逐节对照
- 当代译本 - 义人增多,民众欢腾; 恶人得势,民众叹息。
- 新标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本2010(神版-简体) - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 圣经新译本 - 义人增多的时候,人民就喜乐; 恶人掌权的时候,人民就叹息。
- 中文标准译本 - 义人增多时,民众就欢喜; 恶人管辖时,民众就叹息。
- 现代标点和合本 - 义人增多,民就喜乐; 恶人掌权,民就叹息。
- 和合本(拼音版) - 义人增多,民就喜乐, 恶人掌权,民就叹息。
- New International Version - When the righteous thrive, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
- New International Reader's Version - When those who do right grow stronger, the people are glad. But when those who do wrong become rulers, the people groan.
- English Standard Version - When the righteous increase, the people rejoice, but when the wicked rule, the people groan.
- New Living Translation - When the godly are in authority, the people rejoice. But when the wicked are in power, they groan.
- The Message - When good people run things, everyone is glad, but when the ruler is bad, everyone groans.
- Christian Standard Bible - When the righteous flourish, the people rejoice, but when the wicked rule, people groan.
- New American Standard Bible - When the righteous increase, the people rejoice, But when a wicked person rules, people groan.
- New King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice; But when a wicked man rules, the people groan.
- Amplified Bible - When the righteous are in authority and become great, the people rejoice; But when the wicked man rules, the people groan and sigh.
- American Standard Version - When the righteous are increased, the people rejoice; But when a wicked man beareth rule, the people sigh.
- King James Version - When the righteous are in authority, the people rejoice: but when the wicked beareth rule, the people mourn.
- New English Translation - When the righteous become numerous, the people rejoice; when the wicked rule, the people groan.
- World English Bible - When the righteous thrive, the people rejoice; but when the wicked rule, the people groan.
- 新標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就歎息。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 和合本2010(神版-繁體) - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 當代譯本 - 義人增多,民眾歡騰; 惡人得勢,民眾歎息。
- 聖經新譯本 - 義人增多的時候,人民就喜樂; 惡人掌權的時候,人民就歎息。
- 呂振中譯本 - 義人執政 ,人民就喜樂; 惡人掌權,人民就歎息。
- 中文標準譯本 - 義人增多時,民眾就歡喜; 惡人管轄時,民眾就嘆息。
- 現代標點和合本 - 義人增多,民就喜樂; 惡人掌權,民就嘆息。
- 文理和合譯本 - 義者秉權、庶民欣喜、惡人操柄、億兆咨嗟、
- 文理委辦譯本 - 義人在位、人民欣喜、惡者秉鈞、億兆咨嗟。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 善人增多、 增多或作尊貴 民則欣喜、惡人秉權、民則歎息、
- Nueva Versión Internacional - Cuando los justos prosperan, el pueblo se alegra; cuando los impíos gobiernan, el pueblo gime.
- 현대인의 성경 - 의로운 사람이 권력을 잡으면 백성들이 즐거워하지만 악한 자가 권력을 잡으면 백성들이 탄식한다.
- Новый Русский Перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда нечестивые правят, люди стонут.
- Восточный перевод - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Когда умножаются праведники, люди радуются, а когда правят нечестивые, люди стонут.
- La Bible du Semeur 2015 - Quand les justes deviennent nombreux , le peuple se réjouit, mais quand les méchants dominent, le peuple gémit.
- リビングバイブル - 正しい人が治めると国民は喜び、 悪者が権力を握ると嘆きます。
- Nova Versão Internacional - Quando os justos florescem, o povo se alegra; quando os ímpios governam, o povo geme.
- Hoffnung für alle - Wenn es viele Menschen gibt, die Gott gehorchen, dann freut sich ein Volk. Wenn aber ein gottloser Herrscher regiert, dann kann es nur noch stöhnen.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người liêm chính cai trị, dân chúng hân hoan. Nhưng người ác nắm quyền, dân chúng lầm than.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - เมื่อคนชอบธรรมเจริญ ผู้คนก็ชื่นชมยินดี เมื่อคนชั่วขึ้นปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - เมื่อจำนวนผู้มีความชอบธรรมทวีขึ้น ผู้คนก็ยินดี แต่เมื่อคนชั่วร้ายขึ้นมาปกครอง ผู้คนก็โอดครวญ
交叉引用
- 马太福音 2:16 - 希律见自己被智者愚弄,大为恼怒,便照着智者所说的时间推算,下令把伯利恒及附近两岁以下的男孩杀光。
- 诗篇 72:1 - 上帝啊, 求你将你的公正赐给王, 将你的公义赐给王的儿子。
- 诗篇 72:2 - 让他凭公义审判你的子民, 按公平对待那些贫苦的人。
- 诗篇 72:3 - 愿大山给百姓带来繁荣, 小山带来公义。
- 诗篇 72:4 - 愿他为百姓中受苦的人主持公道, 拯救贫穷的人,打倒欺压者。
- 诗篇 72:5 - 只要日月尚存, 愿百姓世世代代敬畏你。
- 诗篇 72:6 - 愿他的统治如春雨降在新割过的草场上, 又像甘霖滋润大地。
- 诗篇 72:7 - 在他统治之下, 愿义人兴旺,国富民强, 如月长存。
- 马太福音 2:3 - 希律王听后,心里不安,全城的人都感到不安。
- 耶利米书 23:5 - 耶和华说:“看啊,时候将到,我要为大卫兴起一个公义的苗裔,使他执掌王权。他必秉公行义,治国有方。
- 耶利米书 23:6 - 在他掌权的日子,犹大必得拯救,以色列必安享太平并被称为‘耶和华是我们的公义’。”
- 以赛亚书 32:1 - 看啊,必有一位君王以公义治国, 官长必秉公施政。
- 以赛亚书 32:2 - 每人都像避风处和躲避暴风雨的庇护所, 如荒漠中的溪流, 又似干旱之地遮荫的巨石。
- 启示录 11:15 - 第七位天使吹响了号角,天上有响亮的声音说:“世上的国度现在已经属于我们的主和祂所立的基督了。祂要做王,直到永永远远。”
- 传道书 10:5 - 我发现日光之下有一件可悲的事, 似乎是掌权者所犯的错误:
- 以斯帖记 3:15 - 信差奉王的命令急忙上路,谕旨也在书珊城里颁布了。王和哈曼坐下饮酒,书珊城一片慌乱。
- 箴言 28:28 - 恶人当道,人人躲藏; 恶人灭亡,义人增多。
- 箴言 11:10 - 义人亨通,全城快乐; 恶人灭亡,人人欢呼。
- 以斯帖记 8:15 - 末底改身穿蓝色和白色朝服,头戴大金冠,披着紫色细麻布外袍,从王那里出来,书珊城的人都欢呼雀跃。
- 箴言 28:12 - 义人得胜,众民欢腾; 恶人当道,人人躲藏。