Brand Logo
  • 圣经
  • 资源
  • 计划
  • 联系我们
  • APP下载
  • 圣经
  • 搜索
  • 原文研究
  • 逐节对照
我的
跟随系统浅色深色简体中文香港繁體台灣繁體English
奉献
28:7 CARS-T
逐节对照
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
交叉引用
  • Луко 15:30 - Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»
  • Мудрые изречения 28:24 - Кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», тот сообщник головорезам.
  • Мудрые изречения 19:26 - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Мудрые изречения 3:1 - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
  • Мудрые изречения 3:2 - они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие.
  • Мудрые изречения 3:3 - Не дай любви и верности покинуть тебя; обвяжи ими шею свою, запиши их на сердце своём.
  • Мудрые изречения 3:4 - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • Мудрые изречения 3:5 - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Мудрые изречения 3:6 - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Мудрые изречения 3:7 - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Мудрые изречения 3:8 - Это принесёт здоровье твоему телу и укрепит твои кости.
  • Мудрые изречения 3:9 - Чти Вечного своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
  • Мудрые изречения 3:10 - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
  • Мудрые изречения 3:11 - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
  • Мудрые изречения 3:12 - ведь Вечный обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
  • Мудрые изречения 3:13 - Благословенны те, кто находит мудрость, те, кто обретают понимание,
  • Мудрые изречения 3:14 - потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.
  • Мудрые изречения 3:15 - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Мудрые изречения 3:16 - Долгая жизнь – в её правой руке, а в левой – богатство и слава.
  • Мудрые изречения 3:17 - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
  • Мудрые изречения 3:18 - Дерево жизни она для тех, кто овладеет ею; благословенны те, кто её удержит.
  • Мудрые изречения 3:19 - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Мудрые изречения 3:20 - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
  • Мудрые изречения 3:21 - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
  • Мудрые изречения 3:22 - они будут жизнью для тебя, будут милостью, словно ожерелье на твоей шее.
  • Мудрые изречения 3:23 - Тогда пойдёшь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся;
  • Мудрые изречения 3:24 - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Мудрые изречения 3:25 - Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,
  • Мудрые изречения 3:26 - потому что Вечный будет твоей надеждой ; Он сохранит твои ноги от западни.
  • Мудрые изречения 3:27 - Не отказывай в благе тем, кто его достоин , когда это в твоей власти.
  • Мудрые изречения 3:28 - Не говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.
  • Мудрые изречения 3:29 - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
  • Мудрые изречения 3:30 - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Мудрые изречения 3:31 - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • Мудрые изречения 3:32 - потому что мерзок Вечному коварный, а праведному Он доверяет.
  • Мудрые изречения 3:33 - На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.
  • Мудрые изречения 3:34 - Он высмеивает гордых насмешников, но смиренным Он даёт благодать.
  • Мудрые изречения 3:35 - Мудрые унаследуют славу, а глупцы – позор.
  • Мудрые изречения 23:19 - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни своё сердце на верном пути.
  • Мудрые изречения 23:20 - Не будь среди тех, кто упивается вином и объедается мясом,
  • Мудрые изречения 23:21 - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Мудрые изречения 23:22 - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • Мудрые изречения 29:15 - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Мудрые изречения 2:1 - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
  • Мудрые изречения 2:2 - обратив своё ухо к мудрости и склонив своё сердце к пониманию,
  • Мудрые изречения 2:3 - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
  • Мудрые изречения 2:4 - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Мудрые изречения 2:5 - то поймёшь, что такое страх перед Вечным, и обретёшь познание Всевышнего.
  • Мудрые изречения 2:6 - Потому что Вечный даёт мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
  • Луко 15:13 - Через несколько дней младший сын собрал всё, что у него было, и отправился в далёкую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
  • 1 Петруса 4:3 - Вы достаточно долго вели образ жизни, какой ведут язычники, предаваясь распутству, страстям, пьянству, обжорству, оргиям и отвратительному идолопоклонству.
