逐节对照
- Hoffnung für alle - Wer auf Gottes Gesetz nicht hören will, den will auch Gott nicht hören – sein Gebet ist Gott zuwider!
- 新标点和合本 - 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 转耳不听教诲的, 他的祈祷也可憎。
- 和合本2010(神版-简体) - 转耳不听教诲的, 他的祈祷也可憎。
- 当代译本 - 人若不听从律法, 他的祷告也可憎。
- 圣经新译本 - 转身不听训诲的, 他的祷告也是可厌恶的。
- 中文标准译本 - 转耳不听从律法的, 连他的祷告也可憎。
- 现代标点和合本 - 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
- 和合本(拼音版) - 转耳不听律法的, 他的祈祷也为可憎。
- New International Version - If anyone turns a deaf ear to my instruction, even their prayers are detestable.
- New International Reader's Version - If you don’t pay attention to my instruction, even your prayers are hated.
- English Standard Version - If one turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- New Living Translation - God detests the prayers of a person who ignores the law.
- The Message - God has no use for the prayers of the people who won’t listen to him.
- Christian Standard Bible - Anyone who turns his ear away from hearing the law — even his prayer is detestable.
- New American Standard Bible - One who turns his ear away from listening to the Law, Even his prayer is an abomination.
- New King James Version - One who turns away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
- Amplified Bible - He who turns his ear away from listening to the law [of God and man], Even his prayer is repulsive [to God].
- American Standard Version - He that turneth away his ear from hearing the law, Even his prayer is an abomination.
- King James Version - He that turneth away his ear from hearing the law, even his prayer shall be abomination.
- New English Translation - The one who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- World English Bible - He who turns away his ear from hearing the law, even his prayer is an abomination.
- 新標點和合本 - 轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 轉耳不聽教誨的, 他的祈禱也可憎。
- 和合本2010(神版-繁體) - 轉耳不聽教誨的, 他的祈禱也可憎。
- 當代譯本 - 人若不聽從律法, 他的禱告也可憎。
- 聖經新譯本 - 轉身不聽訓誨的, 他的禱告也是可厭惡的。
- 呂振中譯本 - 轉耳不聽指教的、 他的祈禱也可厭惡。
- 中文標準譯本 - 轉耳不聽從律法的, 連他的禱告也可憎。
- 現代標點和合本 - 轉耳不聽律法的, 他的祈禱也為可憎。
- 文理和合譯本 - 轉耳不聽法律者、即其祈禱、亦為可憎、
- 文理委辦譯本 - 不聽律法者即祈於上、亦為上帝所疾。
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 不德律法者、其祈禱為主所厭惡、
- Nueva Versión Internacional - Dios aborrece hasta la oración del que se niega a obedecer la ley.
- 현대인의 성경 - 사람이 율법을 외면하고 듣지 않으면 하나님은 그 사람의 기도에 귀를 기울이지 않으신다.
- Новый Русский Перевод - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- Восточный перевод - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - У затыкающего уши, чтобы не слушать Закон, даже молитвы – мерзость.
- La Bible du Semeur 2015 - Si quelqu’un se détourne pour ne pas écouter la loi, sa prière même est en horreur à Dieu.
- リビングバイブル - 教えをおろそかにする者の祈りはかなえられません。
- Nova Versão Internacional - Se alguém se recusa a ouvir a lei, até suas orações serão detestáveis.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Người coi thường, xây tai không nghe luật lệ, lời cầu nguyện người sẽ chẳng được nghe.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - คนที่ปิดหูไม่ยอมฟังคำสั่งสอน แม้แต่คำอธิษฐานของเขาก็น่าชิงชัง
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - คนที่ทำเป็นหูทวนลม ไม่ฟังกฎบัญญัติ แม้คำอธิษฐานของเขา ก็เป็นที่น่ารังเกียจ
交叉引用
- Jesaja 58:7 - Teilt euer Brot mit den Hungrigen, nehmt Obdachlose bei euch auf, und wenn ihr einem begegnet, der in Lumpen herumläuft, gebt ihm Kleider! Helft, wo ihr könnt, und verschließt eure Augen nicht vor den Nöten eurer Mitmenschen!
