Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
3:10 呂振中
逐节对照
  • 呂振中譯本 - 那你的倉房就必充滿有餘, 你的酒池也必噴出新酒。
  • 新标点和合本 - 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 当代译本 - 祂必使你五谷满仓, 榨酒池溢出新酿。
  • 圣经新译本 - 这样,你的仓库必充满有余, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
  • 中文标准译本 - 这样,你的仓库必充满,丰丰足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 现代标点和合本 - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
  • New International Version - then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
  • New International Reader's Version - Then your storerooms will be so full they can’t hold everything. Your huge jars will spill over with fresh wine.
  • English Standard Version - then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
  • New Living Translation - Then he will fill your barns with grain, and your vats will overflow with good wine.
  • Christian Standard Bible - then your barns will be completely filled, and your vats will overflow with new wine.
  • New American Standard Bible - Then your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
  • New King James Version - So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
  • Amplified Bible - Then your barns will be abundantly filled And your vats will overflow with new wine.
  • American Standard Version - So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
  • King James Version - So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
  • New English Translation - then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
  • World English Bible - so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
  • 新標點和合本 - 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 當代譯本 - 祂必使你五穀滿倉, 榨酒池溢出新釀。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你的倉庫必充滿,豐豐足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你的倉房必充滿有餘, 你的酒榨有新酒盈溢。
  • 文理和合譯本 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
  • 文理委辦譯本 - 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
  • Nueva Versión Internacional - Así tus graneros se llenarán a reventar y tus bodegas rebosarán de vino nuevo.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네 창고가 가득 차고 포도주통에 새 포도주가 넘칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни .
  • Восточный перевод - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tes greniers regorgeront de nourriture et tes cuves déborderont de vin.
  • Nova Versão Internacional - os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
  • Hoffnung für alle - Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยุ้งฉางของเจ้าจะเต็มล้น และถังของเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฉาง​ของ​เจ้า​จะ​เต็ม​แน่น และ​ถัง​เหล้า​องุ่น​ของ​เจ้า​จะ​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​เหล้า​องุ่น​ใหม่
交叉引用
  • 利未記 26:2 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
  • 利未記 26:3 - 『你們若遵行我的律例,謹守我的誡命而實行它,
  • 利未記 26:4 - 我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。
  • 利未記 26:5 - 你們打糧食、必打到割取葡萄的時候;割取葡萄、必割到撒種的時候;你們必喫食物喫得飽,在你們境內安然居住。
  • 馬太福音 10:42 - 無論何人、為尊門徒的名、只把一杯冷水給這些微小者之一喝,我實在告訴你們,他必定不失掉他的賞報。』
  • 哥林多人後書 9:6 - 還有一點:『小量撒種的、也必小量收成;大量撒種的、也必大量收成。』
  • 哥林多人後書 9:7 - 各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
  • 哥林多人後書 9:8 - 上帝能使各樣的恩惠充盈滿溢地流到你們身上來,使你們凡事常有十分的充足,能夠溢流出各樣慈善的事來。
  • 哥林多人後書 9:9 - 正如 經上 所記: 『他分散 財物 、給予貧窮; 他的仁義永遠長存。』
  • 哥林多人後書 9:10 - 那給撒種的供應種子、又 供應 餅做食品、必供給並加多你們 慈善 的種子,使你們仁義的產物增長着;
  • 哥林多人後書 9:11 - 使你們凡事富足,能有十分慷慨的施與。這樣的施與便藉着我們使 眾人 對上帝生出感謝的心來。
  • 哈該書 2:19 - 倉裏雖還沒有穀種 閒着 ,葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、雖都還沒結實,從今日起、我必賜福 與你們 了。』
  • 瑪拉基書 3:10 - 你們將當納的十分之一全部送入倉庫,使我殿中有糧吧!並這樣試試我、萬軍之永恆主說,看我會不會給你們敞開天閘,將祝福給你們傾倒下來,直到有餘無缺。
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之永恆主說:我必為你們叱責吞喫者 蝗蟲 ,不容牠損壞你們土地的果實;你們田間的葡萄樹未熟之先也不掉果子。
  • 約珥書 2:24 - 『禾場必滿有麥子, 酒池油醡必有新酒新油盈溢着。
  • 傳道書 11:1 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
  • 傳道書 11:2 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
  • 箴言 11:24 - 有的人大方地花錢,反而更添 財 ; 有的人過度不放手,反致窮乏。
  • 箴言 11:25 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 箴言 22:9 - 心眼兒好的必蒙祝福; 因為他將食物分給貧寒人。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
  • 箴言 19:17 - 恩待窮困的、是借給永恆主; 他所行的善事、永恆主必償還。
逐节对照交叉引用
  • 呂振中譯本 - 那你的倉房就必充滿有餘, 你的酒池也必噴出新酒。
  • 新标点和合本 - 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 和合本2010(神版-简体) - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 当代译本 - 祂必使你五谷满仓, 榨酒池溢出新酿。
  • 圣经新译本 - 这样,你的仓库必充满有余, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
  • 中文标准译本 - 这样,你的仓库必充满,丰丰足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 现代标点和合本 - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
  • 和合本(拼音版) - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
  • New International Version - then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
  • New International Reader's Version - Then your storerooms will be so full they can’t hold everything. Your huge jars will spill over with fresh wine.
