逐节对照
- 呂振中譯本 - 她的道路是愉快之道路, 她的路徑全是安康興隆。
- 新标点和合本 - 她的道是安乐; 她的路全是平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 当代译本 - 她的路上有福乐, 她的道上有平安。
- 圣经新译本 - 智慧的道路尽是欢悦, 智慧的路径全是平安。
- 中文标准译本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路径全是平安;
- 现代标点和合本 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 和合本(拼音版) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- New International Version - Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
- New International Reader's Version - Her ways are pleasant ways. All her paths lead to peace.
- English Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
- New Living Translation - She will guide you down delightful paths; all her ways are satisfying.
- Christian Standard Bible - Her ways are pleasant, and all her paths, peaceful.
- New American Standard Bible - Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.
- New King James Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
- Amplified Bible - Her ways are highways of pleasantness and favor, And all her paths are peace.
- American Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
- King James Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
- New English Translation - Her ways are very pleasant, and all her paths are peaceful.
- World English Bible - Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
- 新標點和合本 - 她的道是安樂; 她的路全是平安。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 當代譯本 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
- 聖經新譯本 - 智慧的道路盡是歡悅, 智慧的路徑全是平安。
- 中文標準譯本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
- 現代標點和合本 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 文理和合譯本 - 其道安樂、其徑平康、
- 文理委辦譯本 - 從其道者、享懽樂、得平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其道安樂、其徑平康、
- Nueva Versión Internacional - Sus caminos son placenteros y en sus senderos hay paz.
- 현대인의 성경 - 그 길은 즐거움과 평안의 길이다.
- Новый Русский Перевод - Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
- Восточный перевод - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- La Bible du Semeur 2015 - Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables, tous ses chemins convergent vers le bonheur.
- Nova Versão Internacional - Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
- Hoffnung für alle - Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนทางของปัญญาคือทางอันรื่นรมย์ วิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือสันติสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทางของสติปัญญาเป็นหนทางที่สดใส และทุกทางของเธอมีสันติสุข
交叉引用
- 羅馬人書 5:1 - 所以我們既本着信得稱為義,就藉着我們的主耶穌基督得與上帝相和;
- 箴言 16:7 - 人所行的若蒙永恆主所喜悅, 永恆主 也使他的仇敵跟他和好。
- 以賽亞書 57:19 - 創造嘴脣的果子來: 願平安福利,給遠處的人, 也給近處的人; 永恆主說: 我並且要醫治他。
- 詩篇 37:11 - 但卑微困苦的人總會擁有地土, 得以樂享豐盛的興隆。
- 以賽亞書 26:3 - 他 心意鎮定; 你守護 他 平平安安, 因為他倚靠你。
- 路加福音 1:79 - 照亮那坐在黑暗中死陰影裏的人, 引導我們的腳進平安的路。』
- 詩篇 25:10 - 對恪守他的約和他法度的人、 永恆主所行的全是堅愛和忠信。
- 詩篇 119:47 - 我要在你的誡命中喜樂自得, 因為這是我所愛的。
- 詩篇 63:3 - 因你的堅愛比生命更好, 我的嘴脣要稱頌你。
- 詩篇 63:4 - 儘我活着的時候 我總要這樣祝頌你; 總要奉你的名來舉手 禱告 。
- 詩篇 63:5 - 我每逢在鋪蓋上懷念着你, 在夜更中沉思着你, 我的心總像飽足了骨髓肥油; 我總以歡樂的嘴脣讚頌你;
- 詩篇 119:103 - 你的訓言多麼甜美、合我口味啊! 它 在我口中比蜜更 甜 。
- 詩篇 119:174 - 永恆主啊,我切慕你的拯救; 你的律法是我所喜悅的。
- 詩篇 112:1 - 哈利路亞 ! 敬畏永恆主、 熱烈喜愛他誡命的、 這人有福啊!
- 詩篇 119:14 - 我喜悅你法度之路, 如同 喜悅 各樣財富。
- 詩篇 19:10 - 比金子可羨慕, 比許多鍊淨的金子 還可愛 ; 比蜜甘甜, 比蜂房滴下的還甜。
- 詩篇 19:11 - 並且你僕人還能由於這些而受警戒; 守着這些便有大賞報。
- 詩篇 119:165 - 愛你律法的人大有平安興隆; 甚麼都不能使他們絆腳。
- 箴言 22:18 - 因為你若心中存記着, 嘴裏一味準備着 說出 , 那是令人愉快的;
- 腓立比人書 4:8 - 末了,弟兄們,凡是真誠 的、莊重的、凡是正義的、清潔的、凡是可愛的、有美名的:若有甚麼美德、甚麼可稱讚之事——你們都要思念。
- 腓立比人書 4:9 - 你們在我身上所學習所領受、所聽見所看到的、你們都要習行;賜平安的上帝就必與你們同在。
- 馬太福音 11:28 - 一切勞苦背重擔的人哪,來找我吧,我便給你們安歇。
- 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們要負我的軛來跟我學,你們心裏就可得安歇。
- 馬太福音 11:30 - 因為我的軛是好負的,我的擔子是輕省的。』
- 箴言 2:10 - 因為智慧必入你心; 知識必成為你所喜悅的;