- Jesaja 58:8 - Dann wird mein Licht eure Dunkelheit vertreiben wie die Morgensonne, und in kurzer Zeit sind eure Wunden geheilt. Eure barmherzigen Taten gehen vor euch her, und meine Herrlichkeit beschließt euren Zug.
- Jesaja 58:9 - Wenn ihr dann zu mir ruft, werde ich euch antworten. Wenn ihr um Hilfe schreit, werde ich sagen: ›Ja, hier bin ich.‹ Beseitigt jede Art von Unterdrückung! Hört auf, verächtlich mit dem Finger auf andere zu zeigen, macht Schluss mit aller Verleumdung!
- Jesaja 58:10 - Nehmt euch der Hungernden an und gebt ihnen zu essen, versorgt die Notleidenden mit allem Nötigen! Dann wird mein Licht eure Finsternis durchbrechen. Die Nacht um euch her wird zum hellen Tag.
- Jesaja 58:11 - Immer werde ich, der Herr, euch führen. Auch in der Wüste werde ich euch versorgen, ich gebe euch Gesundheit und Kraft. Ihr gleicht einem gut bewässerten Garten und einer Quelle, die nie versiegt.
- Sprüche 21:13 - Wer sich beim Hilferuf eines Armen taub stellt, wird selbst keine Antwort bekommen, wenn er Hilfe braucht.
- Lukas 13:25 - Hat der Hausherr erst einmal das Tor verschlossen, werdet ihr draußen stehen. Soviel ihr dann auch klopft und bettelt: ›Herr, mach uns doch auf!‹ – es ist umsonst! Er wird euch antworten: ›Was wollt ihr von mir? Ich kenne euch nicht!‹
- Lukas 13:26 - Ihr werdet rufen: ›Aber wir haben doch mit dir gegessen und getrunken! Du hast auf unseren Straßen gelehrt!‹
- Lukas 13:27 - Doch der Herr wird euch erwidern: ›Ich habe doch schon einmal gesagt: Ich kenne euch nicht. Geht endlich weg von mir! Menschen, die Unrecht tun, haben hier nichts verloren.‹
- Sprüche 15:8 - Die Opfergaben gottloser Menschen sind dem Herrn zuwider, aber er freut sich über die Gebete der Aufrichtigen.
- 2. Timotheus 4:3 - Denn es wird eine Zeit kommen, in der die Menschen von der gesunden Lehre nichts mehr wissen wollen. Sie werden sich nach ihrem eigenen Geschmack Lehrer aussuchen, die ihnen nur nach dem Munde reden.
- 2. Timotheus 4:4 - Und weil ihnen die Wahrheit nicht gefällt, folgen sie allen möglichen Legenden.
- Jesaja 1:15 - Streckt nur eure Hände zum Himmel, wenn ihr betet! Ich halte mir die Augen zu. Betet, so viel ihr wollt! Ich werde nicht zuhören, denn an euren Händen klebt Blut.
- Jesaja 1:16 - Wascht euch, reinigt euch von aller Bosheit! Lasst eure Gräueltaten, hört auf mit dem Unrecht!
- Psalm 66:18 - Hätte ich Böses im Sinn gehabt, dann hätte der Herr mich nicht erhört.
- Psalm 109:7 - Wenn das Urteil gefällt wird, soll er schuldig gesprochen werden. Selbst sein Gebet rechne ihm als Sünde an!
- Sacharja 7:11 - Doch eure Vorfahren wollten mir nicht zuhören. Sie kehrten mir den Rücken und stellten sich taub.
- Sacharja 7:12 - Sie verschlossen ihr Herz und schlugen alle Worte und Weisungen in den Wind, die ich, der Herr, der allmächtige Gott, ihnen durch meinen Geist – durch den Mund der Propheten – gegeben hatte. Deshalb entlud sich mein ganzer Zorn über sie.
- Sacharja 7:13 - Weil sie mich nicht anhörten, als ich sie rief, darum hörte ich auch nicht mehr auf sie, als sie zu mir um Hilfe schrien.