逐节对照
- 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
- 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
- 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
- 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
- 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
- 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
- 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
- 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
- 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
- New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
- New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
- English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
- New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
- The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
- Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
- New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
- New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
- Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
- American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
- King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
- New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
- World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
- 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
- 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
- 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
- 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
- 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
- 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
- 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
- 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
- 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
- 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
- Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
- 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
- Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
- Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
- Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
- Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
- La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
- リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
- Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
- Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
- Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
- พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
- พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้ปฏิบัติตามกฎบัญญัติเป็นบุตรที่มีการหยั่งรู้ แต่เพื่อนตะกละนำความอับอายมาสู่บิดาของเขา
交叉引用
- 路加福音 15:30 - 惟此子宿娼狎妓、盡耗父業、既至、則為之宰肥犢也、
- 箴言 28:24 - 竊父母之財、自言無罪者、斯人與盜同流、
- 箴言 19:26 - 欺父逐母、乃可恥可羞之子、
- 箴言 3:1 - 我子、勿遺忘我之教誨、爾心當謹守我命令、
- 箴言 3:2 - 因必使爾得長壽、亨遐齡、獲平康、
- 箴言 3:3 - 勿使仁慈誠實以離爾、當繫於爾項、銘於爾心、
- 箴言 3:4 - 爾若如此、則必在天主與人前蒙恩寵、視為明哲、 視為明哲或作凡事亨通
- 箴言 3:5 - 當一必賴主、勿恃己明、
- 箴言 3:6 - 爾無論行何道、當思念主、則主必使爾道途平直、
- 箴言 3:7 - 毋自視為智者、當敬畏主、遠離惡事、
- 箴言 3:8 - 此為爾治身之良藥、使爾百骸充髓、
- 箴言 3:9 - 由爾貲財獻禮物於主、並薦土產之初實者、以此敬主、
- 箴言 3:10 - 則爾之倉廩必得充盈、爾之壓酒處新酒必流溢、
- 箴言 3:11 - 我子、主責爾、勿輕視、主譴爾、勿喪膽、
- 箴言 3:12 - 蓋主責其所愛者、如父督責所悅之子、
- 箴言 3:13 - 得智慧、得明哲者、此人則為有福、
- 箴言 3:14 - 積智慧勝於積銀、智慧利大、勝於精金、
- 箴言 3:15 - 貴於珍珠、爾一切財寶、不足與之比、
- 箴言 3:16 - 右手操持長壽、左手操持富貴、
- 箴言 3:17 - 其道安樂、其徑平康、
- 箴言 3:18 - 持守智慧者、如得生命之樹、執持智慧者、悉有福、
- 箴言 3:19 - 主以智慧奠地、以明哲建天、
- 箴言 3:20 - 以知識裂地脈以出泉源、使高空滴露、
- 箴言 3:21 - 我子、當守智慧智謀、必常在爾目中、
- 箴言 3:22 - 保養爾性靈、為爾項之華飾、
- 箴言 3:23 - 則必安然行道、爾足不致顛蹶、
- 箴言 3:24 - 爾寢臥必酣寐、無所畏懼、
- 箴言 3:25 - 不懼可驚之災忽至、亦不懼惡人群來加害、 亦不懼惡人群來加害或作禍患臨及惡人爾亦不懼
- 箴言 3:26 - 蓋爾賴主、主必護爾、免爾之足陷入網羅、
- 箴言 3:27 - 人若應得善待、爾手有力能施、則施之勿緩、
- 箴言 3:28 - 人有所求、爾家中若有、則勿對之曰且去、明日復來、我將予爾、
- 箴言 3:29 - 爾鄰與爾安居、勿設謀以加害、
- 箴言 3:30 - 人不害爾、爾勿無故與之爭、
- 箴言 3:31 - 勿妒強暴者、勿悅其一切道塗、
- 箴言 3:32 - 蓋乖戾者主所惡、正直者主所悅、
- 箴言 3:33 - 主必降災於惡人之家、賜福於義者之室、
- 箴言 3:34 - 侮慢者主必哂笑、謙遜者主必施以恩寵、
- 箴言 3:35 - 智者得榮、愚者受辱、
- 箴言 23:19 - 我子、爾當聽從、當存智慧、當專心行正道、
- 箴言 23:20 - 沈湎於酒、饕餮於肉者、勿與之交、
- 箴言 23:21 - 蓋貪飲貪食者、必致貧乏、好寢者必衣敝衣、
- 箴言 23:22 - 當聽生爾之父、勿輕忽爾之老母、
- 箴言 29:15 - 杖撲與督責、可使子益智慧、放縱之子、致母羞辱、
- 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、以我誡命存記於心、
- 箴言 2:2 - 傾耳聽智慧言、專心求明哲、
- 箴言 2:3 - 呼求明理、聲言欲得明哲、
- 箴言 2:4 - 索之若銀、尋之若寶、
- 箴言 2:5 - 則爾必明敬畏主之理、必獲知天主之道、
- 箴言 2:6 - 因天主賜人智慧、知識明哲、皆由天主之口而出、
- 路加福音 15:13 - 不多日、季子盡收所有、往遠地、在彼無度、浪費其業、
- 彼得前書 4:3 - 我從異邦人之意、邪侈、縱慾、放飲、饕餮、沈湎、更行拜偶像可憎之事、往時如是已足矣、
- 彼得前書 4:4 - 彼見爾不與之同淫佚放蕩、則異而謗爾、
- 箴言 29:3 - 好智者使父悅、狎妓者必傷財、