Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 和合本2010
逐节对照
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 15:30 - 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 箴言 28:24 - 抢夺父母竟说“这不是罪过”, 此人与毁灭者同类。
  • 箴言 19:26 - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 箴言 3:1 - 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,
  • 箴言 3:2 - 因为它们 必加给你长久的日子, 生命的年数与平安。
  • 箴言 3:3 - 不可使慈爱和诚信离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
  • 箴言 3:4 - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 箴言 3:5 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 箴言 3:8 - 这便医治你的肉体 , 滋润你的百骨。
  • 箴言 3:9 - 你要以财物 和一切初熟的土产尊崇耶和华,
  • 箴言 3:10 - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 箴言 3:11 - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
  • 箴言 3:13 - 得智慧,得聪明的, 这人有福了。
  • 箴言 3:14 - 因为智慧的获利胜过银子, 所得的盈余强如金子,
  • 箴言 3:15 - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
  • 箴言 3:16 - 她的右手有长寿, 左手有富贵。
  • 箴言 3:17 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 箴言 3:18 - 她给持守她的人作生命树, 谨守她的必定蒙福。
  • 箴言 3:19 - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 箴言 3:20 - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
  • 箴言 3:21 - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
  • 箴言 3:22 - 这样,它们必使你的生命有活力, 又作你颈项的美饰。
  • 箴言 3:23 - 那时,你就坦然行路, 不致跌倒。
  • 箴言 3:24 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,你不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧,
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你的倚靠, 他必保护你的脚不陷入罗网。
  • 箴言 3:27 - 你的手若有行善的力量, 不可推辞,要施与那应得的人。
  • 箴言 3:28 - 你若手头方便, 不可对邻舍说: “去吧,明天再来,我必给你。”
  • 箴言 3:29 - 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。
  • 箴言 3:30 - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 箴言 3:31 - 不可嫉妒残暴的人, 不可选择他的任何道路。
  • 箴言 3:32 - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
  • 箴言 3:33 - 耶和华诅咒恶人的家; 义人的居所他却赐福。
  • 箴言 3:34 - 他讥诮那爱讥诮的人; 但赐恩给谦卑的人。
  • 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升却是羞辱。
  • 箴言 23:19 - 我儿啊,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
  • 箴言 23:20 - 不可与好饮酒的人在一起, 也不要跟贪吃肉的人来往,
  • 箴言 23:21 - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 箴言 23:22 - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
  • 箴言 29:15 - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 箴言 2:1 - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 箴言 2:2 - 留心听智慧, 专心求聪明;
  • 箴言 2:3 - 你若呼求明理, 扬声求聪明,
  • 箴言 2:4 - 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,
  • 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识 神。
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赏赐智慧, 知识和聪明都由他口而出。
