Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 現代標點
逐节对照
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
交叉引用
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 箴言 28:24 - 偷竊父母的說「這不是罪」, 此人就是與強盜同類。
  • 箴言 19:26 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 箴言 3:1 - 我兒,不要忘記我的法則 , 你心要謹守我的誡命,
  • 箴言 3:2 - 因為他必將長久的日子、 生命的年數與平安加給你。
  • 箴言 3:3 - 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
  • 箴言 3:4 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 箴言 3:5 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 箴言 3:8 - 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
  • 箴言 3:9 - 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華,
  • 箴言 3:10 - 這樣,你的倉房必充滿有餘, 你的酒榨有新酒盈溢。
  • 箴言 3:11 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
  • 箴言 3:13 - 得智慧,得聰明的, 這人便為有福!
  • 箴言 3:14 - 因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金;
  • 箴言 3:15 - 比珍珠 寶貴, 你一切所喜愛的都不足與比較。
  • 箴言 3:16 - 她右手有長壽, 左手有富貴。
  • 箴言 3:17 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
  • 箴言 3:18 - 她與持守她的做生命樹, 持定她的俱各有福。
  • 箴言 3:19 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 箴言 3:20 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
  • 箴言 3:21 - 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使他離開你的眼目。
  • 箴言 3:22 - 這樣,他必做你的生命, 頸項的美飾。
  • 箴言 3:23 - 你就坦然行路, 不致碰腳。
  • 箴言 3:24 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你所倚靠的, 他必保守你的腳不陷入網羅。
  • 箴言 3:27 - 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
  • 箴言 3:28 - 你那裡若有現成的,不可對鄰舍說: 「去吧,明天再來,我必給你。」
  • 箴言 3:29 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 箴言 3:30 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
  • 箴言 3:31 - 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
  • 箴言 3:32 - 因為乖僻人為耶和華所憎惡, 正直人為他所親密。
  • 箴言 3:33 - 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福於義人的居所。
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊榮, 愚昧人高升也成為羞辱。
  • 箴言 23:19 - 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
  • 箴言 23:20 - 好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往。
  • 箴言 23:21 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 箴言 23:22 - 你要聽從生你的父親, 你母親老了,也不可藐視她。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備能加增智慧, 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 箴言 2:1 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
  • 箴言 2:2 - 側耳聽智慧, 專心求聰明,
  • 箴言 2:3 - 呼求明哲, 揚聲求聰明,
  • 箴言 2:4 - 尋找她如尋找銀子, 搜求她如搜求隱藏的珍寶,
  • 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和華, 得以認識神。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和聰明都由他口而出。
  • 路加福音 15:13 - 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費資財。
  • 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意,行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
  • 彼得前書 4:4 - 他們在這些事上見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。
  • 箴言 29:3 - 愛慕智慧的使父親喜樂, 與妓女結交的卻浪費錢財。
逐节对照交叉引用
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
  • 路加福音 15:30 - 但你這個兒子和娼妓吞盡了你的產業,他一來了,你倒為他宰了肥牛犢!』
  • 箴言 28:24 - 偷竊父母的說「這不是罪」, 此人就是與強盜同類。
  • 箴言 19:26 - 虐待父親、攆出母親的, 是貽羞致辱之子。
  • 箴言 3:1 - 我兒,不要忘記我的法則 , 你心要謹守我的誡命,
  • 箴言 3:2 - 因為他必將長久的日子、 生命的年數與平安加給你。
  • 箴言 3:3 - 不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
  • 箴言 3:4 - 這樣,你必在神和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
  • 箴言 3:5 - 你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
  • 箴言 3:6 - 在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
  • 箴言 3:7 - 不要自以為有智慧, 要敬畏耶和華,遠離惡事。
  • 箴言 3:8 - 這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
  • 箴言 3:9 - 你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華,
  • 箴言 3:10 - 這樣,你的倉房必充滿有餘, 你的酒榨有新酒盈溢。
  • 箴言 3:11 - 我兒,你不可輕看耶和華的管教 , 也不可厭煩他的責備。
  • 箴言 3:12 - 因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
  • 箴言 3:13 - 得智慧,得聰明的, 這人便為有福!
  • 箴言 3:14 - 因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金;
  • 箴言 3:15 - 比珍珠 寶貴, 你一切所喜愛的都不足與比較。
  • 箴言 3:16 - 她右手有長壽, 左手有富貴。
  • 箴言 3:17 - 她的道是安樂, 她的路全是平安。
  • 箴言 3:18 - 她與持守她的做生命樹, 持定她的俱各有福。
  • 箴言 3:19 - 耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
  • 箴言 3:20 - 以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
  • 箴言 3:21 - 我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使他離開你的眼目。
  • 箴言 3:22 - 這樣,他必做你的生命, 頸項的美飾。
  • 箴言 3:23 - 你就坦然行路, 不致碰腳。
  • 箴言 3:24 - 你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
  • 箴言 3:25 - 忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
  • 箴言 3:26 - 因為耶和華是你所倚靠的, 他必保守你的腳不陷入網羅。
  • 箴言 3:27 - 你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
  • 箴言 3:28 - 你那裡若有現成的,不可對鄰舍說: 「去吧,明天再來,我必給你。」
  • 箴言 3:29 - 你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
  • 箴言 3:30 - 人未曾加害於你, 不可無故與他相爭。
  • 箴言 3:31 - 不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
  • 箴言 3:32 - 因為乖僻人為耶和華所憎惡, 正直人為他所親密。
  • 箴言 3:33 - 耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福於義人的居所。
  • 箴言 3:34 - 他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
  • 箴言 3:35 - 智慧人必承受尊榮, 愚昧人高升也成為羞辱。
  • 箴言 23:19 - 我兒,你當聽,當存智慧, 好在正道上引導你的心。
  • 箴言 23:20 - 好飲酒的,好吃肉的, 不要與他們來往。
  • 箴言 23:21 - 因為好酒貪食的必致貧窮, 好睡覺的必穿破爛衣服。
  • 箴言 23:22 - 你要聽從生你的父親, 你母親老了,也不可藐視她。
  • 箴言 29:15 - 杖打和責備能加增智慧, 放縱的兒子使母親羞愧。
  • 箴言 2:1 - 我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
  • 箴言 2:2 - 側耳聽智慧, 專心求聰明,
  • 箴言 2:3 - 呼求明哲, 揚聲求聰明,
  • 箴言 2:4 - 尋找她如尋找銀子, 搜求她如搜求隱藏的珍寶,
  • 箴言 2:5 - 你就明白敬畏耶和華, 得以認識神。
  • 箴言 2:6 - 因為耶和華賜人智慧, 知識和聰明都由他口而出。
  • 路加福音 15:13 - 過了不多幾日,小兒子就把他一切所有的都收拾起來,往遠方去了。在那裡任意放蕩,浪費資財。
  • 彼得前書 4:3 - 因為往日隨從外邦人的心意,行邪淫、惡慾、醉酒、荒宴、群飲並可惡拜偶像的事,時候已經夠了。
  • 彼得前書 4:4 - 他們在這些事上見你們不與他們同奔那放蕩無度的路,就以為怪,毀謗你們。
  • 箴言 29:3 - 愛慕智慧的使父親喜樂, 與妓女結交的卻浪費錢財。
圣经
资源
计划
奉献