Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 文理譯本
逐节对照
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 15:30 - 惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、
  • 箴言 28:24 - 竊父母之財、自言無罪者、乃與殘賊同流、
  • 箴言 19:26 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 箴言 3:2 - 則必增爾年日、加爾平康、
  • 箴言 3:3 - 勿容仁慈誠實去爾、當繫之於頸項、銘之於心版、
  • 箴言 3:4 - 則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、
  • 箴言 3:5 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 箴言 3:6 - 凡事認之、彼必平直爾途、
  • 箴言 3:7 - 勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
  • 箴言 3:8 - 則療治爾身、潤澤爾骨、
  • 箴言 3:9 - 以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
  • 箴言 3:10 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
  • 箴言 3:11 - 我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
  • 箴言 3:12 - 蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
  • 箴言 3:13 - 獲智慧、得明哲者、其人福矣、
  • 箴言 3:14 - 得之愈於得銀、其利愈於精金、
  • 箴言 3:15 - 貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
  • 箴言 3:16 - 右持壽考、左執富貴、
  • 箴言 3:17 - 其道安樂、其徑平康、
  • 箴言 3:18 - 持之者以為生命之樹、守之者咸有福祉、
  • 箴言 3:19 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
  • 箴言 3:20 - 以其知識俾深淵坼裂、雲霄滴露、○
  • 箴言 3:21 - 我子、持守真智精明、顧諟弗失、
  • 箴言 3:22 - 此為爾魂之生、爾項之飾、
  • 箴言 3:23 - 爾則安然行路、足不顚蹶、
  • 箴言 3:24 - 偃臥無懼、酣然而睡、
  • 箴言 3:25 - 恐怖忽至爾勿懼、惡人遭風爾勿驚、
  • 箴言 3:26 - 蓋耶和華為爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、
  • 箴言 3:27 - 當善待者、爾力能為、則勿謝卻、
  • 箴言 3:28 - 爾有其物、勿語鄰曰、且去、明日復來、我以予爾、
  • 箴言 3:29 - 爾鄰附爾安居、勿謀害之、
  • 箴言 3:30 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 箴言 3:31 - 勿嫉強暴、勿擇其途、
  • 箴言 3:32 - 蓋乖戾者為耶和華所惡、正直者為其所契、
  • 箴言 3:33 - 耶和華詛惡者之家、錫嘏義者之室、
  • 箴言 3:34 - 加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、
  • 箴言 3:35 - 智者必得其榮、愚者之升為辱、
  • 箴言 23:19 - 我子聽之、而為智人、導爾心於正路、
  • 箴言 23:20 - 耽酒嗜炙之人、勿與同處、
  • 箴言 23:21 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 箴言 23:22 - 當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
  • 箴言 29:15 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
  • 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
  • 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
  • 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
  • 路加福音 15:13 - 未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
  • 彼得前書 4:3 - 爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 箴言 29:3 - 好智者悅父、狎妓者傷財、
逐节对照交叉引用
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
  • 路加福音 15:30 - 惟爾此子、狎妓盡耗爾產、彼至、乃為之宰肥犢也、
  • 箴言 28:24 - 竊父母之財、自言無罪者、乃與殘賊同流、
  • 箴言 19:26 - 迫其父、逐其母、乃貽羞招辱之子、
  • 箴言 3:1 - 我子、勿忘我教、恪守我誡、
  • 箴言 3:2 - 則必增爾年日、加爾平康、
  • 箴言 3:3 - 勿容仁慈誠實去爾、當繫之於頸項、銘之於心版、
  • 箴言 3:4 - 則於上帝世人前、蒙恩寵、得名譽、
  • 箴言 3:5 - 一心賴耶和華、勿恃己之明哲、
  • 箴言 3:6 - 凡事認之、彼必平直爾途、
  • 箴言 3:7 - 勿自以為智、當寅畏耶和華、而離乎惡、
  • 箴言 3:8 - 則療治爾身、潤澤爾骨、
  • 箴言 3:9 - 以爾資財、及所產之初實、尊榮耶和華、
  • 箴言 3:10 - 則爾倉豐盈、酒醡之新釀流溢、○
  • 箴言 3:11 - 我子、勿輕耶和華之懲罰、勿厭其譴責、
  • 箴言 3:12 - 蓋耶和華責其所愛、如父於其所悅之子、
  • 箴言 3:13 - 獲智慧、得明哲者、其人福矣、
  • 箴言 3:14 - 得之愈於得銀、其利愈於精金、
  • 箴言 3:15 - 貴於珍珠、凡可慕者、無足比擬、
  • 箴言 3:16 - 右持壽考、左執富貴、
  • 箴言 3:17 - 其道安樂、其徑平康、
  • 箴言 3:18 - 持之者以為生命之樹、守之者咸有福祉、
  • 箴言 3:19 - 耶和華以智慧奠地、以明哲建天、
  • 箴言 3:20 - 以其知識俾深淵坼裂、雲霄滴露、○
  • 箴言 3:21 - 我子、持守真智精明、顧諟弗失、
  • 箴言 3:22 - 此為爾魂之生、爾項之飾、
  • 箴言 3:23 - 爾則安然行路、足不顚蹶、
  • 箴言 3:24 - 偃臥無懼、酣然而睡、
  • 箴言 3:25 - 恐怖忽至爾勿懼、惡人遭風爾勿驚、
  • 箴言 3:26 - 蓋耶和華為爾所恃、必佑爾足、免於罹陷、
  • 箴言 3:27 - 當善待者、爾力能為、則勿謝卻、
  • 箴言 3:28 - 爾有其物、勿語鄰曰、且去、明日復來、我以予爾、
  • 箴言 3:29 - 爾鄰附爾安居、勿謀害之、
  • 箴言 3:30 - 人未加害於爾、勿無端與之爭、
  • 箴言 3:31 - 勿嫉強暴、勿擇其途、
  • 箴言 3:32 - 蓋乖戾者為耶和華所惡、正直者為其所契、
  • 箴言 3:33 - 耶和華詛惡者之家、錫嘏義者之室、
  • 箴言 3:34 - 加侮慢於侮慢者、施恩寵於謙遜者、
  • 箴言 3:35 - 智者必得其榮、愚者之升為辱、
  • 箴言 23:19 - 我子聽之、而為智人、導爾心於正路、
  • 箴言 23:20 - 耽酒嗜炙之人、勿與同處、
  • 箴言 23:21 - 沉湎饕餮者、必致貧窮、好寢使人衣敝、
  • 箴言 23:22 - 當聽生爾之父、勿輕年邁之母、
  • 箴言 29:15 - 杖責兼施益子智、放縱之子貽母羞、
  • 箴言 2:1 - 我子、爾若聽受我言、默識我誡、
  • 箴言 2:2 - 傾耳以聆智慧、盡心以求通達、
  • 箴言 2:3 - 呼籲明哲、揚聲以求通達、
  • 箴言 2:4 - 尋之如銀、索之如寶、
  • 箴言 2:5 - 則必知寅畏耶和華、得識上帝、
  • 箴言 2:6 - 蓋耶和華錫予智慧、知識通明、出於其口、
  • 路加福音 15:13 - 未幾、季子盡挾所有遠遊異地、在彼放恣、浪費其業、
  • 彼得前書 4:3 - 爾往時從異邦人之欲、而行邪侈、縱恣、沉湎、荒宴、盤樂、及違理拜像之事亦足矣、
  • 彼得前書 4:4 - 彼見爾不同其流蕩無度、則異而謗之、
  • 箴言 29:3 - 好智者悅父、狎妓者傷財、
圣经
资源
计划
奉献