  • 路加福音 15:13 - 过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 彼得前书 4:3 - 因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫荡、情欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
  • 彼得前书 4:4 - 在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
  • 箴言 29:3 - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
逐节对照交叉引用
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
  • 路加福音 15:30 - 但你这个儿子和娼妓吃光了你的财产,他一回来,你倒为他宰了肥牛犊。’
  • 箴言 28:24 - 抢夺父母竟说“这不是罪过”, 此人与毁灭者同类。
  • 箴言 19:26 - 虐待父亲、驱逐母亲的, 是蒙羞致辱之子。
  • 箴言 3:1 - 我儿啊,不要忘记我的教诲, 你的心要谨守我的命令,
  • 箴言 3:2 - 因为它们 必加给你长久的日子, 生命的年数与平安。
  • 箴言 3:3 - 不可使慈爱和诚信离开你, 要系在你颈项上,刻在你心版上。
  • 箴言 3:4 - 这样,你必在 神和世人眼前 蒙恩惠,有美好的见识。
  • 箴言 3:5 - 你要专心仰赖耶和华, 不可倚靠自己的聪明,
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的路上都要认定他, 他必使你的道路平直。
  • 箴言 3:7 - 不要自以为有智慧; 要敬畏耶和华,远离恶事。
  • 箴言 3:8 - 这便医治你的肉体 , 滋润你的百骨。
  • 箴言 3:9 - 你要以财物 和一切初熟的土产尊崇耶和华,
  • 箴言 3:10 - 这样,你的仓库必充满有余, 你的酒池有新酒盈溢。
  • 箴言 3:11 - 我儿啊,不可轻看耶和华的管教, 也不可厌烦他的责备,
  • 箴言 3:12 - 因为耶和华所爱的,他必责备, 正如父亲责备所喜爱的儿子。
  • 箴言 3:13 - 得智慧,得聪明的, 这人有福了。
  • 箴言 3:14 - 因为智慧的获利胜过银子, 所得的盈余强如金子,
  • 箴言 3:15 - 比宝石 更宝贵, 你一切所喜爱的,都不足与其比较。
  • 箴言 3:16 - 她的右手有长寿, 左手有富贵。
  • 箴言 3:17 - 她的道是安乐, 她的路全是平安。
  • 箴言 3:18 - 她给持守她的人作生命树, 谨守她的必定蒙福。
  • 箴言 3:19 - 耶和华以智慧奠立地基, 以聪明铺设诸天,
  • 箴言 3:20 - 以知识使深渊裂开, 使天空滴下甘露。
  • 箴言 3:21 - 我儿啊,要谨守健全的知识和智谋, 不可使它们偏离你的眼目。
  • 箴言 3:22 - 这样,它们必使你的生命有活力, 又作你颈项的美饰。
  • 箴言 3:23 - 那时,你就坦然行路, 不致跌倒。
  • 箴言 3:24 - 你躺下,必不惧怕; 你躺卧,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 忽然来的惊恐,你不要害怕; 恶人遭毁灭,也不要恐惧,
  • 箴言 3:26 - 因为耶和华是你的倚靠, 他必保护你的脚不陷入罗网。
  • 箴言 3:27 - 你的手若有行善的力量, 不可推辞,要施与那应得的人。
  • 箴言 3:28 - 你若手头方便, 不可对邻舍说: “去吧,明天再来,我必给你。”
  • 箴言 3:29 - 你的邻舍既在你附近安居, 不可设计害他。
  • 箴言 3:30 - 人若未曾加害你, 不可无故与他相争。
  • 箴言 3:31 - 不可嫉妒残暴的人, 不可选择他的任何道路。
  • 箴言 3:32 - 因为走偏方向的人是耶和华所憎恶的; 正直人为他所亲密。
  • 箴言 3:33 - 耶和华诅咒恶人的家; 义人的居所他却赐福。
  • 箴言 3:34 - 他讥诮那爱讥诮的人; 但赐恩给谦卑的人。
  • 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊荣; 愚昧人高升却是羞辱。
  • 箴言 23:19 - 我儿啊,你当听,当存智慧, 好在正道上引导你的心。
  • 箴言 23:20 - 不可与好饮酒的人在一起, 也不要跟贪吃肉的人来往,
  • 箴言 23:21 - 因为贪食好酒的,必致贫穷, 爱睡觉的,必穿破烂衣服。
  • 箴言 23:22 - 你要听从生你的父亲; 不可因母亲年老而轻看她。
  • 箴言 29:15 - 杖打和责备能增加智慧; 任性的少年使母亲羞愧。
  • 箴言 2:1 - 我儿啊,你若领受我的言语, 珍藏我的命令,
  • 箴言 2:2 - 留心听智慧, 专心求聪明;
  • 箴言 2:3 - 你若呼求明理, 扬声求聪明,
  • 箴言 2:4 - 寻找她,如寻找银子, 搜寻她,如搜寻宝藏,
  • 箴言 2:5 - 你就懂得敬畏耶和华, 得以认识 神。
  • 箴言 2:6 - 因为耶和华赏赐智慧, 知识和聪明都由他口而出。
  • 路加福音 15:13 - 过了不多几天,小儿子把他一切所有的都收拾起来,往远方去了。在那里,他任意放荡,浪费钱财。
  • 彼得前书 4:3 - 因为你们从前随从外邦人的心意,生活在淫荡、情欲、醉酒、荒宴、狂饮和可憎的偶像崇拜中,时候已经够了。
  • 彼得前书 4:4 - 在这些事上,他们见你们不与他们同奔放荡无度的路就以为怪,毁谤你们。
  • 箴言 29:3 - 爱慕智慧的,使父亲喜乐; 结交妓女的,却浪费钱财。
圣经
资源
计划
奉献