  • 1 Петруса 4:4 - Поэтому язычники и удивляются, что вы больше не участвуете с ними в их распутстве, и злословят вас.
  • Мудрые изречения 29:3 - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
逐节对照交叉引用
  • Восточный перевод, версия для Таджикистана - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • 新标点和合本 - 谨守律法的,是智慧之子; 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-简体) - 谨守教诲的,是聪明之子; 与贪食者为伍的,却羞辱其父。
  • 当代译本 - 遵守律法的是智慧之子, 与贪食者为伍的令父蒙羞。
  • 圣经新译本 - 谨守训诲的,是聪明的人; 与贪食的人作伴的,却使父亲蒙羞。
  • 中文标准译本 - 谨守律法的,是有悟性之子; 结交贪食者的,使他的父亲受辱。
  • 现代标点和合本 - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人做伴的却羞辱其父。
  • 和合本(拼音版) - 谨守律法的是智慧之子, 与贪食人作伴的,却羞辱其父。
  • New International Version - A discerning son heeds instruction, but a companion of gluttons disgraces his father.
  • New International Reader's Version - A child who understands what is right learns from instruction. But a child who likes to eat too much brings shame on his father.
  • English Standard Version - The one who keeps the law is a son with understanding, but a companion of gluttons shames his father.
  • New Living Translation - Young people who obey the law are wise; those with wild friends bring shame to their parents.
  • The Message - Practice God’s law—get a reputation for wisdom; hang out with a loose crowd—embarrass your family.
  • Christian Standard Bible - A discerning son keeps the law, but a companion of gluttons humiliates his father.
  • New American Standard Bible - He who keeps the Law is a discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father.
  • New King James Version - Whoever keeps the law is a discerning son, But a companion of gluttons shames his father.
  • Amplified Bible - He who keeps the law [of God and man] is a wise and discerning son, But he who is a companion of gluttons humiliates his father [and himself].
  • American Standard Version - Whoso keepeth the law is a wise son; But he that is a companion of gluttons shameth his father.
  • King James Version - Whoso keepeth the law is a wise son: but he that is a companion of riotous men shameth his father.
  • New English Translation - The one who keeps the law is a discerning child, but a companion of gluttons brings shame to his parents.
  • World English Bible - Whoever keeps the law is a wise son; but he who is a companion of gluttons shames his father.
  • 新標點和合本 - 謹守律法的,是智慧之子; 與貪食人作伴的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(上帝版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 和合本2010(神版-繁體) - 謹守教誨的,是聰明之子; 與貪食者為伍的,卻羞辱其父。
  • 當代譯本 - 遵守律法的是智慧之子, 與貪食者為伍的令父蒙羞。
  • 聖經新譯本 - 謹守訓誨的,是聰明的人; 與貪食的人作伴的,卻使父親蒙羞。
  • 呂振中譯本 - 恪守指教 的、是明達之子; 跟貪喫的人作伴的、羞辱了父親。
  • 中文標準譯本 - 謹守律法的,是有悟性之子; 結交貪食者的,使他的父親受辱。
  • 現代標點和合本 - 謹守律法的是智慧之子, 與貪食人做伴的卻羞辱其父。
  • 文理和合譯本 - 守法律者為智子、侶饕餮者辱其父、
  • 文理委辦譯本 - 守律法者、有智之子、從惡黨者、貽父之羞。
  • 施約瑟淺文理新舊約聖經 - 守律法者為賢子、結交饕餮者致父羞、
  • Nueva Versión Internacional - El hijo entendido se sujeta a la ley; el derrochador deshonra a su padre.
  • 현대인의 성경 - 율법을 지키는 자는 지혜로운 아들이지만 건달과 사귀는 자는 자기 아버지에게 수치가 된다.
  • Новый Русский Перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • Восточный перевод, версия с «Аллахом» - Тот, кто хранит Закон, – сын рассудительный, а кто дружит с расточителями, срамит своего отца.
