逐节对照
- 新標點和合本 - 她的道是安樂; 她的路全是平安。
- 新标点和合本 - 她的道是安乐; 她的路全是平安。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 当代译本 - 她的路上有福乐, 她的道上有平安。
- 圣经新译本 - 智慧的道路尽是欢悦, 智慧的路径全是平安。
- 中文标准译本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路径全是平安;
- 现代标点和合本 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- 和合本(拼音版) - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
- New International Version - Her ways are pleasant ways, and all her paths are peace.
- New International Reader's Version - Her ways are pleasant ways. All her paths lead to peace.
- English Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
- New Living Translation - She will guide you down delightful paths; all her ways are satisfying.
- Christian Standard Bible - Her ways are pleasant, and all her paths, peaceful.
- New American Standard Bible - Her ways are pleasant ways, And all her paths are peace.
- New King James Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
- Amplified Bible - Her ways are highways of pleasantness and favor, And all her paths are peace.
- American Standard Version - Her ways are ways of pleasantness, And all her paths are peace.
- King James Version - Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace.
- New English Translation - Her ways are very pleasant, and all her paths are peaceful.
- World English Bible - Her ways are ways of pleasantness. All her paths are peace.
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 當代譯本 - 她的路上有福樂, 她的道上有平安。
- 聖經新譯本 - 智慧的道路盡是歡悅, 智慧的路徑全是平安。
- 呂振中譯本 - 她的道路是愉快之道路, 她的路徑全是安康興隆。
- 中文標準譯本 - 她的道路是恩慈的道路, 她的路徑全是平安;
- 現代標點和合本 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
- 文理和合譯本 - 其道安樂、其徑平康、
- 文理委辦譯本 - 從其道者、享懽樂、得平康。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 其道安樂、其徑平康、
- Nueva Versión Internacional - Sus caminos son placenteros y en sus senderos hay paz.
- 현대인의 성경 - 그 길은 즐거움과 평안의 길이다.
- Новый Русский Перевод - Пути ее – пути приятные, и все стези ее – мирные.
- Восточный перевод - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
- La Bible du Semeur 2015 - Les voies dans lesquelles elle conduit sont agréables, tous ses chemins convergent vers le bonheur.
- Nova Versão Internacional - Os caminhos da sabedoria são caminhos agradáveis, e todas as suas veredas são paz.
- Hoffnung für alle - Wer sich von der Weisheit führen lässt, der findet Glück und Frieden.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Các đường của khôn ngoan đều thích thú; mọi nẻo của nó đều an vui.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - หนทางของปัญญาคือทางอันรื่นรมย์ วิถีทั้งสิ้นของปัญญาคือสันติสุข
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - หนทางของสติปัญญาเป็นหนทางที่สดใส และทุกทางของเธอมีสันติสุข
交叉引用
- 羅馬書 5:1 - 我們既因信稱義,就藉着我們的主耶穌基督得與神相和。
- 箴言 16:7 - 人所行的,若蒙耶和華喜悅, 耶和華也使他的仇敵與他和好。
- 以賽亞書 57:19 - 我造就嘴唇的果子; 願平安康泰歸與遠處的人, 也歸與近處的人; 並且我要醫治他。 這是耶和華說的。
- 詩篇 37:11 - 但謙卑人必承受地土, 以豐盛的平安為樂。
- 以賽亞書 26:3 - 堅心倚賴你的, 你必保守他十分平安, 因為他倚靠你。
- 路加福音 1:79 - 要照亮坐在黑暗中死蔭裏的人, 把我們的腳引到平安的路上。
- 詩篇 25:10 - 凡遵守他的約和他法度的人, 耶和華都以慈愛誠實待他。
- 詩篇 119:47 - 我要在你的命令中自樂; 這命令素來是我所愛的。
- 詩篇 63:3 - 因你的慈愛比生命更好, 我的嘴唇要頌讚你。
- 詩篇 63:4 - 我還活的時候要這樣稱頌你; 我要奉你的名舉手。
- 詩篇 63:5 - 我在牀上記念你, 在夜更的時候思想你; 我的心就像飽足了骨髓肥油, 我也要以歡樂的嘴唇讚美你。
- 詩篇 119:103 - 你的言語在我上膛何等甘美, 在我口中比蜜更甜!
- 詩篇 119:174 - 耶和華啊,我切慕你的救恩! 你的律法也是我所喜愛的。
- 詩篇 112:1 - 你們要讚美耶和華! 敬畏耶和華,甚喜愛他命令的, 這人便為有福!
- 詩篇 119:14 - 我喜悅你的法度, 如同喜悅一切的財物。
- 詩篇 19:10 - 都比金子可羨慕,且比極多的精金可羨慕; 比蜜甘甜,且比蜂房下滴的蜜甘甜。
- 詩篇 19:11 - 況且你的僕人因此受警戒, 守着這些便有大賞。
- 詩篇 119:165 - 愛你律法的人有大平安, 甚麼都不能使他們絆腳。
- 箴言 22:18 - 你若心中存記, 嘴上咬定,這便為美。
- 腓立比書 4:8 - 弟兄們,我還有未盡的話:凡是真實的、可敬的、公義的、清潔的、可愛的、有美名的,若有甚麼德行,若有甚麼稱讚,這些事你們都要思念。
- 腓立比書 4:9 - 你們在我身上所學習的,所領受的,所聽見的,所看見的,這些事你們都要去行,賜平安的神就必與你們同在。
- 馬太福音 11:28 - 凡勞苦擔重擔的人可以到我這裏來,我就使你們得安息。
- 馬太福音 11:29 - 我心裏柔和謙卑,你們當負我的軛,學我的樣式;這樣,你們心裏就必得享安息。
- 馬太福音 11:30 - 因為我的軛是容易的,我的擔子是輕省的。」
- 箴言 2:10 - 智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。