逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 右手操持長壽、左手操持富貴、
- 新标点和合本 - 她右手有长寿, 左手有富贵。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 她的右手有长寿, 左手有富贵。
- 和合本2010(神版-简体) - 她的右手有长寿, 左手有富贵。
- 当代译本 - 智慧的右手有长寿, 左手有富贵和尊荣。
- 圣经新译本 - 智慧的右手有长寿, 左手有财富和尊荣。
- 中文标准译本 - 她的右手有长寿, 左手有财富和尊荣;
- 现代标点和合本 - 她右手有长寿, 左手有富贵。
- 和合本(拼音版) - 她右手有长寿, 左手有富贵。
- New International Version - Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
- New International Reader's Version - Long life is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
- English Standard Version - Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
- New Living Translation - She offers you long life in her right hand, and riches and honor in her left.
- Christian Standard Bible - Long life is in her right hand; in her left, riches and honor.
- New American Standard Bible - Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
- New King James Version - Length of days is in her right hand, In her left hand riches and honor.
- Amplified Bible - Long life is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
- American Standard Version - Length of days is in her right hand; In her left hand are riches and honor.
- King James Version - Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour.
- New English Translation - Long life is in her right hand; in her left hand are riches and honor.
- World English Bible - Length of days is in her right hand. In her left hand are riches and honor.
- 新標點和合本 - 她右手有長壽, 左手有富貴。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 她的右手有長壽, 左手有富貴。
- 和合本2010(神版-繁體) - 她的右手有長壽, 左手有富貴。
- 當代譯本 - 智慧的右手有長壽, 左手有富貴和尊榮。
- 聖經新譯本 - 智慧的右手有長壽, 左手有財富和尊榮。
- 呂振中譯本 - 她右手有長壽; 左手有財富和尊榮。
- 中文標準譯本 - 她的右手有長壽, 左手有財富和尊榮;
- 現代標點和合本 - 她右手有長壽, 左手有富貴。
- 文理和合譯本 - 右持壽考、左執富貴、
- 文理委辦譯本 - 得智慧者、福祉遐齡、左宜右有、
- Nueva Versión Internacional - Con la mano derecha ofrece larga vida; con la izquierda, honor y riquezas.
- 현대인의 성경 - 그 오른손에는 장수가 있고 그 왼손에는 부귀가 있으니
- Новый Русский Перевод - Долгая жизнь – в ее правой руке, а в левой ее руке – богатство и слава.
- Восточный перевод - Долгая жизнь – в её правой руке, а в левой – богатство и слава.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Долгая жизнь – в её правой руке, а в левой – богатство и слава.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Долгая жизнь – в её правой руке, а в левой – богатство и слава.
- La Bible du Semeur 2015 - La sagesse t’offre, dans sa main droite, une longue vie, et dans sa main gauche, la richesse et la considération.
- リビングバイブル - 知恵が与えるものは、 長く良き人生、財産、名誉、楽しみ、平安です。
- Nova Versão Internacional - Na mão direita, a sabedoria garante a você vida longa; na mão esquerda, riquezas e honra.
- Hoffnung für alle - Denn in ihrer rechten Hand hält sie ein langes Leben bereit, und mit ihrer linken verleiht sie Reichtum und Ehre.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Tay phải của khôn ngoan có trường thọ, còn tay trái có giàu sang và vinh dự.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ในมือขวาของปัญญามีชีวิตอันยืนยาว ในมือซ้ายมีความมั่งคั่งและเกียรติ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ชีวิตที่ยั่งยืนอยู่ในมือขวาของเธอ ความมั่งมีและเกียรติอยู่ในมือซ้าย
交叉引用
- 詩篇 71:9 - 我年至老邁、求主莫遐棄我、我力已衰弱、求主莫遠離我、
- 箴言 8:18 - 富貴在我、恆久之財與公義亦在我、
- 箴言 8:19 - 我之結果、愈於精金鍊金、我之出產、愈於佳銀、
- 箴言 8:20 - 我行公義之路、履正直之徑、
- 箴言 8:21 - 使愛我者得有貨財、使其府庫充盈、
- 馬可福音 10:30 - 未有於今世不獲百倍者、即屋宇、兄弟、姊妹、父母、田疇、兼有窘逐、而來世得永生矣、
- 哥林多前書 3:21 - 故勿以人而誇、蓋一切屬爾、
- 哥林多前書 3:22 - 或 保羅 、或 亞波羅 、或 磯法 、或世界、或生、或死、或今時、或來時、皆屬爾、
- 哥林多前書 3:23 - 且爾曹屬基督、基督屬天主、
- 哥林多後書 6:10 - 似憂而常樂、似貧而使多人富、似無所有而無所不有、○
- 箴言 4:6 - 勿棄智慧、智慧則保爾、須愛智慧、智慧則護爾、
- 箴言 4:7 - 智慧為首善、務必購求、在所欲得之中、以明哲為要、
- 箴言 4:8 - 尊崇智慧、則使爾升高、懷念智慧、則使爾尊榮、
- 箴言 4:9 - 必使爾首如冠華冠、如戴榮冕、
- 箴言 4:10 - 我子、聽受我言、如此、可享遐齡、
- 詩篇 21:4 - 彼向主乞求生命、主賜以永壽無疆、
- 列王紀上 3:13 - 爾所未求者、即富與貴我亦賜爾、使爾在世之日、列王中無一可比爾者、
- 提摩太前書 4:8 - 蓋身之練習、其益少、惟虔敬、則凡事皆益、有今生來生之應許、
- 箴言 22:4 - 謙遜及敬畏主之果報、即富有、尊榮、生命、
- 箴言 3:2 - 因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、