  • La Bible du Semeur 2015 - Qui observe la loi est un fils intelligent, qui recherche la compagnie des jouisseurs fait honte à son père.
  • リビングバイブル - 賢い若者はきちんと教えを守り、 非行に走る息子は父親に恥をかかせます。
  • Nova Versão Internacional - Quem obedece à lei é filho sábio, mas o companheiro dos glutões envergonha o pai.
  • Hoffnung für alle - Ein junger Mensch, der das Gesetz Gottes beachtet, ist klug. Wer aber mit Verschwendern Umgang pflegt, macht seinen Eltern Schande.
  • Kinh Thánh Hiện Đại - Con khôn ngoan tôn trọng luật pháp; đứa kết bạn côn đồ, gây nhục cho cha.
  • พระคริสตธรรมคัมภีร์ไทย ฉบับอมตธรรมร่วมสมัย - ลูกที่มีความรู้ความเข้าใจก็ปฏิบัติตามคำสั่งสอน แต่ผู้ที่คบกับคนตะกละก็ทำให้พ่ออับอายขายหน้า
  • พระคัมภีร์ ฉบับแปลใหม่ - ผู้​ปฏิบัติ​ตาม​กฎ​บัญญัติ​เป็น​บุตร​ที่​มี​การ​หยั่งรู้ แต่​เพื่อน​ตะกละ​นำ​ความ​อับอาย​มา​สู่​บิดา​ของ​เขา
  • Луко 15:30 - Но когда этот твой сын, который растратил твоё имущество с блудницами, пришёл домой, ты зарезал для него откормленного телёнка!»
  • Мудрые изречения 28:24 - Кто обирает отца и мать и говорит: «Это не грех», тот сообщник головорезам.
  • Мудрые изречения 19:26 - Обирающий отца и выгоняющий мать – сын срамной и бесславный.
  • Мудрые изречения 3:1 - Сын мой, не забывай моего поучения и в сердце храни мои повеления:
  • Мудрые изречения 3:2 - они продлят дни твоей жизни и принесут тебе благоденствие.
  • Мудрые изречения 3:3 - Не дай любви и верности покинуть тебя; обвяжи ими шею свою, запиши их на сердце своём.
  • Мудрые изречения 3:4 - Тогда ты найдёшь расположение и доброе имя у Всевышнего и у людей.
  • Мудрые изречения 3:5 - Доверяй Вечному от всего сердца и не полагайся на собственный разум;
  • Мудрые изречения 3:6 - познавай Его во всех своих путях, и Он сделает ровными твои дороги .
  • Мудрые изречения 3:7 - Не будь мудрецом в своих глазах; бойся Вечного и избегай зла.
  • Мудрые изречения 3:8 - Это принесёт здоровье твоему телу и укрепит твои кости.
  • Мудрые изречения 3:9 - Чти Вечного своим достоянием, первыми плодами от всех своих урожаев .
  • Мудрые изречения 3:10 - Тогда наполнятся до отказа твои амбары, и молодое вино переполнит твои давильни.
  • Мудрые изречения 3:11 - Сын мой, не отвергай наказания от Вечного и не презирай Его обличения,
  • Мудрые изречения 3:12 - ведь Вечный обличает того, кого любит, как отец – сына, который ему угоден.
  • Мудрые изречения 3:13 - Благословенны те, кто находит мудрость, те, кто обретают понимание,
  • Мудрые изречения 3:14 - потому что мудрость выгоднее серебра и приносит больший доход, чем золото.
  • Мудрые изречения 3:15 - Она дороже драгоценных камней; ничто из желаемого тобой не сравнится с ней.
  • Мудрые изречения 3:16 - Долгая жизнь – в её правой руке, а в левой – богатство и слава.
  • Мудрые изречения 3:17 - Пути её – пути приятные, и все дороги её – мирные.
  • Мудрые изречения 3:18 - Дерево жизни она для тех, кто овладеет ею; благословенны те, кто её удержит.