  • English Standard Version - then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
  • New Living Translation - Then he will fill your barns with grain, and your vats will overflow with good wine.
  • Christian Standard Bible - then your barns will be completely filled, and your vats will overflow with new wine.
  • New American Standard Bible - Then your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
  • New King James Version - So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
  • Amplified Bible - Then your barns will be abundantly filled And your vats will overflow with new wine.
  • American Standard Version - So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
  • King James Version - So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
  • New English Translation - then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
  • World English Bible - so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
  • 新標點和合本 - 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 當代譯本 - 祂必使你五穀滿倉, 榨酒池溢出新釀。
  • 聖經新譯本 - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
  • 中文標準譯本 - 這樣,你的倉庫必充滿,豐豐足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
  • 現代標點和合本 - 這樣,你的倉房必充滿有餘, 你的酒榨有新酒盈溢。
  • 文理和合譯本 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
  • 文理委辦譯本 - 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
  • Nueva Versión Internacional - Así tus graneros se llenarán a reventar y tus bodegas rebosarán de vino nuevo.
  • 현대인의 성경 - 그러면 네 창고가 가득 차고 포도주통에 새 포도주가 넘칠 것이다.
  • Новый Русский Перевод - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни .
  • Восточный перевод - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
  • La Bible du Semeur 2015 - Alors tes greniers regorgeront de nourriture et tes cuves déborderont de vin.
  • Nova Versão Internacional - os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
  • Hoffnung für alle - Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยุ้งฉางของเจ้าจะเต็มล้น และถังของเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้ว​ฉาง​ของ​เจ้า​จะ​เต็ม​แน่น และ​ถัง​เหล้า​องุ่น​ของ​เจ้า​จะ​เปี่ยม​ล้น​ด้วย​เหล้า​องุ่น​ใหม่
  • 利未記 26:2 - 我的安息日你們務要守;我的聖所你們要崇敬:我永恆主。
  • 利未記 26:3 - 『你們若遵行我的律例,謹守我的誡命而實行它,
  • 利未記 26:4 - 我就按時給你們霖雨,地就生出土產,田野的樹木就結果子。
  • 利未記 26:5 - 你們打糧食、必打到割取葡萄的時候;割取葡萄、必割到撒種的時候;你們必喫食物喫得飽,在你們境內安然居住。
  • 馬太福音 10:42 - 無論何人、為尊門徒的名、只把一杯冷水給這些微小者之一喝,我實在告訴你們,他必定不失掉他的賞報。』
  • 哥林多人後書 9:6 - 還有一點:『小量撒種的、也必小量收成;大量撒種的、也必大量收成。』
  • 哥林多人後書 9:7 - 各人要照心裏所酌定的,不要心疼,不要勉強:因為上帝愛歡心樂意的捐獻者。
  • 哥林多人後書 9:8 - 上帝能使各樣的恩惠充盈滿溢地流到你們身上來,使你們凡事常有十分的充足,能夠溢流出各樣慈善的事來。
  • 哥林多人後書 9:9 - 正如 經上 所記: 『他分散 財物 、給予貧窮; 他的仁義永遠長存。』
  • 哥林多人後書 9:10 - 那給撒種的供應種子、又 供應 餅做食品、必供給並加多你們 慈善 的種子,使你們仁義的產物增長着;
  • 哥林多人後書 9:11 - 使你們凡事富足,能有十分慷慨的施與。這樣的施與便藉着我們使 眾人 對上帝生出感謝的心來。
  • 哈該書 2:19 - 倉裏雖還沒有穀種 閒着 ,葡萄樹、無花果樹、石榴樹、橄欖樹、雖都還沒結實,從今日起、我必賜福 與你們 了。』
  • 瑪拉基書 3:10 - 你們將當納的十分之一全部送入倉庫,使我殿中有糧吧!並這樣試試我、萬軍之永恆主說,看我會不會給你們敞開天閘,將祝福給你們傾倒下來,直到有餘無缺。
  • 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之永恆主說:我必為你們叱責吞喫者 蝗蟲 ,不容牠損壞你們土地的果實;你們田間的葡萄樹未熟之先也不掉果子。
  • 約珥書 2:24 - 『禾場必滿有麥子, 酒池油醡必有新酒新油盈溢着。
  • 傳道書 11:1 - 將你的糧食撒在水面上吧, 日久你就有所得。
  • 傳道書 11:2 - 將業分分給七人或八人 吧; 因為你不知道將來會有甚麼災禍 臨到地上。
  • 箴言 11:24 - 有的人大方地花錢,反而更添 財 ; 有的人過度不放手,反致窮乏。
  • 箴言 11:25 - 慷慨施捨的人必得豐裕; 滋潤人的、自己必得滋潤。
  • 箴言 22:9 - 心眼兒好的必蒙祝福; 因為他將食物分給貧寒人。
  • 申命記 28:8 - 在你的倉房裏、和你下手辦的一切事上、永恆主必命令福氣隨着你;在永恆主你的上帝所賜給你的地上、他必賜福與你。
  • 箴言 19:17 - 恩待窮困的、是借給永恆主; 他所行的善事、永恆主必償還。
圣经
资源
计划
奉献