estableció los cielos.
  • 현대인의 성경 - 여호와께서는 지혜로 땅의 기초를 놓으셨으며 예지로 우주 공간을 펼치셨고
  • Новый Русский Перевод - Мудростью Господь основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • La Bible du Semeur 2015 - C’est avec la sagesse que l’Eternel a fondé la terre, et avec l’intelligence qu’il a disposé le ciel.
  • リビングバイブル - 主の知恵によって地球は造られ、 宇宙全体ができました。
  • Nova Versão Internacional - Por sua sabedoria o Senhor lançou os alicerces da terra, por seu entendimento fixou no lugar os céus,
  • Hoffnung für alle - Mit Hilfe der Weisheit wurden Himmel und Erde erschaffen, der Herr entwarf alles mit seinem Verstand.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - โดยปัญญา องค์พระผู้เป็นเจ้า ทรงวางฐานรากของโลก โดยความเข้าใจ ทรงสถาปนาฟ้าสวรรค์
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - พระ​ผู้​เป็น​เจ้า​ได้​วาง​ฐานราก​ของ​แผ่นดิน​โลก​ด้วย​สติ​ปัญญา พระ​องค์​สร้าง​ฟ้า​สวรรค์​ด้วย​การ​หยั่งรู้
  • Giê-rê-mi 51:15 - Chúa Hằng Hữu sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
  • Giê-rê-mi 10:12 - Nhưng Đức Chúa Trời sáng tạo địa cầu bởi quyền năng và Ngài đã bảo tồn bằng sự khôn ngoan. Với tri thức của chính Chúa, Ngài đã giăng các tầng trời.
  • Châm Ngôn 8:27 - Ta đã hiện diện, khi Chúa dựng trời xanh, khi Ngài đặt vòng tròn trên mặt biển.
  • Châm Ngôn 8:28 - Ta hiện diện khi Ngài giăng mây trời, đặt nguồn nước lớn dưới vực đại dương,
  • Châm Ngôn 8:29 - Ta hiện diện khi Ngài định giới ranh biển cả, ban lệnh cho nước không được tràn khỏi bờ. Và khi Ngài dựng nền của đất,
  • Thi Thiên 136:5 - Với óc khôn ngoan, Chúa sáng tạo bầu trời. Vì lòng nhân từ Ngài tồn tại muôn đời.
  • Giăng 1:3 - Đức Chúa Trời đã sáng tạo vạn vật, mọi loài trong vũ trụ đều do tay Chúa tạo nên.
  • Thi Thiên 104:24 - Lạy Chúa Hằng Hữu, công việc Chúa vô biên, huyền diệu! Sự khôn ngoan Ngài thực hiện lắm kỳ công. Khắp đất đầy dẫy các tạo vật của Ngài.
圣经
资源
计划
奉献