逐节对照
- 聖經新譯本 - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
- 新标点和合本 - 这样,你的仓房必充满有余; 你的酒榨有新酒盈溢。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
- 和合本2010(神版-简体) - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
- 当代译本 - 祂必使你五谷满仓, 榨酒池溢出新酿。
- 圣经新译本 - 这样,你的仓库必充满有余, 你的榨酒池也必盈溢新酒。
- 中文标准译本 - 这样,你的仓库必充满,丰丰足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
- 现代标点和合本 - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
- 和合本(拼音版) - 这样,你的仓房必充满有余, 你的酒榨有新酒盈溢。
- New International Version - then your barns will be filled to overflowing, and your vats will brim over with new wine.
- New International Reader's Version - Then your storerooms will be so full they can’t hold everything. Your huge jars will spill over with fresh wine.
- English Standard Version - then your barns will be filled with plenty, and your vats will be bursting with wine.
- New Living Translation - Then he will fill your barns with grain, and your vats will overflow with good wine.
- Christian Standard Bible - then your barns will be completely filled, and your vats will overflow with new wine.
- New American Standard Bible - Then your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
- New King James Version - So your barns will be filled with plenty, And your vats will overflow with new wine.
- Amplified Bible - Then your barns will be abundantly filled And your vats will overflow with new wine.
- American Standard Version - So shall thy barns be filled with plenty, And thy vats shall overflow with new wine.
- King James Version - So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine.
- New English Translation - then your barns will be filled completely, and your vats will overflow with new wine.
- World English Bible - so your barns will be filled with plenty, and your vats will overflow with new wine.
- 新標點和合本 - 這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的酒池有新酒盈溢。
- 和合本2010(神版-繁體) - 這樣,你的倉庫必充滿有餘, 你的酒池有新酒盈溢。
- 當代譯本 - 祂必使你五穀滿倉, 榨酒池溢出新釀。
- 呂振中譯本 - 那你的倉房就必充滿有餘, 你的酒池也必噴出新酒。
- 中文標準譯本 - 這樣,你的倉庫必充滿,豐豐足足, 你的榨酒池也必溢出新酒。
- 現代標點和合本 - 這樣,你的倉房必充滿有餘, 你的酒榨有新酒盈溢。
- 文理和合譯本 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
- 文理委辦譯本 - 則爾之倉廩、必得充盈、爾之酒醡、新釀流溢。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
- Nueva Versión Internacional - Así tus graneros se llenarán a reventar y tus bodegas rebosarán de vino nuevo.
- 현대인의 성경 - 그러면 네 창고가 가득 차고 포도주통에 새 포도주가 넘칠 것이다.
- Новый Русский Перевод - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни .
- Восточный перевод - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
- La Bible du Semeur 2015 - Alors tes greniers regorgeront de nourriture et tes cuves déborderont de vin.
- Nova Versão Internacional - os seus celeiros ficarão plenamente cheios, e os seus barris transbordarão de vinho.
- Hoffnung für alle - Dann wird er deine Vorratskammern füllen und deine Weinfässer überfließen lassen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Như thế, kho thóc con đầy dẫy, thùng chứa rượu mới tràn đầy.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - แล้วยุ้งฉางของเจ้าจะเต็มล้น และถังของเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - แล้วฉางของเจ้าจะเต็มแน่น และถังเหล้าองุ่นของเจ้าจะเปี่ยมล้นด้วยเหล้าองุ่นใหม่
交叉引用
- 利未記 26:2 - 你們要遵守我的安息日;敬畏我的聖所;我是耶和華。
- 利未記 26:3 - 你們遵行我的律例,謹守我的誡命,遵照奉行,
- 利未記 26:4 - 我就按時給你們降下雨露,使地生出土產,田野的樹木也結果實。
- 利未記 26:5 - 你們打禾,必打到摘葡萄的時候,摘葡萄必摘到撒種的時候;你們吃食物,吃得飽足,在你們的境內安然居住。
- 馬太福音 10:42 - 無論誰因門徒的名,只把一杯涼水給這些微不足道的人中的一個喝,我實在告訴你們,他決不會得不到他的賞賜。”
- 哥林多後書 9:6 - 還有,少種的少收,多種的多收。
- 哥林多後書 9:7 - 各人要照著心裡所決定的捐輸,不要為難,不必勉強,因為捐得樂意的人,是 神所喜愛的。
- 哥林多後書 9:8 - 神能把各樣的恩惠多多地加給你們,使你們凡事常常充足,多作各樣的善事。
- 哥林多後書 9:9 - 如經上所說: “他廣施錢財,賙濟窮人; 他的仁義,存到永遠。”
- 哥林多後書 9:10 - 但那賜種子給撒種的,又賜食物給人吃的 神,必定把種子加倍地供給你們,也必增添你們的義果。
- 哥林多後書 9:11 - 你們既然凡事富裕,就可以慷慨地捐輸,使眾人藉著我們,對 神生出感謝的心。
- 哈該書 2:19 - 倉裡還有種子嗎?葡萄樹、無花果樹、石榴樹和橄欖樹,豈是還沒有結果子嗎?從今日起,我必賜福。’”
- 瑪拉基書 3:10 - 萬軍之耶和華說:“你們要把當納的十分之一,全部送入倉庫,使我家中有糧;藉此試驗我,看我是不是為你們敞開天窗,把福氣倒給你們,直到充足有餘呢。”
- 瑪拉基書 3:11 - 萬軍之耶和華說:“我必為你們斥責那吞吃者,不容他毀壞你們地上的果實,也不讓你們田間的葡萄在未熟以先就掉下來。”
- 約珥書 2:24 - 禾場上必滿了五穀; 榨酒池與油醡必溢出新酒與新油。
- 傳道書 11:1 - 要把你的糧食撒在水面上,因為日久你必得回。
- 傳道書 11:2 - 你要分為七份,或分為八份,因為你不知道將來會有甚麼災禍在地上發生。
- 箴言 11:24 - 有人慷慨好施,財富卻更增添; 有人吝嗇過度,反招致貧窮。
- 箴言 11:25 - 樂善好施的人,必得豐裕; 施惠於人的,自己也必蒙施惠。
- 箴言 22:9 - 心存良善看人的,必蒙賜福; 因為他把自己的食物分給窮人。
- 申命記 28:8 - 在你的倉房裡和你手所辦的一切事上,耶和華必吩咐福氣臨到你;在耶和華你的 神賜給你的地上,他必賜福給你。
- 箴言 19:17 - 恩待窮人的,等於借錢給耶和華; 他所行的,耶和華必償還。