  • Мудрые изречения 3:19 - Мудростью Вечный основал землю, разумом утвердил небеса;
  • Мудрые изречения 3:20 - знанием Его были освобождены воды , и проливаются дождём облака.
  • Мудрые изречения 3:21 - Сын мой, храни здравомыслие и рассудительность, не теряй их из вида;
  • Мудрые изречения 3:22 - они будут жизнью для тебя, будут милостью, словно ожерелье на твоей шее.
  • Мудрые изречения 3:23 - Тогда пойдёшь по пути своему в безопасности, и ноги твои не споткнутся;
  • Мудрые изречения 3:24 - когда ляжешь, не будешь бояться, когда уснёшь, твой сон будет сладок.
  • Мудрые изречения 3:25 - Не бойся внезапной беды и гибели, что поразит нечестивых,
  • Мудрые изречения 3:26 - потому что Вечный будет твоей надеждой ; Он сохранит твои ноги от западни.
  • Мудрые изречения 3:27 - Не отказывай в благе тем, кто его достоин , когда это в твоей власти.
  • Мудрые изречения 3:28 - Не говори ближнему: «Приходи-ка попозже, я дам тебе завтра», когда у тебя есть то, что он просит.
  • Мудрые изречения 3:29 - Не замышляй зла против ближнего, который без опаски живёт рядом с тобой.
  • Мудрые изречения 3:30 - Не ссорься ни с кем без повода, когда тебе не причинили зла.
  • Мудрые изречения 3:31 - Не завидуй жестокому и не избирай ни одного из его путей,
  • Мудрые изречения 3:32 - потому что мерзок Вечному коварный, а праведному Он доверяет.
  • Мудрые изречения 3:33 - На доме нечестивого – проклятие Вечного, но жилище праведных Он благословляет.
  • Мудрые изречения 3:34 - Он высмеивает гордых насмешников, но смиренным Он даёт благодать.
  • Мудрые изречения 3:35 - Мудрые унаследуют славу, а глупцы – позор.
  • Мудрые изречения 23:19 - Слушай, сын мой, и будь мудрым, и храни своё сердце на верном пути.
  • Мудрые изречения 23:20 - Не будь среди тех, кто упивается вином и объедается мясом,
  • Мудрые изречения 23:21 - ведь пьяницы и обжоры обеднеют, и сонливость оденет их в лохмотья.
  • Мудрые изречения 23:22 - Слушайся отца, который дал тебе жизнь, и не презирай матери, когда она состарится.
  • Мудрые изречения 29:15 - Розга и обличение дают мудрость, а ребёнок, оставленный в небрежении, срамит свою мать.
  • Мудрые изречения 2:1 - Сын мой, если ты примешь мои слова и повеления мои сохранишь в сердце,
  • Мудрые изречения 2:2 - обратив своё ухо к мудрости и склонив своё сердце к пониманию,
  • Мудрые изречения 2:3 - если будешь взывать о разуме и призывать понимание,
  • Мудрые изречения 2:4 - если будешь искать его, как серебра, и разыскивать, словно клад,
  • Мудрые изречения 2:5 - то поймёшь, что такое страх перед Вечным, и обретёшь познание Всевышнего.
  • Мудрые изречения 2:6 - Потому что Вечный даёт мудрость, и из уст Его – знание и понимание.
  • Луко 15:13 - Через несколько дней младший сын собрал всё, что у него было, и отправился в далёкую страну. Там он растратил все свои средства, ведя распутную жизнь.
  • 1 Петруса 4:3 - Вы достаточно долго вели образ жизни, какой ведут язычники, предаваясь распутству, страстям, пьянству, обжорству, оргиям и отвратительному идолопоклонству.
  • 1 Петруса 4:4 - Поэтому язычники и удивляются, что вы больше не участвуете с ними в их распутстве, и злословят вас.
  • Мудрые изречения 29:3 - Человек, любящий мудрость, приносит отцу радость, а приятель блудниц расточает богатство.
圣经
资源
计划
奉献